جھلسا دینے والی گرمی کا اظہار کرنے کے لیے، امریکیوں کے پاس مختلف تاثرات ہیں جیسے "گرم گرم،" "گرم گرم،" یا "گرم چھالے"۔
انگریزی تلفظ کی تربیت کے ماہر مسٹر Quang Nguyen نے گرم موسم کے بارے میں انگریزی میں بات کرنے کے کچھ عام طریقے متعارف کرائے ہیں:
اگست 2017 میں، جب میں امریکہ میں تھا، میں نے اپنے بہترین دوست کے خاندان کو مدعو کیا۔ بچے "گرمی کی لہر" کی وجہ سے اندر کھینچے جانے سے پہلے تھوڑی دیر کے لیے باہر بھاگے۔ اس دن، موسم کی پیشن گوئی نے بھی خبردار کیا تھا، "گرمی کی لہر ہے، آپ سن اسٹروک سے بچنے کے لیے بچوں کو گھر کے اندر رکھیں۔" لفظ "سن اسٹروک" کا مطلب ہے "ہیٹ اسٹروک" حاصل کرنا۔
میں نے یہ بھی دیکھا ہے کہ امریکی اکثر "بہت گرم" کے متبادل کے طور پر "sweltering hot" استعمال کرتے ہیں۔ فعل "swelter" گرمی کی وجہ سے ہونے والی تکلیف یا stuffiness کو ظاہر کرتا ہے: "سپاہی اپنی وردی میں swelters" (سپاہی اپنی وردی میں گرمی کی وجہ سے انتہائی بے چین ہے)۔ اس کا اظہار کرنے کا ایک اور طریقہ "چھالے" ہے، مثال کے طور پر: "اس نے چھالے والے موسم میں میراتھن دوڑائی" (اس نے انتہائی گرم موسم میں میراتھن دوڑائی)۔
"بلسٹرنگ ہاٹ" کی اصطلاح اس چھالے کا استعارہ ہے جو اس وقت ہوتی ہے جب جلد جل جاتی ہے۔ مثال کے طور پر، مجھے لگتا ہے کہ اگر میں ہنوئی کی سڑکوں پر ان دنوں ننگے پاؤں چلوں جب درجہ حرارت 45 ڈگری سینٹی گریڈ تک پہنچ جائے تو میرے پاؤں میں فوراً چھالے پڑ جائیں گے۔
لندن، جولائی 2022 میں ایک پیدل چلنے والا اپنے آپ کو سورج سے بچانے کے لیے لفافے کا استعمال کر رہا ہے۔ تصویر: ہولی ایڈمز/بلومبرگ
مزید برآں، آپ نے یہ جملہ سنا ہوگا کہ "گرم جھلس رہا ہے" یعنی یہ اتنا گرم ہے کہ ایسا محسوس ہوتا ہے کہ آپ کے چاروں طرف آگ ہے۔ یا "یہ بہت گرم ہے،" انتہائی گرمی کا اظہار کرنے کا ایک اور طریقہ، جو کہ امریکہ میں نسبتاً عام ہے۔ یہ تاثرات سن کر مجھے مشی گن کا ایک وقت یاد آ گیا جب میں منجمد سردیوں میں -17 ° C پر چینی ریستوراں گیا تھا۔ میں اندر گیا اور "چاولوں کے گرم سوپ" کا آرڈر دیا، ایک گرم سوپ جہاں کرکرا چاول کے کریکر بلبلا کر "سزل" کی آواز نکالیں گے - گرم، مزیدار اور بہت لذیذ۔ لفظ "sizzle" وہ تیز آواز ہے جو آپ گرم پین میں کسی چیز کو فرائی کرتے وقت نکالتے ہیں، لہذا "sizzling hot" کا مطلب ہے انتہائی گرم۔
"انتہائی گرم" کے بجائے آپ یہ بھی کہہ سکتے ہیں۔ "یہ جل رہا ہے" اسی طرح کا اظہار ہے "یہ جھلس رہا ہے۔" اس کا اظہار کرنے کا ایک اور طریقہ ہے "یہ ابل رہا ہے۔" "یہ بھون رہا ہے" فوراً ذہن میں گرم کوئلوں پر بھنی ہوئی بطخ کو ذہن میں لاتا ہے، جس کا مطلب ناقابل یقین حد تک گرم بھی ہے۔ فعل "روسٹ" کا مطلب ہے کھانا پھیرنا یا بھوننا۔
آخر میں، ہم لفظ "گرم" کو نظر انداز نہیں کر سکتے ہیں. میں نے دیکھا ہے کہ "(کے طور پر) جہنم کی طرح گرم" کا اظہار نسبتاً عام ہے - جہنم کی طرح گرم۔ اسی طرح ’’پستول کے طور پر گرم‘‘ بھی مقبول ہے۔ مکمل اظہار "ایک $2 پستول کے طور پر گرم" 19 ویں صدی سے شروع ہوتا ہے، سستے پستول کا حوالہ دیتا ہے جن کے بیرل فائرنگ کے بعد غیر معمولی طور پر گرم ہو جاتے ہیں۔
آخر میں، ہر کوئی نہیں جانتا کہ "سمر سولسٹیس" کی انگریزی اصطلاح "گرمیوں کا آغاز" ہے۔
Quang Nguyen
ماخذ لنک







تبصرہ (0)