Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

شاعرانہ افق کے درمیان 'اڑنا'

جدید زندگی کی مسلسل تبدیلیوں کے درمیان، شاعری انسانی روح کو جغرافیائی اور ثقافتی حدود سے باہر لے کر اپنی راہیں بناتی رہتی ہے۔

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên20/04/2026

غیر ملکی ادب کے حصے میں نظموں کا یہ مجموعہ یونان، ہندوستان، اٹلی، رومانیہ، ہنگری، ریاستہائے متحدہ اور روس کی آوازوں کو اکٹھا کرتا ہے – ہر ایک شاعر دنیا کا ایک ٹکڑا، احساس اور سوچنے کا ایک الگ انداز رکھتا ہے، لیکن تمام عالمگیر اقدار کی طرف متوجہ ہیں: محبت، وجود، آزادی، اور جینے کی خواہش۔

جذبے کی شعلہ زن پروازوں اور تنہائی کے عکاسی سے لے کر آزادی کی تڑپ اور سچائی سے ٹکراؤ تک، یہ نظمیں کئی شاعرانہ افقوں کے لیے کھلنے والے دروازوں کی مانند ہیں، جہاں لوگ انسانیت کے بے شمار چہروں میں خود کو پہچانتے ہیں۔

لاکووس تھیراس کارمولیگکوس (یونان)

اڑنا

میں جلتی ہوئی آگ میں اڑ گیا۔

بچے کے خفیہ نام سے پردہ اٹھانے کے لیے،

چھپے ہوئے چہرے، دلکش کھیل،

میری محبت، میری تقدیر اور میری خواہشات۔

میں ستاروں کی طرف اڑتا ہوں:

تم زہرہ ہو، اور میں تمہارے ساتھ مریخ ہوں…

میں کہنا چاہتا ہوں کہ میں تم سے بہت پیار کرتا ہوں۔

تمہارے بغیر جینا مرنے کے مترادف ہے۔

نہیں

یہ پھولوں والے الفاظ نہیں ہیں

لیکن یہ تلوار کے وہ ہلکے وار تھے جو...

حقیقی روحیں ہمیشہ دیتی ہیں۔

مصائب کے لیے حقیقی سکون...

یہ پھولوں والی آیات نہیں ہیں،

لیکن وہ تنہا لوگ ہیں جو کسی چیز کے لیے تڑپتے ہیں۔

شیئرنگ، خاموش ہمدردی

جیسے دل سے کھانا بانٹنا...

وہ ایک میوزک ہے جو جانتی ہے کہ زندگی کے ساتھ کیسے گھل مل جانا ہے۔

یہ انسان کے لیے چھت، سورج اور سچائی ہے۔

سیارہ زمین

سیارہ زمین ایک گلاب ہے۔

ان گنت تیز کانٹوں کے درمیان۔

لیکن یہ اب بھی ایک باغ ہے۔

براہ کرم پھول کو محفوظ رکھیں۔

اور ستارے، تم جانتے ہو۔

کھنہ پھونگ

(انگریزی ورژن سے ترجمہ)


مونیکا شرما (بھارت)

میں

میں ایک انسان ہوں، میں ایک ہندوستانی عورت ہوں۔

میں شردھا ہوں، میں آئیڈا ہوں۔

میں سشما ہوں، میں اندرا ہوں۔

ایک زندگی میں،

میں نے ان گنت زندگیاں گزاری ہیں، ہزاروں ہزار زندگیاں۔

میں زندگی کا میٹھا امرت پیتا ہوں۔

ایک بیٹی کے طور پر، ایک بیوی کے طور پر،

کبھی وہ ماں ہوتی ہے، کبھی وہ ایک شاندار لیڈر اور مینیجر ہوتی ہے۔

وہ کھیتوں میں، کھلیانوں میں دیہاتی لڑکی تھی۔

مجھے زندگی کو ہر پہلو سے مکمل طور پر جینا ہے۔

میں کون ہوں، کون ہوتا تھا، جو میری ماں ہوا کرتا تھا؟

وہ سب چیزیں، اور وہ بھی جو میرے طالب علم ہوں گے، میری بیٹی،

مجھے بھی سمجھنے اور ہمدردی کرنے کی ضرورت ہے۔

جی ہاں، میں انسان ہوں - زندگی کا ہر رنگ، ہر پہلو میرے لیے خوبصورت ہے۔

مجھے ہمیشہ بلندی پر اڑنے کی اپنی منت پوری کرنی ہے۔

مجھے کھلے آسمان کے ہر کونے تک پہنچنا ہے۔

میں میتھلی ہوں، ہندوستانی کرکٹ ٹیم کی خاتون کپتان۔

میں کلپنا چاولہ ہوں، جو آسمانوں پر پہنچی ہے۔

میں ایک غوطہ خور ہوں، سمندر کی گہرائیوں میں جا رہا ہوں۔

میں ایک رقاصہ ہوں، میں یوگا پریکٹیشنر ہوں، میں لامحدود وسعت ہوں۔

میں ایک ہندوستانی عورت ہوں…

ہوانگ ڈیو ہوان

(انگریزی ورژن سے ترجمہ)


لورا گارواگلیا (اٹلی)

موسم گرما

گھاٹ کے آخر میں تارکول کی بو۔

بارجز سے چمٹی ہوئی سلاخیں

موسم گرما کے بلبلے موتیوں کی چمک کے ساتھ چمکتے ہیں۔

گرمی میں اضافہ

میرا دل بھی نہیں جانتا کہ کس راستے پر چلوں۔

سب سے بڑھ کر، دن روشنی کے ساتھ پھٹ جاتا ہے۔

صرف دھندلا چاندی کا تکیہ رہ گیا تھا۔

چٹانوں پر اب بھی خشک سمندری سوار کے ٹکڑے پڑے تھے۔

اور اندھیرے میں سینٹ لوسیا کی آنکھیں،

اور میری گردن پر جیلی فش کے جلنے سے خون بہہ رہا تھا۔

کیو مائی

(انگریزی سے ترجمہ)


Andrea H. Hedeș (رومانیہ)

رات کو ہنوئی

اگر ستارے۔

آپ کو انتخاب کرنے کا حق ہے۔

شاید وہ ستارے نہیں ہوں گے۔

یہ ایک جواہر بھی نہیں ہے۔

ڈریگن نہیں۔

جنگل کا بادشاہ نہیں۔

بادشاہ نہیں۔

سلطنت قائم نہ کرو۔

اگر ستارے۔

انتخاب کرنے کا حق

یہ یہاں جھپٹ پڑے گا۔

اس پھول میں

مجھے پھول کا نام نہیں معلوم۔

لیکن یہ خوبصورتی۔

یہ ہمیشہ کے لیے میرا پیچھا کرے گا۔

دیر سے خزاں تک

خزاں...

کیو مائی

(انگریزی سے ترجمہ)


سانڈور ہلموسی (ہنگری)

جسٹی

اگر وہ ہار مان لیتی تو وہ خود کو وہیں کھو دیتی۔

اگر آپ ہار مانیں گے تو آپ کی ریڑھ کی ہڈی پتھروں سے کچل جائے گی۔

تم عاشقوں کی بنچ پر اکیلے بیٹھو۔

چاروں طرف ریت اور بجری کے ڈھیر لگے ہوئے ہیں۔

کارکنان، یہاں تک کہ ماسک پہنے، پھر بھی خوبصورت نظر آتے ہیں۔

آپ جانتے ہیں، صرف محنت اور محبت آپ کو بچا سکتی ہے۔

تم جانتے ہو، صرف محبت کے ساتھ کام کرنا اسے بچا سکتا ہے۔

جو لوگ پریشانی کا شکار ہیں ان کو فکر مند رہنے کے لئے اضافی استقامت سے نوازا جاتا ہے۔

مصروف نظام الاوقات رکھنے والوں کے لیے، سو سال صرف ایک پلک جھپکنے کے مترادف ہے، اور تنہائی کے سو ادوار ایک گھنٹے کی طرح گزر جاتے ہیں۔

وہ فجر کے وقت پہنچے گی۔

وہ کھڑکی پر آہستگی سے تھپکی دیتی، کھڑکی پر دور سے لائی ہوئی ادرک کی ٹہنی نرمی سے رکھ دیتی۔ اس کے چمکدار بالوں سے لیمن گراس کی خوشبو پھیل رہی تھی اور اس کی ہنسی نے پانی کو آزادانہ طور پر بہایا تھا۔

پھن آنہ بیٹا

(اصل ہنگری متن سے ترجمہ)


ایڈریان سنگورزن (امریکہ)

علیحدگی

جینوا کی بندرگاہ کے راستے میں،

جہاز چالیس دن تک بند رہا۔

پھر انہوں نے آخری الوداعی سفر کیا۔

چالیس دن کا قرنطینہ اور آئسولیشن۔

لغات اسی طرح کام کرتی ہیں۔

ہم ایک لسانی وبا کی طرح ہیں۔

انکیوبیشن کا دورانیہ کب تک چلے گا؟

ملاحوں کی بیویوں کی آرزو مرجھا جائے۔

کئی سالوں سے۔

سینٹ موسیٰ نے چالیس سال تک صحرا میں لوگوں کی رہنمائی کی۔

ان کو فتنوں اور برائیوں سے آزاد کرنا۔

چالیس سال کی تنہائی، وہ دن ان کے مقابلے میں کچھ بھی نہیں۔

جب آپ کی عمر پچاس سال ہو گی۔

اور وہ غریب حکیم ساٹھ سال کا تھا۔

بھارت سے لائے گئے مسالوں سے بھرے جہاز کے ساتھ۔

آپ پورے یورپ کا سامنا کر سکتے ہیں۔

ہمارے آباؤ اجداد کے پاس جہیز کے طور پر ایک تھیلا تھا۔

اور اس میں کالی مرچ، لونگ اور دار چینی کی کافی مقدار ہوتی ہے۔

جنت میں جانے کے لیے یہ واحد پاسپورٹ ہے۔

کھنہ پھونگ

(انگریزی سے ترجمہ)


کابیشیو الیگزینڈر کونسٹنٹینووچ (روس)

دھوکہ دہی کی شکل

چیزیں ہمیشہ ایسی نہیں ہوتیں جیسی وہ نظر آتی ہیں۔

عقلمند لوگ بھی غلطیاں کر سکتے ہیں۔

پھر کبھی کبھی، یہ آہستہ آہستہ گر جاتا ہے.

اس گنہگار دنیا میں ایک طوفان۔

کیا ایمان کی پیروی کے قابل ہے؟

ہمیشہ فتح کے لیے کوشاں،

اور گہرائی میں، بری دھوکہ،

متحرک اندردخش رنگوں کے جال میں چھپا ہوا ہے۔

ایک یا دوسرا راستہ۔

کسی کے آنے کا انتظار نہیں کر سکتے،

وہی ہے جو اندھیرے پر قابو پانے میں ہماری مدد کرے گا۔

لیکن بہت سے لوگوں میں وہ کون ہیں؟

بدلے میں ہمیں کیا ملے گا؟

دنوں یا مہینوں کی پرواہ کیے بغیر جینا۔

اچھائی اور برائی کے درمیان ایک تاج،

یہ وہی ہے جو دھوکہ دہی کی طرح لگتا ہے!

ہنگ این سی

(انگریزی سے ترجمہ)

ماخذ: https://baothainguyen.vn/van-hoa/Tho/202604/bay-giua-nhung-chan-troi-thi-ca-07c2a70/


موضوع: شاعری

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
مفت

مفت

پیپلز پبلک سیکورٹی فورس ڈاک لک کی ترقی میں ساتھ ہے۔

پیپلز پبلک سیکورٹی فورس ڈاک لک کی ترقی میں ساتھ ہے۔

ہیو کے جوہر کو تھوڑا سا رکھو، میرے عزیز!

ہیو کے جوہر کو تھوڑا سا رکھو، میرے عزیز!