Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'چلچلاتی گرمی' کہنے کا امریکی طریقہ

VnExpressVnExpress20/05/2023


جھلسا دینے والی گرمی کو بیان کرنے کے لیے، امریکیوں کے پاس بہت سے مختلف طریقے ہیں جیسے "گرم گرم"، "گرم گرم" یا "گرم چھالا"۔

انگریزی تلفظ کی تربیت کے ماہر مسٹر Quang Nguyen نے انگریزی میں گرم موسم کہنے کے کچھ عام طریقے متعارف کرائے ہیں:

گرمی کے بارے میں انگریزی میں بات کرنے کے طریقے

اگست 2017 میں، جب میں ابھی امریکہ میں تھا، میں نے اپنے بہترین دوست کے خاندان کو کھیلنے کے لیے مدعو کیا۔ اندر کھینچے جانے سے پہلے بچے تھوڑی دیر باہر بھاگتے رہے کیونکہ وہاں "ہیٹ ویو" تھی۔ اس وقت ریڈیو نے بھی خبردار کیا تھا کہ ’’ہیٹ ویو ہے، سن اسٹروک سے بچنے کے لیے آپ بچوں کو گھر کے اندر رکھیں‘‘۔ لفظ "سن اسٹروک" کا مطلب ہے "ہیٹ اسٹروک"۔

میں یہ بھی دیکھتا ہوں کہ امریکی اکثر "بہت گرم" کے بجائے ایک لفظ استعمال کرتے ہیں جو "sweltering hot" ہے۔ فعل "swelter" گرمی کی وجہ سے تکلیف، دم گھٹنے کے احساس کو ظاہر کرتا ہے: "سپاہی اپنی وردی میں swelters" (فوجی اپنی وردی پہنتے وقت گرمی کی وجہ سے انتہائی بے چین تھا)۔ اس کے علاوہ، ایک اور اظہار ہے "چھالے"، مثال کے طور پر: اس نے چھالے والے موسم میں میراتھن دوڑائی (اس نے انتہائی گرم موسم میں میراتھن دوڑائی)۔

اصطلاح "بلسٹرنگ ہاٹ" اس چھالے کے بارے میں سوچنے کا ایک طریقہ ہے جو اس وقت ہوتا ہے جب جلد جل جاتی ہے۔ مثال کے طور پر، میں سوچتا ہوں کہ اگر میں ہنوئی کی سڑکوں پر ننگے پاؤں اس دن چلوں جب درجہ حرارت 45 ڈگری تک پہنچ جائے تو میرے پاؤں میں فوراً "چھالے" پڑ جائیں گے۔

لندن، جولائی 2022 میں ایک پیدل چلنے والا اپنے آپ کو دھوپ سے سایہ کرنے کے لیے لفافے کا استعمال کر رہا ہے۔ تصویر: ہولی ایڈمز/بلومبرگ

لندن، جولائی 2022 میں ایک پیدل چلنے والا اپنے آپ کو دھوپ سے سایہ کرنے کے لیے لفافے کا استعمال کر رہا ہے۔ تصویر: ہولی ایڈمز/بلومبرگ

آپ نے یہ جملہ بھی سنا ہوگا کہ "scorching hot"، جس کا مطلب ہے گرم گویا آپ کے چاروں طرف آگ لگی ہوئی ہے۔ یا "یہ بہت گرم ہے" بہت گرم کہنے کا ایک اور طریقہ ہے، جو امریکہ میں بھی کافی عام ہے۔ جب میں یہ تاثرات سنتا ہوں تو مجھے یاد آتا ہے کہ جب میں مشی گن میں -17 ڈگری سینٹی گریڈ کے موسم سرما میں چائنیز کھانا کھا رہا تھا، میں نے ریسٹورنٹ میں جا کر "سزلنگ رائس سوپ"، ایک گرم سوپ کا آرڈر دیا اور جب میں نے اس میں جھلسے ہوئے چاول ڈالے، تو وہ ابل کر "سزل" کی آواز پیدا کرتا تھا - جیسے ایک کرخت اور گرم، شہوت انگیز سوپ۔ "sizzle" لفظ "sizzling" آواز ہے جب آپ کسی چیز کو گرم پین پر بھونتے ہیں، لہذا "sizzling hot" کا مطلب بہت گرم ہے۔

"انتہائی گرم" کے بجائے آپ یہ بھی کہہ سکتے ہیں۔ "یہ جل رہا ہے" "یہ جل رہا ہے" سے ملتا جلتا اظہار ہے۔ "یہ ابل رہا ہے" بھی ہے۔ ایک اور اظہار ہے "یہ بھون رہا ہے" - جو مجھے فوری طور پر گرم کوئلوں پر بھنی ہوئی بطخ کی یاد دلاتا ہے، جس کا مطلب بھی انتہائی گرم ہے۔ فعل "روسٹ" کا مطلب ہے کھانا پھیرنا یا گرل کرنا۔

آخر میں، لفظ "گرم" کا ذکر کرنا ضروری ہے. مجھے جہنم کی طرح گرم - جہنم کی طرح گرم "(کے طور پر) جہنم کی طرح گرم" کا تاثر ملتا ہے۔ مساوی "پستول کی طرح گرم" ہے۔ مکمل اظہار "$2 پستول کے طور پر گرم" 19 ویں صدی سے شروع ہوتا ہے، ایک سستا پستول جس کا بیرل فائرنگ کے بعد غیر معمولی طور پر گرم ہو جاتا ہے۔

آخر میں، ہر کوئی نہیں جانتا کہ "سمر سولسٹیس" انگریزی میں "سمر سولسٹیس" ہے۔

Quang Nguyen



ماخذ لنک

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

ہو چی منہ سٹی: Luong Nhu Hoc لالٹین والی سڑک وسط خزاں کے تہوار کے استقبال کے لیے رنگین ہے
مجسموں کے رنگوں کے ذریعے وسط خزاں کے تہوار کی روح کو محفوظ کرنا
دنیا کے 50 سب سے خوبصورت گاؤں میں ویتنام کا واحد گاؤں دریافت کریں۔
اس سال پیلے ستاروں والی سرخ پرچم کی لالٹینیں کیوں مقبول ہیں؟

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ