Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Щодо деяких повторених слів китайського походження: пояснювати, підбадьорювати, клопотати

(Baothanhhoa.vn) - У попередньому випуску нашої рубрики "Розмови про слова" ми обговорили деякі редуплікативні слова китайського походження, такі як "mong muoi" (примітивний), "mong mi" (мрійливий) та "mo mong" (мрійливий). У цій статті ми продовжуємо аналізувати значення елементів у редуплікативних словах китайського походження, таких як "phan tra" (пояснювати), "phan tran" (схвильований) та "phien phuc" (проблемний). (Текст у лапках після номера статті є оригінальним текстом зі Словника в'єтнамських редуплікативних слів - Інститут лінгвістики - під редакцією Хоанг Ван Ханя; новий рядок містить наш аналіз та обговорення):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/06/2025

Щодо деяких повторених слів китайського походження: пояснювати, підбадьорювати, клопотати

1. «Пояснити/пояснити ретельно, сподіваючись, що інші зрозуміють і поспівчуватимуть вам, не думаючи про вас погано в певному питанні. Намагатися пояснити, що ви не мали наміру завдати шкоди своєму другові».

Слово 分陳 (phân trần) — це китайсько-в'єтнамське складне слово [історично зрозуміле], в якому 分 (phân) означає пояснювати, уточнювати, тлумачити (як у народній пісні «Метелики висять під смоковницею / Якщо хочеш відрізнити друга від ворога, підійди ближче, і побачиш»); 陳 (trần) означає представляти (як у «trần thuật» (розповідь); «trần tình» (зізнання почуттів).

Китайський словник пояснює: «分: аналізувати; пояснювати». [оригінальний текст 分: 分解; 排解]; «陳: розповідати; чітко пояснювати». [оригінальний текст 陳: 陳述; 述說].

Слово 分陳 (фан тран) є синонімом з'ясування, пояснення або виявлення своїх почуттів (наприклад: «Важко скаржитися, важко дихати і важко пояснити / Волосся не можна заплести, волосся плутається; серце болить, якщо кишечник не заспокоїти» - Народний вірш).

Ми не знайшли жодного китайського словника чи китайського словника, який би зібрав це слово. Цілком ймовірно, що це китайсько-в'єтнамське слово (слово, утворене з елементів китайського походження, зустрічається лише у в'єтнамській мові).

2 – «ЗБУДЖЕНИЙ. Стан ентузіазму та енергії під певним впливом. Стан піднесеного настрою».

Слово 奮振 (fēnzhēn) — складне слово китайського походження [історичне значення], в якому 奮 (fēn) означає підніматися, ставати ентузіазмом (як у 奮起 (fēnzhē); 奮鬥 (fēnzhǔ); 振 (zhēn) означає підніматися, виправлятися (як у 振興 (zhēnxíng):

- Китайський словник пояснює: «fén: бути схвильованим [оригінальний текст 奮: 振奮]; «zhén: бути схвильованим, бути в ентузіазмі» [оригінальний текст 振: 奮起, 振作]; «fénzén: 1. бути схвильованим; 2. мати ентузіазм, бути енергійним». [оригінальний текст 奮振: 1.揚起 2. 振奮].

- В'єтнамський словник (під редакцією Хоанг Пхе - Vietlex Dictionary Center, версія з китайськими ієрогліфами для китайсько-в'єтнамських слів): «phấn chấn • 奮振 т. е. у стані ентузіазму та захоплення через вплив позитивної події чи думки, відповідно до власних бажань: дух ентузіазму ~ «Нове джерело надії швидко знову підняло мій настрій» (Doan Gioi). Синоніми: захоплений, нетерплячий, схвильований * китайське слово chấn phấn 振奮 написане навпаки».

Довідка: в’єтнамський словник Хоанг Пхе пояснює «phấn chấn» як «перевернуте китайське слово для «chấn phấn» 振奮». Проте в китайській мові є два слова-синоніми: «phấn chấn» 奮振 і «chấn phấn» 振奮.

3 – «ПРОБЛЕМНИЙ. Складний та проблематичний, що спричиняє труднощі та перешкоди. Багато громіздких документів».

Слово 繁複 (fēnfù) є складним словом китайського походження [сучасне значення]: 繁 (fēnfù), що означає багато, численні, проблемні, складні, квітучі, процвітаючі (наприклад, «не турбуйте мене більше»; 繁榮 = квітучий; 繁榮; 繁華;繁榮); 複 (fùfù), що означає багато, багато, протилежне 單 (як у 複雜; 複合; просте речення, складне речення):

- Китайський словник пояснює чотири пов’язані значення: «繁: 1. багато; 2. квітучий, процвітаючий; 3. повний, процвітаючий; 4. хаотичний, густий» [оригінальний текст 繁: 1.多; 2.盛大, 旺盛; 3. 茂盛, 興盛; 4.雜亂, 蕪雜]; «複: багато, численний, складний» [複: 繁多, 複雜]; «繁複: багато, багато і складно» [оригінальний текст 繁複: 繁多而複雜].

Довідка: Етимологічний словник (Bửu Kế) пояснює: «Phiền-phức 蘩輻 означає численний, багато. Phức означає ручку квітки карети. Phiền-phức означає численний і складний, як ручка квітки карети».

Однак, багато джерел, які ми маємо під рукою, не згадують ієрогліф 輻 у слові 蘩輻, що означає «квіткоподібна ручка колеса», як пояснюється в Етимологічному словнику.

Таким чином, «phân trần» та «phấn chấn» – це слова, що складаються з елементів китайського походження, але обидва або один з них не можуть функціонувати незалежно, тому їх часто вважають подвоєними словами. Однак, зі словом «phiền phiền», як «phiền», так і «phức» можуть існувати незалежно, тому «phiền phiền» не є подвоєним словом.

Хоанг Чінь Сон (автор)

Джерело: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

У цьому ханойському ресторані фо власноруч готують локшину фо за 200 000 донгів, і клієнти повинні замовляти її заздалегідь.
Помилуйтеся сліпучими церквами, «суперпопулярним» місцем реєстрації цього різдвяного сезону.
На вулицях Ханоя панує різдвяна атмосфера.
Насолоджуйтесь захопливими нічними екскурсіями по Хошиміну.

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Хюїнь Нху творить історію на Іграх SEA: рекорд, який буде дуже важко побити.

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт