20 سال سے زیادہ عرصے سے، ڈاکٹر وو من ہائے قدیم تحریروں اور دستاویزات کے لیے وقف ہیں۔ اس کا منتخب کردہ راستہ صرف ایک پیشہ نہیں ہے، بلکہ صوبہ بن ڈنہ (اب گیا لائی صوبہ) کی تاریخی اور ثقافتی تہوں کو مزید واضح کرنے کے لیے خاموش عزم ہے - مارشل آرٹس اور ادبی روایات کی سرزمین جو ہن نوم (چین ویتنام) کے ورثے کے ایک وسیع خزانے کو محفوظ رکھتی ہے جسے ابھی تک مکمل طور پر تلاش کرنا باقی ہے۔
Gia Lai اخبار اور ریڈیو اور ٹیلی ویژن کے ساتھ ایک انٹرویو میں، انہوں نے "کم سفری راستے اختیار کرنے" کے اپنے سفر کے بارے میں بتایا۔
چین ویتنام کے مطالعہ کے ساتھ میرا تعلق.
ڈاکٹر وو من ہائی سے ان کی نجی رہائش گاہ پر ملاقات، جس کی دیواریں کتابوں میں ڈھکی ہوئی ہیں، پہلا تاثر ان کا پرسکون، بے ہنگم رویہ ہے جو کہ چین ویتنام کے علوم کے ماہرین کی خصوصیت ہے۔
اس نے کہا کہ چین-ویت نامی کرداروں کے ساتھ اس کا تعلق بہت جلد شروع ہوا، اپنے ابتدائی تعلیمی سالوں میں، جب اس نے کوئ نون میں چینی کمیونٹی سے منسلک اسکولوں میں تعلیم حاصل کی، جیسے کہ سنگ نون (اب ٹران ہنگ ڈاؤ ایلیمنٹری اسکول)، فوک کین اور نان تھاو (اب ٹران کووک توان ایلیمنٹری اسکول)۔

ڈاکٹر وو من ہائے، فیکلٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز (کوئی نون یونیورسٹی) کے نائب سربراہ نے 20 سال سے زیادہ عرصے سے چین-ویت نامی مطالعات میں مسلسل تحقیق کی ہے۔ تصویر: Ngoc Nhuan
* آپ چین ویت نامی علوم کے مطالعہ میں ایسے آئے جیسے "قسمت" سے۔ کیا آپ اس سفر کو بیان کر سکتے ہیں؟
- اصل میں، جب میں چھوٹا تھا، میں اس کے بارے میں زیادہ ہوش میں نہیں تھا؛ میں نے صرف محسوس کیا کہ ابتدائی اسکولوں میں جو الفاظ اور ثقافتی ماحول میں نے اس وقت پڑھا تھا وہ بہت دلکش تھے۔ یہ اس وقت تک نہیں تھا جب میں یونیورسٹی نہیں گیا تھا کہ یہ تعلق واقعی میرے کیریئر کا انتخاب بن گیا تھا۔
میں نے Quy Nhon یونیورسٹی آف ایجوکیشن (اب Quy Nhon یونیورسٹی) میں ادب کا مطالعہ کیا، ویتنامی قرون وسطی کے ادب میں مہارت حاصل کی۔ خوش قسمتی سے، اس وقت کے نصاب میں چینی اور چین ویت نامی علوم کے بہت سے کورسز شامل تھے، جس نے مجھے نسبتاً منظم طریقے سے کلاسیکی علوم تک پہنچنے میں مدد کی۔
اس سے بھی اہم بات یہ ہے کہ میں نے اپنے اساتذہ، خاص طور پر پروفیسر Huynh Chuong Hung سے رہنمائی حاصل کی، جنہوں نے میرے بعد کے تعلیمی راستے پر گہرا اثر ڈالا۔
* کیا یہ کہا جا سکتا ہے کہ مسٹر Huynh Chuong Hung وہ تھے جنہوں نے آپ کے جذبے کو "جگایا"؟
- اس نے نہ صرف علم دیا بلکہ پیشہ ورانہ جذبہ بھی پیدا کیا۔ اس نے مجھے سکھایا کہ کس طرح چین-ویت نامی متن تک احتیاط سے رجوع کیا جائے، ماخذ مواد کا احترام کیا جائے اور میرے منتخب کردہ راستے پر ثابت قدم رہیں۔ اکتوبر 2001 میں، اس نے مجھے *Analects of Confucius* کی ایک کاپی دی - ایک متن جو ہم نے فیلڈ ٹرپ کے دوران جمع کیا تھا - اور کہا، "گھر جاؤ اور اس کا ترجمہ کرنے کی کوشش کریں۔" اس وقت، میں ابھی طالب علم تھا، کمپیوٹر کے بغیر، اس لیے میرے اسکول کی نوٹ بک میں 50 سے زیادہ صفحات کا ترجمہ ہاتھ سے لکھا گیا تھا۔ میں نے مئی 2002 تک مسلسل ترجمہ کیا، جب میں نے مکمل کیا۔ پہلی بار، میں نے یقین کرنا شروع کیا کہ میں چین-ویتنامی مطالعہ کے ساتھ فاصلہ طے کر سکتا ہوں۔

ڈاکٹر وو من ہائی (تصویر میں دائیں طرف) فی الحال شاہی فرمانوں اور چین ویت نامی دستاویزات کے ترجمے اور تحقیق میں صوبائی تاریخی آرکائیوز سینٹر کے ساتھ تعاون کر رہے ہیں۔ تصویر: Ngoc Nhuan
خاموشی کا پیشہ چنیں۔
یونیورسٹی کے اپنے آخری سالوں میں، ڈاکٹر وو من ہائی کو ایک دوراہے کا سامنا کرنا پڑا: لوک داستانوں پر ایک مقالہ لکھیں یا چین ویتنام کی تعلیم حاصل کریں – ایک مشکل میدان جس میں چند طلباء ہیں۔ اس نے مشکل راستے کا انتخاب کیا۔
*یہ فیصلہ آسان نہیں ہوگا جناب؟
”یہ ٹھیک ہے۔ ابتدائی طور پر، میں نے فوکلور پر ایک مقالہ لکھنے اور پروفیسر ٹران شوان ٹوان کی تحقیقی ہدایت پر عمل کرنے کا منصوبہ بنایا، جو میرے بہت ہی سرشار سپروائزر تھے۔ لیکن میں نے ہمیشہ محسوس کیا کہ میں چینی ویت نامی کرداروں کے ساتھ ادبی ثقافت کے ساتھ مزید گہرائی سے کام کرنا چاہتا ہوں۔ اس لیے میں نے قرون وسطی کے ویتنامی ادب میں الفاظ "مشرق - مغرب" کی ثقافتی اہمیت پر ایک مقالہ لکھنے کا فیصلہ کیا۔
میرے مقالے کو ایک بہترین ریٹنگ ملی، جس نے مجھے اعزاز کے ساتھ گریجویٹ کرنے میں مدد کی اور نومبر 2003 سے جب میں صرف 22 سال کا تھا، یونیورسٹی میں رہنے اور پڑھانے کے مواقع کھولے۔ اس وقت، میری تعلیمی اسناد صرف ایک مقالہ اور ترجمہ پر مشتمل تھیں، لیکن دونوں چین ویت نامی علوم میں تھیں۔ 2009 سے، میں نے نصابی کتاب "منتخب کلاسیکی چینی متن" مرتب کرنے میں حصہ لیا۔ 2012 میں، میں نے وزارت تعلیم و تربیت کے نوجوان سائنسدانوں کے ایوارڈ میں "چین ویت نامی ادب - نظریہ اور اطلاق" کے عنوان سے تیسرا انعام جیتا تھا۔
* آپ نے ایک بار کہا تھا: کلاسیکی چینی اور ویتنامی رسم الخط خاموشی کا پیشہ ہے۔ ایسا کیوں ہے؟
- یہ ایک ایسا میدان ہے جہاں چیزیں جلدی نہیں کی جا سکتی ہیں، اور یقینی طور پر دھوم دھام سے نہیں۔ کامیاب ہونے کے لیے، آپ کو صبر اور علم کی خاموشی جمع کرنے کی ضرورت ہے۔ تقریباً 2012 سے 2020 تک، میں نے اپنا زیادہ تر وقت بن ڈنہ (اب گیا لائی) اور جنوبی وسطی علاقے کے دیگر صوبوں جیسے کوانگ نگائی، کوانگ نام (اب دا نانگ شہر)، خان ہوا میں فیلڈ ورک کرنے اور مواد اکٹھا کرنے میں گزارا… یہ میرے بعد کے پروجیکٹس کے لیے تیاری کا مرحلہ تھا۔
اس فاؤنڈیشن سے، میں نے یکے بعد دیگرے کام شائع کیے ہیں جیسے: ثقافتی نقطہ نظر سے Truyện Kiều کی زبان (2020)؛ Bình Định Han Nom نماز جنازہ (2021)؛ جنوبی وسطی ویتنام ہان نوم ادب: ظاہری شکل اور خصوصیات (ایڈیٹر، 2022)؛ دی ایسنس آف دی اینالیکٹس از Nguyễn Phúc Ưng Trình (2024)؛ Bình Định (2025) میں ہان نوم مصنفین پر تحقیق اور تفسیر؛ Tây Sơn مدت ادب میں زبان اور ثقافت (2025)؛ Bình Định (2025) میں امتحانی کلچر اور امتحانی ہالز…

تحقیق کے علاوہ، ڈاکٹر وو من ہائی بھی اپنا زیادہ تر وقت اور کوشش نوجوان نسل کو چین-ویت نامی علوم کے شعبے میں پڑھانے اور تربیت دینے میں صرف کرتے ہیں۔ (تصویر: انٹرویو لینے والے کے ذریعہ فراہم کردہ)
بن ڈنہ میں ہان نوم (چین ویتنام) کے خزانے کو مستقل طور پر "کھولنا"۔
فی الحال، ڈاکٹر وو من ہائی شاہی فرمانوں اور چین ویت نامی دستاویزات کا ترجمہ کرنے کے لیے گیا لائی صوبائی تاریخی آرکائیوز سینٹر کے ساتھ مل کر کام کر رہے ہیں۔
کیا آپ صوبہ بن ڈنہ میں ہان نوم (چین ویت نامی) تحریروں کے بھرپور ذخیرے کو تلاش کرنے کے لیے بہت زیادہ کوششیں کر رہے ہیں؟
- بن ڈنہ کے پاس چین-ویت نامی (ہان نوم) ادب کا ایک وسیع خزانہ موجود ہے، جس میں شاہی فرمان، جنازے کی تقریر، خاندانی شجرہ نسب، تھیٹر ڈرامے، نامور اسکالرز کی تحریریں شامل ہیں۔ بروقت سروے اور ڈیجیٹلائزیشن کے بغیر، بہت سی دستاویزات چند سالوں میں مستقل طور پر ضائع ہو سکتی ہیں۔ میرا طویل مدتی مقصد بن ڈنہ کے چین ویت نامی ادب کا ایک منظم ڈیٹا بیس بنانا ہے، جس میں بڑے مصنفین جیسے ڈاؤ ٹین، نگوین ڈیو، ہو سی تاؤ، اور ڈاؤ فان ڈوان سے لے کر غیر معروف مصنفین تک۔
میری رائے میں، یہ ثابت کرنا کہ بن ڈنہ ایک "مارشل آرٹس اور ادبی صلاحیتوں کی سرزمین" ہے، صرف بیان بازی کے ذریعے حاصل نہیں کیا جا سکتا، بلکہ اصل دستاویزات کی ضرورت ہے۔ ہمیں سروے کرنے، ڈیٹا کو ڈیجیٹائز کرنے، اوپن ڈیٹا بیس بنانے، ورکشاپس کو منظم کرنے، اور خصوصی اشاعتیں شائع کرنے کی ضرورت ہے – جیسا کہ ماضی میں ہیو اور کوانگ نام نے کافی منظم طریقے سے کام کیا ہے۔
اس کم سفر والے راستے پر آپ کو کیا چیز ثابت قدم رکھتی ہے؟
- میرے لیے، یہ صرف ایک جذبہ نہیں ہے، بلکہ اس سرزمین کی ذمہ داری بھی ہے جہاں میں پیدا ہوا اور پرورش پائی۔ بعد میں آنے والوں کو پہلے آنے والوں کا شکر گزار ہونا چاہیے، تنقیدی سوچ کے ساتھ وراثت میں جانا چاہیے، اور جو ادھورا رہ گیا اسے جاری رکھنا چاہیے۔ کلاسیکی چینی اور ویتنامی رسم الخط ایک مشکل، سست رفتار فیلڈ ہے جس میں تھوڑا سا گلیمر ہے، لیکن اگر کوئی ایسا نہیں کرتا ہے، تو یہ خزانہ غیر فعال رہے گا۔ میں نے اس راستے کا انتخاب مختلف ہونے کے لیے نہیں کیا، بلکہ اس لیے کیا کہ مجھے یقین ہے کہ اس پر چلنے کے لیے کسی کی ضرورت ہے۔
فی الحال، میں اپنی تحقیق پر توجہ مرکوز کر رہا ہوں چین-ویت نامی ادب، جنوبی وسطی ویتنام کے گاؤں کی ثقافت چین-ویت نامی دستاویزات کے ذریعے، اور چین-ویتنامی ورثے کے تحفظ اور فروغ پر۔ مستقبل میں، میں اضافی کام شائع کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں جیسے: Nguyen Van Hien's Do Ban Citadel Chronicle; Nguyen خاندان کے دستاویزات کے ذریعے Binh Dinh؛ بن ڈنہ شاہی فرمان؛ بن ڈنہ کنفیوشس مندر؛ ہوانگ ڈی سیٹاڈل کے ارد گرد چین ویت نامی متن؛ چین ویت نامی دستاویزات کے ذریعے بن ڈنہ میں خاندانی شجرہ نسب…
گفتگو کے لیے آپ کا شکریہ!
ماخذ: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html







تبصرہ (0)