گاڑی چوراہے پر کھینچی، لان باہر نکلا، اس کے بعد مانہ، جو بھی سامان کا تھیلا لے کر باہر نکلا۔ اس چوراہے سے لان کے گاؤں تک تقریباً بیس کلومیٹر مزید تھا۔ جیسے ہی بس رکی، موٹر سائیکل ٹیکسی ڈرائیوروں کا ایک غول اپنی خدمات پیش کرتے ہوئے آگے بڑھا:
کہاں جا رہے ہو عزیز؟ میں آپ کو سستی قیمت دوں گا!
مانہ نے کچھ نہیں کہا کیونکہ یہ وہاں پہلی بار تھا اور وہ نہیں جانتا تھا۔ لان نے ادھر ادھر دیکھا اور جواب دیا:
- میں نا پیٹ واپس جا رہا ہوں، میں موٹر بائیک ٹیکسی نہیں لے رہا ہوں، میں ایک باقاعدہ ٹیکسی تلاش کر رہا ہوں!
موٹر سائیکل ٹیکسی ڈرائیور مایوس نظر آتے ہوئے وہاں سے چلے گئے اور ان میں سے ایک نے اتفاق سے کہا:
- VIPs موٹر سائیکل ٹیکسیاں نہیں لیتے ہیں! اس لباس کے ساتھ، وہ ممکنہ طور پر ایک کیسے لے سکتے ہیں!
اس موقع پر موٹر سائیکل ٹیکسی ڈرائیوروں نے دونوں مسافروں کا مشاہدہ شروع کر دیا۔ نوجوان نے انگریزی حروف والی ٹی شرٹ پہن رکھی تھی، ڈھیلی ڈھالی جینز، اور لہراتے، رنگے ہوئے بال تھے۔ اس نے اپنے کندھے پر ایک چھوٹا سا بیگ اور ایک ہاتھ میں ایک بیگ اٹھایا ہوا تھا۔ لڑکی نے کافی ڈھیلی ٹی شرٹ اور ایک مختصر سفید اسکرٹ پہن رکھی تھی، اسکرٹ اس کے گھٹنوں تک نہیں پہنچ رہا تھا، جوتے اور دھوپ کا چشمہ اس کے ہلکے سے لہراتے بالوں پر پڑا تھا۔ اس نے اچھی طرح سے تیار کردہ میک اپ کیا تھا، زیادہ بھاری نہیں بلکہ زیادہ پیلا بھی نہیں تھا، اور پرفیوم کی ہلکی سی خوشبو تھی۔ اس نے اپنے کندھے پر ایک چھوٹا ہینڈ بیگ اور اشیاء کا ایک بیگ اٹھایا ہوا تھا۔

ایک موٹر سائیکل ٹیکسی ڈرائیور نے قریبی ٹیکسی ڈرائیور کو بلایا:
ہائپ! ہمارے پاس ایک مہمان ہے!
اس کا نام ہیپ تھا، اور وہ پرجوش ہو کر باہر نکلا:
کہاں جا رہے ہو؟ گاڑی میں بیٹھو! گاڑی وہاں پر ہے! اگر آپ کے پاس بہت ساری چیزیں ہیں تو مجھے انہیں لے جانے دو!
ایک ہی لمحے میں سفید ٹیکسی نا پیٹ کی طرف لپکی۔ اندر، ڈرائیور نے خوش دلی سے مجھ سے بات کی:
- تم کہاں کے بچے ہو، اور تم نا پیٹ میں کیوں ہو؟
اس نے جلدی سے جواب دیا:
- ہم ہنوئی سے ہیں، سر!
کیا آپ رشتہ داروں سے ملنے جا رہے ہیں؟
نہیں! میں گھر جا رہا ہوں!
"آپ کا گھر نا پیٹ میں ہے نا؟" ڈرائیور نے حیرانی سے پوچھا۔
- ہاں! یہ کیا ہے جناب؟ - لان نے تھوڑا شرماتے ہوئے پوچھا۔
ڈرائیور قدرے الجھن میں تھا، لیکن اس نے جلدی سے ایک بہانہ نکالا:
آپ کو دیکھ کر، مجھے لگتا ہے کہ آپ ہنوئی سے ہیں؛ کوئی نہیں سوچے گا کہ آپ نا پیٹ سے ہیں۔ آپ ایک طویل عرصے سے ہنوئی میں رہے ہوں گے، ٹھیک ہے؟
جی ہاں! میں اب سات سال سے زیادہ عرصے سے وہاں رہا ہوں!
تم وہاں نیچے کیا کر رہے ہو؟
- یونیورسٹی سے گریجویشن کرنے کے بعد، میں نے فوری طور پر ہنوئی میں کام کرنا شروع کر دیا۔ میں مارکیٹنگ کا کام کرتا ہوں جناب!
"تو تمہارا ساتھی کون ہے...؟" ڈرائیور نے کچھ غلط کہنے کے ڈر سے ہچکچاتے ہوئے پوچھا۔
یہ میرا بوائے فرینڈ ہے!
- واقعی؟ تو آپ کا بوائے فرینڈ کہاں سے ہے؟
وہ ہنوئی سے ہے!
اوہ! یہ بہت اچھا ہے!
ڈرائیور نے پھر خوش ہو کر مانہ سے کہا:
- کیا آپ کو نہیں لگتا کہ لینگ سن کی لڑکیاں بہت اچھی ہیں؟ وہ دونوں خوبصورت اور باصلاحیت ہیں، اور جب وہ ہنوئی آتے ہیں، تو انہیں فوری طور پر ایک خوبصورت شوہر مل جاتا ہے...
تینوں دل سے ہنس پڑے۔ ڈرائیور سے ملاقات، جو بہت باتونی اور خوش مزاج تھا، اس نے ویران، گھومتی ہوئی سڑک کو چھوٹا دکھائی دیا۔ وہ شہر سے جتنا آگے نکلے، منظر ویران ہوتے گئے۔ گھر بہت کم تھے، اور سڑک کے کنارے درختوں سے لیس تھے۔ سڑک کے کچھ حصے سایہ دار دیودار کے جنگلات کے نیچے سے گزرتے تھے، جب کہ دیگر میں تیز، بالوں کے ڈھیر والے موڑ تھے جو لان اور مانہ کو ڈوبتے تھے۔ کچھ حصے اوپر اور نیچے کی طرف تھے، اور کچھ پہاڑی کی چوٹی کی طرف لے جاتے تھے جس سے ایک گہری وادی نظر آتی تھی۔ مانہ نے گاڑی کی کھڑکی سے باہر دیکھا اور کہا:
- مناظر بہت پرامن ہیں! لیکن میں اس سڑک پر گاڑی نہیں چلا سکتا!
ہونہار آدمی مسکرایا اور بولا:
- آپ لوگ جنگل کی سڑکوں پر گاڑی چلانے کے عادی ہیں۔ کچھ حصے اس سے کہیں زیادہ مشکل ہیں۔ اگر یہ ہنوئی واپسی کے راستے میں ہوتا تو میں بھی ہار مانتا۔ سڑکیں اتنی خستہ حال ہیں، میں اسے سنبھال نہیں سکتا تھا۔
کار آخر کار گاؤں کے کنارے پر پہنچ گئی، اور لان نے ڈرائیور کو رکنے کی یاد دلائی کیونکہ تنگ گلی کی وجہ سے وہاں سے سڑک اس کے گھر تک جانے کے قابل نہیں تھی۔ اس نے کرایہ ادا کیا، اور وہ دونوں اپنا سامان گھر لے گئے۔
لان کا گاؤں جنگل سے گھرا ہوا تھا، درختوں کا ہریالی اور پہاڑیوں کے درمیان چاول کے چھوٹے چھوٹے دانے گھرے ہوئے تھے۔ ایک چھوٹی سی ندی صاف نیلے پانی کے ساتھ بہتی تھی، اس کے کنارے گھاس اور گھنی جھاڑیوں سے بھرے ہوئے تھے۔ بطخوں کا ایک کافی بڑا جھنڈ ندی کے ساتھ آرام سے تیر رہا ہے، کچھ کنارے پر بیٹھے ہوئے ہیں، دوسرے سرفیس کرنے سے پہلے تھوڑی دیر کے لیے غوطہ لگا رہے ہیں اور خوشی سے جھوم رہے ہیں۔ گاؤں میں تقریباً بیس مکانات تھے جو پہاڑیوں کے ساتھ چھتوں میں سجے ہوئے تھے، دور دور سے کتوں کے بھونکنے سے پرسکون منظر میں اضافہ ہوتا تھا۔ ہوا تازہ تھی؛ ایسا لگتا تھا جیسے وہاں کوئی دھول نہیں ہے، کوئی گاڑی کا دھواں نہیں ہے، اور ہنوئی کی طرح کوئی شور یا ہلچل نہیں ہے۔ گاؤں کا راستہ زیادہ دور نہیں تھا، مرغیوں کو سبزیوں کے باغات کھودنے سے روکنے کے لیے بانس سے باڑ لگا ہوا تھا۔ کچھ حصوں میں کیلے کے درخت لگائے گئے تھے، کچھ میں بیر اور آڑو... منہ نے اپنی نظر آنے والی ہر چیز کے بارے میں پوچھا: یہ کس قسم کا درخت ہے؟ یہ کیا ہے؟ بھینسوں کا شیڈ سڑک پر اس طرح کیوں پڑا ہے؟ یہ خوفناک بو آ رہی ہے!
پھر وہ دونوں مختصر ڈھلوان پر چڑھ کر لان کے گھر پہنچے، اور جیسے ہی صحن کے کنارے پہنچے، لان نے جلدی سے آواز دی:
- ماں! میں گھر ہوں!
گھر کے اندر سے، ایک عورت سبز ننگ کا لباس پہنے، اپنے بالوں کو صاف ستھرا بنا کر، چلّاتی ہوئی باہر نکلی۔
- "Lục ma dà lo? Dad! Lục sáo ma dà! (آپ واپس آ گئے ہیں؟ والد! آپ کی بیٹی کے گھر!)"
لان خوش تھا لیکن اچانک جب منہ نے پوچھا:
- کیا یہ تمہاری ماں ہے؟ اس نے کیا کہا؟
لانہ نے فکرمندی کے ساتھ منہ کی طرف رخ کیا اور سرگوشی کی:
- ہیلو ماں، میں والد صاحب کو بتاؤں گا کہ ہم گھر پر ہیں۔
جیسے ہی مانہ کو احساس ہوا کہ کیا ہو رہا ہے، وہ لکڑی کی دہلیز پر پہنچ گیا۔ ایک اور آدمی، روایتی لباس نہیں پہنے ہوئے، گھر سے نکلا اور دروازے پر آیا۔ اس نے اندازہ لگایا کہ یہ لان کے والد ہیں، اور وہ سلام کرتے ہوئے جھک گیا۔
ہیلو، خالہ اور چچا!
جی ہاں! اندر آؤ بچے!
لان کے والدین جلدی میں آئے، ایک مشروبات تیار کر رہا تھا، دوسرا پنکھا آن کر کے چیزوں کو ٹھنڈا کر رہا تھا۔ لان کی ماں نے ننگ الفاظ کا ایک سلسلہ بولا، اور لان کے والد اور لان نے ننگ میں جواب دیا۔ مانہ وہیں بیٹھ گیا، اپنی جگہ خالی محسوس کر رہا تھا۔ وہ لان سے پوچھنے میں آرام محسوس نہیں کر رہا تھا کہ وہ کیا بات کر رہے ہیں، اس لیے اس نے گھر کا مشاہدہ کیا۔ یہ کھردری مٹی کی اینٹوں سے بنایا گیا تھا، مٹی کے مارٹر کے ساتھ، اینٹیں نشیبی علاقوں میں پائی جانے والی اینٹوں سے کئی گنا بڑی تھیں۔ دروازے کی چوکھٹیں اور دروازے انتہائی سادہ لکڑی سے بنے تھے۔ چھت بھوری رنگ کی ٹائلوں سے ڈھکی ہوئی تھی۔ گھر کے وسط میں ایک پرانی چائے کی الماری تھی، اس کی چوٹی بھی آبائی قربان گاہ کے طور پر کام کر رہی تھی۔ مہمانوں کی میز پر لان کے بہت سے سرٹیفکیٹس، بہت سے پیلے رنگ کے، چند پرانے کیلنڈرز اور لانہ کی بڑی بہن کی شادی کی تصویر کے ساتھ۔ قربان گاہ کے اوپر کی دیوار پر پانچ پھلوں کی ایک پلیٹ اور دونوں طرف دو دو شعروں کی تصویر تھی۔ مانہ یہ دیکھ کر حیران رہ گیا کہ تین کاغذی جھنڈے، ایک ہاتھ سے قدرے بڑے، داخلی دروازے پر چسپاں تھے، اور اب قربان گاہ پر بھی جھنڈے آویزاں تھے۔ ہنوئی میں، لوگ عام طور پر سڑکوں کو سجانے کے لیے چھوٹے جھنڈے لٹکاتے ہیں، لیکن یہاں وہ گھروں کو سجا رہے ہیں۔ مان نے کھڑکی سے باہر دیکھا۔ دیکھو! کچن کے دروازے پر جھنڈے تھے اور چکن کوپ کے دروازے پر بھی سرخ جھنڈے۔ مناہ تھوڑی الجھن میں تھی۔ لوگ کہتے ہیں کہ نسلی اقلیتوں کے پاس اکثر تعویذ ہوتے ہیں۔ کیا یہ ہو سکتا ہے...
اپنی نسلی زبان میں الفاظ کے تبادلے کے بعد، مانہ نے دیکھا کہ لان کی ماں اپنی ابتدائی گرمجوشی کھو چکی ہے۔ مانہ کی بے چینی کو دور کرنے کے لیے، لان کے والد نے پھر ویت نامی زبان میں سوالات پوچھے۔ Lanh کی والدہ نے بھی ویت نامی زبان میں کچھ سوالات کیے، لیکن ایک موٹے نسلی لہجے کے ساتھ، اس کی کچھ تقریر غیر واضح تھی۔ چند سوالات کے بعد، اس کی ماں رات کا کھانا تیار کرنے کے لیے باورچی خانے میں چلی گئی، اور لان، ٹینک ٹاپ اور شارٹس میں تبدیل ہو کر اس کی مدد کرنے گئی۔ اسی دوران، منہ لان کے والد کے ساتھ بیٹھ کر باتیں کرنے لگا۔ انہوں نے ہر طرح کی بات چیت کی، لیکن بنیادی طور پر لان کے والد نے اس کے کام اور اس کے خاندان کے بارے میں پوچھا۔ منہ نے محتاط انداز میں جواب دیا، وہ اب بھی قربان گاہ اور دروازوں پر چسپاں چھوٹے کاغذی جھنڈوں سے پریشان ہے۔
جب رات کے کھانے کا وقت ہوا تو گھر کے بیچوں بیچ ایک چٹائی بچھی ہوئی تھی اور میز پر بڑی صفائی سے پلیٹیں اور کھانے کے پیالے رکھے گئے تھے۔ لان کی ماں نے خوشی سے منھ سے کہا:
- جب آپ گھر سے ملنے آئیں تو جو میسر ہو کھا لیں۔ دیہی علاقوں میں، صرف مرغی کا گوشت ہے۔ آج، کمیٹی کے قریب قصاب کی دکان بھنے ہوئے سور کا گوشت فروخت کر رہی ہے، لیکن کبھی کبھی وہاں کچھ بھی نہیں ہوتا ہے۔ ہنوئی میں اتنی خصوصیات نہیں ہیں، لہذا اپنے آپ کو گھر پر بنائیں۔
مانہ نے حیرت اور جوش کی آمیزش سے کھانے کی طرف دیکھا اور پوچھا:
واہ! تمام خصوصیات۔ ہاتھی دانت کے گوشت اور مسالہ دار گوشت کے پکوان کیسے تیار ہوتے ہیں؟ میں نے پہلے کبھی ان کی کوشش نہیں کی۔
لان نے جلدی سے کھانے کی پلیٹوں کی طرف اشارہ کیا اور وضاحت کی:
- یہ ابلا ہوا چکن ہے، فری رینج چکن! اور یہ بھنا ہوا سور کا گوشت، سور کا گوشت کی پسلیاں، سٹر فرائیڈ واٹر پالک…
مان نے حیران ہوتے ہوئے پھر پوچھا:
- یہاں، وہ فری رینج مرغیوں کو "ہاتھی دانت کی مرغیاں" کہتے ہیں، ٹھیک ہے؟
لان کے والد ہنس پڑے اور لانہ نے مسکراتے ہوئے مانہ سے کہا:
- ہم اسے اب بھی چکن کہتے ہیں، لیکن میری ماں ننگ بولی بولنے کی عادی ہے۔ وہ کچھ ویتنامی الفاظ روانی سے نہیں بولتی۔
لنہ کی ماں بھی اپنی شرمندگی چھپانے کے لیے ہنس پڑی اور پھر پورے خاندان نے خوشی سے کھانا کھایا۔
کھانا ختم کرنے کے بعد، مانہ برتن دھونے اور صاف کرنے کے لیے لان کے پیچھے باورچی خانے میں چلا گیا۔ من نے لان سے پوچھا:
- جب ہم پہلی بار گھر پہنچے تو آپ اور امی اور پاپا کیا بات کر رہے تھے کہ آپ مجھ سے چھپا رہے تھے، ننگ زبان میں بات کر رہے تھے؟
لانہ حیران رہ گئی اور کچھ دیر سوچنے کے بعد بولی:
’’کچھ نہیں، میری ماں ننگ بولنے کی عادی ہے، اور انہوں نے اتفاق سے تم سے ننگ میں پوچھا۔ میں نے اور میرے والد نے اس سے کہا کہ خاندان کے ہر فرد کو کنہ (ویتنامی) بولنا چاہیے۔ میری والدہ نے کبھی گھر سے دور سفر نہیں کیا، گاؤں کے بانس کے باغوں میں رہ کر، اس لیے وہ بنیادی طور پر خاندان اور پڑوسیوں کے ساتھ نگ بولتی ہیں، کم ہی کنہ بولتی ہیں۔
وہ سوال جو منہ کو گھر پہنچنے کے بعد سے پریشان کر رہا تھا آخر کار اس نے لان سے پوچھا تھا:
- لیکن تم نے دروازوں پر اور قربان گاہ پر بھی جھنڈے کیوں چسپاں کیے ہیں؟
- وہ جھنڈے ٹیٹ (قمری نئے سال) سے پہلے لگائے گئے تھے، یہ ایک دیرینہ رواج ہے۔
- اس رواج کا کیا مطلب ہے؟
- میری والدہ نے کہا کہ ہمارے دادا دادی نسلوں سے یہ کر رہے ہیں، نئے سال میں اچھی قسمت لانے اور بری روحوں سے بچنے کے لیے۔
مانہ حیران ہوا:
- کیا یہاں بھوت ہیں؟ میں نے لوگوں کو کہتے سنا ہے کہ جنگل میں مرغی کے بھوت ہیں۔
- کوئی بھوت نہیں ہیں؛ یہ بھوتوں اور بدروحوں کے بارے میں صرف ایک پرانی لوک کہانی ہے جو لوگوں کو پریشان کرتے ہیں، خاص طور پر ٹیٹ (ویتنامی نئے سال) کے دوران۔ بھوت اور شیاطین سرخ رنگ، لہسن، پٹاخے اور آڑو کے پھولوں سے ڈرتے ہیں۔ اگرچہ پٹاخے اب استعمال نہیں کیے جاتے ہیں، میرے آبائی شہر میں، ہم اب بھی آڑو کے پھول دکھاتے ہیں اور ٹیٹ کے دوران سرخ کاغذ چسپاں کرتے ہیں تاکہ بری روحوں سے بچ سکیں۔
- اوہ! میں نے سوچا...
لان نے مسکرا کر جواب دیا:
- آپ نے سوچا کہ یہ ایک جادو تھا، آپ نے نہیں کیا؟ اگر یہ ایک جادو تھا، ہنوئی میں بہت سے لوگوں کے ساتھ، میں وہ ہوں جو سب سے پہلے اس کی زد میں آیا! میں آپ کے جادو کی زد میں آگیا!
- تو آپ "شوہر کو پکڑنے والے" نہیں تھے؟
وہ دونوں ہنس پڑے۔ صفائی کے بعد، وہ لان کے والدین سے بات کرنے کے لیے اوپر چلے گئے۔ اس بار، لان نہ صرف مانہ کو اپنے والدین سے ملوانے کے لیے گھر لے آیا بلکہ اس کے ساتھ ساتھ مانہ اپنے خاندان کو یہ پیغام پہنچا سکے کہ وہ منگنی کی تقریب کے لیے لان کے خاندان سے ملنے کی تیاری کر رہے ہیں۔ لان کے والدین نے مینہ سے دولہا کی طرف سے طریقہ کار کے بارے میں پوچھا تاکہ دلہن کے خاندان اس بات کو یقینی بنانے کے لیے انتظامات کر سکیں کہ ہر چیز دونوں اطراف میں باوقار طریقے سے اور احترام کے ساتھ ہو۔ یہ دیکھ کر لان جلدی سے بولا:
- میرا بیٹا سوچتا ہے کہ ہمیں تقریب شہر سے باہر کسی ریستوراں میں منعقد کرنی چاہیے۔ ہنوئی اور نشیبی علاقوں میں، وہ اب بھی ریستوراں میں اچھی میزیں اور کرسیاں اور خوبصورت سجاوٹ کے ساتھ تقریبات منعقد کرتے ہیں۔ دولہا کے خاندان کے لیے کار کے ذریعے وہاں سفر کرنا بھی آسان ہے۔
لان کے والدین اپنی بیٹی کے اس فیصلے سے قدرے حیران ہوئے۔ نا پیٹ گاؤں میں، ہر خاندان ہمیشہ گھر میں شادیاں منعقد کرتا تھا۔ ایسا نہیں تھا کہ ان کے پاس ریستوراں میں رکھنے کے لیے گھر نہیں تھے۔ لیکن لان کا کہنا تھا کہ ہنوئی میں بھی ریستورانوں میں شادیاں منعقد کی جاتی ہیں جس سے اس کے والدین تذبذب کا شکار ہیں۔ وہ پریشان تھے کہ ان کے رشتہ دار اور پڑوسی کیا سوچیں گے۔ اگر منگنی کی تقریب کسی ریسٹورنٹ میں ہوئی تو کیا وہاں بھی شادی ہوگی؟ اور پیسے کا کیا ہوگا؟ گاؤں میں شادی کا مطلب یہ تھا کہ زیادہ رشتہ دار شرکت کر سکتے تھے، اور کمیونٹی کا احساس تھا جہاں پڑوسی ایک دوسرے کی مدد کر سکتے تھے، دعوت کے لیے چکن اور سور کا گوشت تیار کر سکتے تھے، خنزیر کو بھونتے تھے، وغیرہ۔ ان کی دو بیٹیاں تھیں۔ جب لان کی بڑی بہن کی شادی ہوئی، تو دعوت اور گانا دو یا تین دن تک جاری رہا، جس سے پورے گاؤں میں خوشگوار ماحول پیدا ہو گیا۔ Lanh، سب سے چھوٹی، کو اس کے والدین نے صوبائی بورڈنگ اسکول، پھر یونیورسٹی، دارالحکومت میں کام کرنے کا موقع دیا، اور اب اس کی شادی دارالحکومت کے کسی شخص سے ہو گئی ہے۔ دادا دادی بھی پڑوسیوں کو دکھانا چاہتے تھے۔ پورے گاؤں میں کوئی بھی ان کے بچے جیسا خوش قسمت نہیں تھا، کوئی دوسرا خاندان ان جیسا فخر نہیں کر سکتا تھا۔ اپنے بچے کی پرورش اور تعلیم کے لیے برسوں کی محنت کے بعد بھی وہ کنہ کے لوگوں کی طرح ایک مہذب گھر دوبارہ تعمیر نہیں کر پائے تھے۔ اور اب، ان کا بچہ شہر میں شادی کرنا چاہتا ہے- وہ کیا کرنے والے ہیں؟
پیسے کے بارے میں اپنے والدین کی پریشانیوں کو سمجھتے ہوئے، لان نے جلدی سے انہیں یقین دلایا:
- پنڈال کے کرایے اور باہر کے ریستوراں سے کھانا آرڈر کرنے کے بارے میں، میں ہر چیز کا خیال رکھوں گا۔ میں بہت زیادہ لوگوں کو مدعو نہ کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔ دلہن کی طرف سے صرف چند نمائندے، اور میں کسی ایسے شخص سے پوچھوں گا جو ایک اہلکار ہے اور شائستگی سے بات کرنا جانتا ہے تاکہ دولہا کا فریق ہنسے یا تنقید نہ کرے۔ دولہے کی جانب سے کہا گیا کہ صرف ایک ٹیبل کے نمائندوں کو مدعو کیا جائے گا۔
Lanh کی باتیں سن کر، اس کے والدین نے کوئی شکایت نہیں کی، اور ہچکچاتے ہوئے راضی ہو گئے۔ پورے گاؤں میں ایک بھی لڑکی ایسی نہیں تھی جو لان جیسی وسیع سماجی معلومات رکھتی ہو، اور وہ تمام انتظامات پہلے ہی کر چکی تھی۔ اس کے علاوہ، لانہ نے کہا تھا کہ وہ اس بات کو یقینی بنائے گی کہ دولہا کا خاندان اس کا اور اس کے خاندان کی تضحیک نہیں کرے گا اور نہ ہی اسے حقیر سمجھے گا، اس لیے انہوں نے لان کی مرضی کے مطابق آگے بڑھنے کا فیصلہ کیا۔
اس شام، منہ نے گھر بلایا تاکہ دونوں خاندان ایک دوسرے کو دیکھ سکیں اور زالو کے ذریعے بات کر سکیں۔ دونوں خاندانوں کے درمیان پہلی ملاقات جلد ہی ایک معاہدے پر منتج ہوئی، کیونکہ دونوں فریق چاہتے تھے کہ نوجوان جوڑے کی شادی ایسی ہو جو آسان اور جدید اور تہذیب یافتہ ہو۔
اس رات ماں بیٹی ایک ساتھ سوئیں۔ بیٹی کی شادی ہونے والی تھی اور وہ صرف چند بار اپنی ماں کے ساتھ سو سکے گی۔ انہوں نے لان کی منگنی کی تقریب اور پرانے دنوں کے بارے میں بات کی جب لان کے والد سے شادی کرنے سے پہلے ماں جوان تھی۔ والدہ نے بتایا کہ اس وقت بہت کم لوگ جانتے تھے کہ انڈگو سے کپڑا کیسے بُننا یا رنگنا ہے، لیکن اس کی دادی نے اسے تمام مراحل سکھائے تھے۔ شادی کی تیاری کے لیے، ماں نے خود کو سن کے ریشوں سے بنا کر سفید کتان کا کپڑا بنایا، جسے پھر انڈگو سے رنگا گیا۔ انڈگو رنگنے کا عمل انتہائی وسیع تھا: انڈگو کے پتوں کو بھگو دیا جاتا تھا، پھر رس نکالنے کے لیے نچوڑا جاتا تھا، چونے کے ساتھ ملایا جاتا تھا، اور پھر نشاستے کو بسنے کے لیے چھوڑ دیا جاتا تھا۔ *سوسیریا انوولوکراٹا* پلانٹ کے پتوں کو آگ پر گرم کیا جاتا تھا، انڈگو پاؤڈر کے ساتھ ملایا جاتا تھا، اور پھر لکڑی کی راکھ سے نکالے گئے پانی کے ساتھ ملا کر گہرا، چمکتا ہوا نیلا رنگ بناتا تھا۔ تانے بانے کو کئی بار بھگو کر خشک کیا گیا تھا، جس میں اجزاء کا تناسب مختلف تھا تاکہ نیلے اور گلابی انڈگو کے مختلف شیڈ بن سکیں۔ لیکن سب سے زیادہ محنت طلب کام سر پر اسکارف کو رنگنا تھا۔ بہت سے بھگونے اور خشک کرنے کے بعد ہی سفید نقطوں والے اسکارف کو ایک انتہائی ہنر مند عورت کی علامت سمجھا جا سکتا ہے۔ میری والدہ اپنے خوبصورت ننگ کپڑوں کی سلائی اور سلائی کے لیے مشہور تھیں۔ نگ لباس کی سلائی کا سب سے مشکل حصہ بٹنوں کو جوڑنا اور رنگین دھاگے سے لباس پر سلائی کرنا تھا، اس بات کو یقینی بنانا کہ ٹانکے برابر اور چمکدار ہوں۔ میری والدہ علاقے کی ایک ہنرمند خاتون تھیں۔ گاؤں بھر کی لڑکیوں نے اس کی بنائی، انڈگو رنگنے اور سلائی کی مہارت کی تعریف کی۔ میری والدہ کو سن اور نیل پسند تھی، اس لیے اس نے اپنی پیاری بیٹی کا نام فخر اور امید کے ساتھ لان رکھا۔ میری ماں نے کہا کہ آج کل کوئی لڑکی نیل بُننا یا رنگنا نہیں جانتی۔ زیادہ تر کپڑے بازار میں فروخت ہونے والے تیار صنعتی کپڑوں سے بنائے جاتے ہیں۔ Lanh، ایک روشن اور مطالعہ کرنے والی لڑکی ہونے کے ناطے جو گھر چھوڑ کر چلی گئی تھی، یقینی طور پر یہ نہیں جانتی ہو گی کہ ان روایتی دستکاریوں کی مشق کیسے کی جائے۔ اس کے باوجود میری ماں نے لنہ کی شادی کے دن کے لیے ایک خوبصورت لباس تیار کیا تھا۔ لان ایک کنہ آدمی سے شادی کر رہی تھی، اور اگر وہ اپنی شادی کے دن کنہ دلہن جیسا لباس پہنتی ہے، تو اسے وہ نیل کا لباس پہننا چاہیے جو میری ماں نے منگنی کی تقریب کے لیے بنایا تھا تاکہ ننگ لوگوں کی روایات کو یاد رکھا جا سکے۔
لان کی رائے مختلف تھی۔ اس نے محسوس کیا کہ اس نے شہر کی زندگی میں ڈھل لیا ہے، اور چونکہ اس کے شوہر کا کنبہ دارالحکومت سے کنہ تھا، اس لیے کسی ریستوران میں منگنی کی تقریب کے لیے ننگ کا لباس پہننا مناسب نہیں ہوگا۔ وہ اور مانہ نے اس پر بات کی تھی۔ وہ دونوں اس دن سفید آو ڈائی (روایتی ویتنامی لباس) پہنیں گے، اور شادی کے دن، وہ شادی کا جوڑا، ایک سوٹ پہنیں گی، اور پھر دونوں اپنی خوشی کے موقع کو یادگار بنانے کے لیے سرخ آو ڈائی پہنیں گے۔ لان کی ماں نے اس سے التجا کی:
- چونکہ گاؤں میں شادی نہیں ہوئی تھی، اس لیے ہمیں اب بھی روایتی لباس پہننا چاہیے تاکہ ہمارے آباؤ اجداد، دور سے بھی، اپنی اولاد کو دیکھ سکیں اور ان کی جڑوں کو یاد کر سکیں۔
لن نے اپنی ماں کی بات کے جواب میں کچھ بڑبڑایا اور پھر موضوع بدل دیا۔
لان اور مانہ کام کے لیے ہنوئی واپس آئے، اور پھر لان کو اپنی ماں کا فون آیا۔ کچھ سوالات کے بعد، اس کی ماں نے لانہ کو بتایا کہ اس نے اپنے میک اپ بیگ میں اپنی منگنی کے دن پہننے کے لیے لان کے لیے تیار کردہ Nùng لباس ڈال دیا تھا۔ لانہ نہیں جانتی تھی کہ سر پر اسکارف کیسے پہننا ہے، اس لیے اس کی ماں نے پہلے ہی تہوں میں دھاگے سلائی کیے تھے۔ Lanh کو بس اسے اپنے سر پر رکھنا تھا اور تہوں کو سیدھا کرنا تھا تاکہ دونوں کناروں کو دونوں طرف مربع طور پر اشارہ کیا جا سکے۔ اس دن، اس کی ماں کو فکر تھی کہ اس کے پاس اتنا وقت نہیں ہوگا کہ وہ لان پر اسکارف ڈال سکے۔ اس نے کہا کہ اس نے بڑی محنت سے کپڑے کو اکٹھا کیا تھا، اسے سینکڑوں دھاگوں سے مضبوطی سے باندھ کر اسے اتنے خوبصورت پولکا ڈاٹ اسکارف میں رنگ دیا تھا۔ اس کی ماں نے لان سے کہا کہ وہ لباس لانا یاد رکھیں، چاہے وہ منگنی کے دن ہی اسے مختصر طور پر پہنے۔ اس دن، اس کے والدین شہر میں دولہا کے خاندان کے استقبال کے لیے ہنوئی سے لان کے آنے کے انتظار میں ہوں گے۔
لان کی منگنی کی تقریب کا دن آ پہنچا۔ لان کے والدین اور خاندان کے دونوں اطراف سے کئی رشتہ دار، انکل تھو کے ساتھ، جو دلہن کی طرف سے نمائندگی کر رہے تھے، جلد ہی ریستوراں پہنچے۔ لان پہلے ہی وہاں دلہن کے پورے خاندان کا انتظار کر رہا تھا۔ منگنی کی تقریب کا اہتمام ریسٹورنٹ لان میں کیا گیا تھا۔ مرکزی جگہ جہاں دونوں فریقین نے معاملات پر تبادلہ خیال کیا وہ انتہائی خوبصورت اور شاندار طریقے سے سجا ہوا تھا۔ تمام میزیں اور کرسیاں سفید میز پوشوں اور صاف سفید کرسیوں سے ڈھکی ہوئی تھیں۔ سب سے زیادہ دلکش حصہ سٹیج تھا جس کا پس منظر اور بہت سے آرائشی پھول تھے اور رنگ برنگی روشنیاں چمک رہی تھیں۔ نہ صرف لان کے والدین بلکہ خاندان کے دونوں اطراف نے بھی شادی کی تقریب کے لیے اتنے پرتعیش ریستوراں میں پہلے کبھی قدم نہیں رکھا تھا۔ لان نے اپنے والدین پر زور دیا کہ وہ دولہا کے خاندان کے استقبال کے لیے اپنے لباس کو زیادہ رسمی بنائے۔ اس کے والد نے وہ قمیض اور پتلون پہن رکھی تھی جو حال ہی میں منہ کے ساتھ اپنے دورے کے دوران Lanh نے اس کے لیے خریدی تھی۔ جہاں تک لان کی ماں کا تعلق ہے، اس نے روایتی آو ڈائی نہیں پہنی تھی جو اس کی بیٹی نے اس کے لیے تیار کی تھی۔ Lanh کے سمجھانے کے باوجود، اس کی ماں نے اسے صاف ستھرا دبایا ہوا روایتی انڈگو لباس پہنا تھا۔ اس نے کہا کہ آج کل، زیادہ لوگ انڈگو رنگے ہوئے پتلون نہیں پہنتے، اس لیے اس نے رسمی طور پر ننگ بلاؤز کے ساتھ ساٹن کی پتلون پہنی تھی، اور اس نے وہی پولکا ڈاٹ ہیڈ اسکارف پہنا تھا جو اس نے لان کی بڑی بہن کی شادی کے دن پہنا تھا۔ اپنی ماں کے ساتھ، آنٹی نینہ اور آنٹی تھوئی نے بھی اپنی ماں کی طرح نگ کے کپڑے پہنے ہوئے تھے، ہر ایک کے پاس ایک چھوٹا سا سیاہ چمڑے کا بیگ کندھے پر لٹکا ہوا تھا۔ تینوں خواتین نے ایک دوسرے کی تعریف کی، ایک دوسرے کے اسکارف کو ایڈجسٹ کیا، اور خود کو آئینے میں خوشی سے بھرے، چمکدار چہروں کے ساتھ دیکھا۔ اس کے بعد، تینوں نے فوٹو کے لیے اسٹیج پر جانے کا موقع لیا۔ وہ اتنے خوش مزاج اور جاندار لگ رہے تھے، جیسے وہ کسی بہار میلے میں تھے۔ لانہ کو اس کی سفید آو ڈائی میں دیکھ کر اس کی ماں نے آہستہ سے پوچھا:
- کیا تم کچھ ننگ روایتی کپڑے واپس لائے ہو؟ انہیں بعد میں رکھو، ٹھیک ہے؟ چند تصاویر لیں تاکہ میں انہیں دیکھ سکوں اور آپ کو بہت یاد نہ کروں۔
اپنی ماں کی توقعات کا جواب دیتے ہوئے، Lanh نے کہا:
"میں بھول گیا! اس کے علاوہ، میں ابھی جوان ہوں، وقت بدل گیا ہے، اور کسی ریسٹورنٹ میں انڈگو کا لباس پہننا مناسب نہیں ہوگا؛ یہ مانہ کے انداز سے میل نہیں کھاتا۔ اور ماں! جب دولہا کا خاندان آئے، تو براہ کرم کسی سے بھی Nùng زبان میں بات نہ کریں، یہاں تک کہ ہمارے رشتہ داروں سے بھی نہیں!" یہ کہنے کے بعد، لان اپنی ڈیوٹی پر جانے کے لیے جلدی سے چلا گیا۔
لان کی ماں نے کچھ نہیں کہا، لیکن اس کے چہرے پر اداسی کے آثار جھلک رہے تھے۔ کیا اس کی بیٹی کو ننگ ہونے پر شرم آ سکتی ہے؟ کیا وہ ڈرتی تھی کہ کنہ خاندان اس کے والدین کو حقارت کی نظر سے دیکھے گا اگر وہ ان کے پیدائشی نام سنیں گے؟
پھر دولہا کے گھر والے آگئے۔ دولہا کا پورا وفد حیران و ششدر رہ گیا کہ دلہن کے گھر والوں نے کتنی خوبصورتی، عیش و عشرت اور سوچ سمجھ کر ان کا استقبال کیا۔ چچا نین، مدر لان، اور آنٹی تھوئی کے کپڑے بہت منفرد تھے! دولہے کے خاندان کے سوالات اور خدشات کا جواب دینے کے لیے، دلہن کے خاندان کی نمائندگی کرنے والے، ایک رشتہ دار، اور گاؤں کے ثقافتی محکمے میں کام کرنے والے انکل تھو نے بات کی:
- دولہا کے خاندان کی خواتین و حضرات، میرے بھائی اور بھابھی ننگ نسل کے لوگ ہیں، سادہ اور ایماندار کسان ہیں۔ انہوں نے اپنی بیٹی لانہ کی پرورش کے لیے سخت محنت اور مشقت کی ہے، جو گاؤں کی سب سے باصلاحیت ہے۔ اپنے بچے کی پرورش کی مشکلات کی وجہ سے وہ اپنے گھر کو صحیح طریقے سے دوبارہ نہیں بنا پائے ہیں۔ اس ڈر سے کہ دولہے کے گھر والے ان کا مذاق اڑائیں، انہوں نے آپ کے وفد کو یہاں مدعو کیا تاکہ ان کا مناسب استقبال کیا جائے۔ ہم جلد از جلد نا پیٹ میں دلہن کے گھر دولہا کے خاندان کا استقبال کرنے کے منتظر ہیں۔ جہاں تک اس ننگ لباس کا تعلق ہے، یہ ایک روایتی لباس ہے، جو ماضی کے انڈگو سے رنگا ہوا ہے۔ اپنے آباؤ اجداد سے گزری ہوئی روایت کو یاد رکھتے ہوئے، ہم اسے اہم مواقع پر پہنتے ہیں۔ یہ ایک رسم اور ثقافتی خصوصیت دونوں ہے، خواتین و حضرات۔
انکل تھو کے جواب میں من کے والد بولے:
- میرا بیٹا مانہ آپ کی بیٹی لان سے ملا اور اس سے محبت ہو گئی، اس طرح ہم ایک دوسرے کو جان گئے۔ "سسرال ایک خاندان ہیں،" ہم ہنوئی میں رہتے ہیں، لیکن ہم سادہ کام کرنے والے لوگ بھی ہیں۔ ہمارا خاندان نسل یا دولت کی بنیاد پر امتیازی سلوک نہیں کرتا، اس لیے آپ کو پریشان ہونے کی ضرورت نہیں ہے۔ مثالی طور پر، دولہا کے خاندان کو باپ دادا کو قربانی پیش کرنے کے لیے آپ کے گھر آنا چاہیے۔ منھ جوان ہے اور آداب نہیں سمجھتا، اس لیے اس نے اپنی بیوی کو نصیحت نہیں کی، اور ہم نے سوچا کہ یہ تمہاری نیت ہے۔ آپ ایک نسلی اقلیتی گروہ سے ہیں، پھر بھی آپ نے اتنی باصلاحیت بیٹی کی پرورش کی۔ ہمیں شکر گزار ہونا چاہئے. "جب روم میں ہو تو رومیوں کی طرح کرو،" ہم اس کے بارے میں زیادہ فکر مند نہیں ہیں۔ خواتین کا لباس بہت خوبصورت ہے۔ لیکن تم نے اپنی بیوی کے ساتھ Nùng لباس کیوں نہیں پہنا؟
دونوں باپ ہنس پڑے اور ساس نے بھی لانہ کی ماں کی دلکشی کی تعریف کرتے ہوئے کہا کہ جب وہ چھوٹی تھی تو وہ بہت خوبصورت تھی۔ چاروں نے ملاقات اور دونوں خاندانوں کی مضبوطی کو ٹوسٹ کرنے کے لیے اپنے شیشے اٹھائے۔ لان کی والدہ اب روانی سے ویتنامی نہ بولنے کی وجہ سے خود کو غیر محفوظ محسوس نہیں کرتی تھیں، اور دونوں ساس ایک ساتھ بیٹھ کر اپنے خاندانوں، بچوں اور اپنے اپنے علاقوں کے رسم و رواج کے بارے میں خوش گپیوں میں مصروف تھیں۔
منگنی کی تقریب دونوں خاندانوں کے لیے خوشی کے ساتھ اختتام پذیر ہوئی، شادی کی تاریخ طے کی گئی، اور شادی کی تقریب پر اتفاق کیا گیا، دلہن کی بارات ننگ نسلی رسم و رواج کی پیروی کرتے ہوئے دلہن کے گھر سے نا پیٹ میں پہنچی۔ ہر کوئی نوجوان جوڑے، مان اور لان کی شادی کے دن دوبارہ ملاپ کا بے صبری سے انتظار کر رہا تھا، تاکہ ننگ ثقافت کے بارے میں مزید معلومات حاصل کی جا سکیں۔
منگنی کی تقریب کے بعد، منہ کے والد کے ان الفاظ کی وجہ سے لان پریشان اور بے چین تھا: "دولہے کے خاندان کے لیے یہ مناسب ہوگا کہ وہ آباؤ اجداد کو قربانی پیش کرنے کے لیے گھر آئیں..." اور چچا تھی کے الفاظ اس کے کانوں میں گونجتے رہے: "ننگ روایتی لباس... ایک رواج اور ثقافت کا حصہ بھی ہے۔" اس کے بارے میں سوچتے ہوئے، لان کو اتھلا محسوس ہوا۔ معمولی باتوں پر فخر کرنے کے بجائے وہ ایک بار ان سے شرمندہ ہو چکی تھی۔
لان نے نیلے رنگ کا پلاسٹک بیگ کھولا اور اس کی تعریف کرنے کے لیے انڈگو کا لباس نکالا۔ قمیض اور پینٹ دونوں اندر سے باہر تھے، جو اس کی ماں نے بہت صفائی سے جوڑ دیے تھے۔ سیاہ انڈگو شرٹ، جو کتان کی بنی ہوئی تھی، اب بھی اس کے اصلی تہوں کی کریزوں پر مشتمل ہے۔ لان نے اسے دائیں طرف موڑ کر ہر بٹن کا جائزہ لیا۔ بٹن مکمل طور پر کپڑے سے بنے تھے، رنگین دھاگے کے ساتھ قمیض کے ساتھ جڑے ہوئے تھے، ٹانکے بالکل برابر تھے، سرخ دھاگہ چمکدار اور بالکل نیا تھا۔ کندھوں پر آستین اور تختی چمکدار سیاہ کپڑے سے بنے ہوئے تھے، کندھے کے پیڈ اور قمیض کے اطراف پھولوں کے کپڑے سے بنے ہوئے تھے، اور قمیض کے اس طرف جہاں کٹا ہوا تھا، پھولوں کے تانے بانے نے کالر کو آراستہ کیا تھا، ہر طرف رنگین دھاگے کا ایک ٹکڑا بھی تھا، خوبصورت ٹائی بھی۔ پتلون بھی کتان کی بنی ہوئی تھی، جو ڈھیلے ڈھالے انداز میں کمربند کے ساتھ سلائی ہوئی تھی۔ اس کی والدہ نے بتایا کہ پرانے زمانے میں استری نہیں ہوتی تھی، اس لیے انہیں کپڑوں پر بھاری چیزوں کو جوڑ کر دبانا پڑتا تھا تاکہ انہیں چپٹا رکھا جا سکے۔ صرف نئے کپڑوں میں ایسی کریزیں تھیں۔ لان نے وہ اسکارف لیا جو اس کی ماں نے پہلے ہی جوڑا تھا۔ اس نے اسکارف پر موجود ہر ایک سفید نقطے کا جائزہ لیا، ہر ایک کاپ اسٹک کی نوک سے چھوٹا تھا، اور ان میں سیکڑوں تھے۔ ہر ایک سفید نقطے کو حاصل کرنے کے لیے، اس کی والدہ نے انڈگو ڈائی کو اس جگہ پر جانے سے روکنے کے لیے تانے بانے اور دھاگے کو جمع کرنے میں لاتعداد گھنٹے صرف کیے تھے۔ اب لان سمجھ گیا کہ اس کے آبائی شہر میں ننگ لوگوں کا پورا نام، ننگ فان سلنہ ہوا لائی، جس کا مطلب ہے "سفید نقطوں کے ساتھ ننگ فان سلنہ سر،" انڈگو اور سفید نقطوں سے رنگے ہوئے سر کے اسکارف سے نکلا ہے۔ لان نے پورا لباس پہنا اور خود کو آئینے میں دیکھا، خود ہی مسکرا دی۔ پھر اس نے اسے احتیاط سے جوڑ کر اس کی اصلی شکل میں ڈالا اور صفائی سے اسے اپنے سوٹ کیس میں ڈال دیا۔
ایک ماہ بعد، ایک خوبصورت دھوپ والے دن، لان کی ماں نے اپنے فون پر ٹیکسٹ میسجز کی ایک لہر دیکھی۔ اس نے اسے کھولا اور دیکھا کہ لان نے اسے ننگ کے روایتی لباس پہنے ہوئے بہت سی تصاویر بھیجی ہیں جو اس کی ماں نے اسے بھیجی تھیں۔ کچھ تصاویر میں لانہ کو اکیلا دکھایا گیا، کچھ میں بہت سے لوگوں کے ساتھ، کچھ اس کی پرفارمنس، کچھ اسے ایوارڈز حاصل کرتے ہوئے... ہر تصویر میں، اس کا چہرہ چمکدار اور خوبصورت تھا۔ لان نے اپنی والدہ کو ایک لمبا پیغام بھیجا: "ماں، میں نے ویتنام ایتھنک گروپس کلچرل اینڈ ٹورازم ولیج میں ایتھنک گروپس فیسٹیول میں روایتی ملبوسات کے مقابلے میں کمپنی کی نمائندگی کی تھی۔ میں نے دوسرا انعام جیتا تھا۔ وہاں بہت سے لوگ روایتی نسلی ملبوسات پہنے ہوئے تھے، لیکن وہ جدید اور اسٹائلائزڈ ورژن تھے۔ ہر کسی نے روایتی لباس پہننے کی تعریف کی۔ اور پتوں سے انڈیگو رنگ نے ایک منفرد شکل پیدا کی کیونکہ میری اپنی کہانی، ایک نوجوان، جدید نسلی شخص کے طور پر، جو کبھی اس کے بارے میں بھول گیا تھا، نے ججوں اور سامعین کو متاثر کیا، ماں، آپ کو روایتی لباس میں Nung کی حفاظت کے لیے آپ کا خیال ہے۔ اس اہم دن پر میں اسے احتیاط سے پالوں گا۔ لان کی ماں نے لان کے والد کو بلند آواز سے پڑھنے کا پیغام دیا۔ سننے کے بعد، وہ ہر تصویر کی تعریف کرتے ہوئے رو پڑی۔ اسے لان کی تصویر سب سے زیادہ پسند آئی جس کے اسکارف کے سرے پر اس کے چہرے کے ایک کونے کو ڈھانپ رکھا تھا۔ تصویر میں، Lanh نرم اور شرمیلی لگ رہی تھی، اور عورت کو ایسا لگا جیسے وہ ماضی کا اپنا عکس دیکھ رہی ہو۔ تصویر دیکھ کر اس نے لان کو پکارا:
- میری بیٹی! میں نے تم سے کہا تھا کہ تمہاری ماں کی طرح ننگ کا لباس پہنو! فرق صرف یہ ہے کہ آپ زیادہ خوبصورت ہیں، خوبصورت ہیں اور آپ کے ہاتھ آپ کی ماں کی طرح انڈگو سے سیاہ نہیں ہیں۔
لان کے والد، پاس ہی بیٹھے ماں اور بیٹی کی گفتگو سن رہے تھے، چیخ کر بولے:
- اس وقت، میں اس کی ماں سے متاثر ہوا تھا، میں اس کے انڈگو ڈائی سے داغے ہوئے ہاتھوں سے بھی متاثر ہوا تھا۔ جب بھی ہم ملتے وہ اپنے ہاتھ اپنے لباس میں چھپا لیتی۔ ہر کسی کے ہاتھ ایسے نہیں ہوتے۔
لان نے مسکرا کر اپنی ماں سے کہا:
- سب حیران رہ گئے جب میں نے اپنی والدہ کے بنائے ہوئے کپڑے دکھائے اور کہا کہ وہ واقعی ایک کاریگر ہے۔ روایتی نسلی لباس ہماری ثقافت کو محفوظ رکھنے میں مدد کرتا ہے، ماں۔
ماخذ: https://baolangson.vn/bo-ao-cham-bi-bo-quen-5078270.html







تبصرہ (0)