Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ہمارے پیشروؤں کی شاعری میں دریائے گیان

Việt NamViệt Nam31/01/2025


(QBĐT) - Quang Binh ندی کے نظام میں، Gianh دریا سب سے منفرد ہے۔ گیانہ دریائے سب سے طویل، گہرا اور چوڑا دریا ہے۔ دریائے گیانہ وہ دریا ہے جس میں سب سے زیادہ تیز رفتار، آبشاریں، شاخیں اور ریت کے کنارے ہیں۔ پورے ملک میں، دریائے گیان سب سے طویل تقسیم شدہ دریا ہے، وہ جگہ جہاں سب سے زیادہ شدید لڑائیاں ہوئیں۔ اس لیے قرون وسطیٰ میں بہت سے شاعروں نے دریائے گیان کو الہام کا ذریعہ بنایا۔ کچھ نمایاں ناموں میں شامل ہیں: Le Thanh Tong، Thai Thuan، Nguyen Du، Cao Ba Quat، Phan Huy Ich، Nguyen Khuyen، Tung Thien Vuong... دریائے گیانہ کے بارے میں قدیم نظموں میں سے ہر ایک کی اپنی منفرد خصوصیات ہیں۔ اگر میں 3 پسندیدہ نظموں کا انتخاب کر سکتا ہوں، تو میں منتخب کروں گا: لن گیانگ ہائی مون لو تھو (لی تھانہ ٹونگ)، کوا لن گیانگ نگو تھانہ (تھائی تھوان) اور ڈو لن گیانگ (نگوین ڈو)۔

جنوب کو فتح کرنے کے راستے میں، دریائے روون کے موہنے پر رکنے کے بعد، دی لوان ہے مون لو تھو ، کنگ لی تھانہ ٹونگ اور اس کا جہاز دریائے گیانہ کے موہنے کی طرف گانا لکھنے کے لیے متاثر ہوا۔ یہاں، بادشاہ نے لن گیانگ ہائی مون لو تھو (دریائے لن کے کنارے پر قیام) گانا تیار کیا۔

اصل چینی متن: پہاڑی خزانہ سمندر کی طرف لوٹتا ہے اور ڈولتا ہے/ بو چنہ میں دیودار کے قدیم درخت جنگل میں کھڑے ہیں/ خالص ندی گاؤں ایک مکان سے ڈھکا ہوا ہے/ ٹریئٹ اسٹریٹ پاس کے نئے بانس ایک نشانی ہیں/ خواتین کے سر پر ہوا چلتی ہے اور وہ آہستہ سے سرگوشیاں کرتے ہیں/ لوگ سچائی اور بہت دور تک پھیلے ہوئے ہیں چوڑا/بارڈر یقینی طور پر ایک غیر ملکی راستہ ہے۔

میں بیان کرتا ہوں: " پہاڑ اور سمندر بے حد ہیں/زمانہ قدیم سے، بو چنہ ایک سرحدی علاقہ رہا ہے/چھٹی ہوئی چھتیں بستیوں کو گلے لگاتی ہیں/بانس کے جھنڈے دریا کے کنارے کے باغات کو ڈھانپتے ہیں/لڑکیاں اپنی کمر کا مظاہرہ کرتی ہیں/ملک کے لوگوں کی آوازیں اتنی عجیب ہیں کہ میں سمجھ نہیں پا رہا ہوں کہ ملک کی حفاظت کس حد تک ہے، کوئی بھی فرق نہیں ہے مشکلات "

پہلی چار آیات صرف دریائے گیانہ کے کنارے گاؤں کے منظر کو بیان کرتی ہیں جس میں کھجلی والی چھتیں، سبز بانس کے باڑے، دیہاتی، مانوس، سادہ، کچھ خاص نہیں۔ نظم کا وزن آخری چار مصرعوں میں مرتکز ہے۔ ماخذ سے لڑکی نے اپنی تتیڑی کمر کو دکھایا، پہلے پڑھنے میں یہ عام لگتا ہے، لیکن غور سے سوچنے پر ہمیں کچھ غیر معمولی نکات نظر آتے ہیں۔ یہ تفصیل ہمیں بتاتی ہے کہ بادشاہ لی تھانہ ٹونگ اور فاتح فوج کافی دیر کے لیے دریائے گیان پر رکے، اس لیے انہیں لن گیانگ کے اوپر جانے کا موقع ملا، مشاہدہ کرنے، دریافت کرنے ، تعریف کرنے کے لیے۔

ایک "سمجھدار نظر" کے ساتھ، مصنف نے دریافت کیا: اوپری گیان دریا کی لڑکیوں نے "اپنی تتیڑی کمر کو دکھایا" اور واضح طور پر دریائے گیانہ کے اوپری گاؤں کی لڑکیوں کی قدرتی خوبصورتی کا موازنہ فینسی کپڑوں میں ملبوس خوبصورت لونڈیوں سے کیا۔ لفظ "کھو" (جس کا مطلب دکھاوا کرنا ہے) ثابت کرتا ہے کہ اس زمانے میں دریائے گیان کے اوپری علاقے کی دیہاتی لڑکیاں اپنی جسمانی خوبصورتی سے آگاہ تھیں۔

اس سے یہ بھی ثابت ہوتا ہے کہ 600 سال سے زائد عرصہ قبل دریائے گیانہ اپنی خوبصورت لڑکیوں کے لیے مشہور تھا۔ مصنف نے یہ بھی دریافت کیا: "ملک کے لوگوں کی آوازیں اتنی عجیب ہیں کہ مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ۔" دو اختتامی سطریں: "اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ سرحد کتنی ہی دور ہے، میں پھر بھی جاؤں گا/میں ملک کی حفاظت کے لیے مشکلات کی پرواہ نہیں کروں گا ۔" (علاقے کے تحفظ اور توسیع کے کام میں بادشاہ کی مرضی دکھائی گئی ہے ۔)

دوسری نظم جس کا میں نے انتخاب کیا وہ تھائی تھوان کی Qua Linh giang ngua Thanh ( اتفاق سے لن دریا سے گزرنا، نظم بننا) ہے۔ شاعر تھائی تھوان 1440 میں پیدا ہوا (موت کا سال نامعلوم)، 1475 میں ڈاکٹریٹ کا امتحان پاس کیا، اور لی تھانہ ٹونگ خاندان کے تحت ایک عہدیدار کے طور پر خدمات انجام دیں۔ تھائی تھوان کی شاعری اس وقت نئی، منفرد اور مشہور تھی۔ ان کی نظم An gia (The Hermit) میں، دو انتہائی جدید سطریں ہیں: Dong giang dieu nguyet vong qui Han/chi linh canh van lac khu Tan (ڈونگ دریا پر چاند کو دیکھنا، ہان بادشاہ کے پاس واپس جانا بھولنا/چی پہاڑ پر بادلوں کو ہلانا، خوشی سے قین سے فرار ہونا

حال ہی میں، شاعر ہوانگ وو تھواٹ "ہوا کے لیے ماہی گیری" گئے تھے۔ 500 سے زیادہ سال پہلے، شاعر تھائی تھوان "چاند کے لیے ماہی گیری" گیا تھا۔ نہ صرف "چاند کے لیے ماہی گیری"، شاعر تھائی تھوان نے بھی "بادلوں" کو "ہل" چلانے کے لیے سخت محنت کی۔ یہ مت سمجھو کہ قدیم شاعری جدید نہیں ہے۔ اس طرح کی شاعرانہ صلاحیتوں کی وجہ سے، جب تاؤ ڈان ایسوسی ایشن قائم کی، بادشاہ لی تھان ٹونگ نے شاعر تھائی تھوان کو ڈپٹی کمانڈر مقرر کیا۔ نظم "Qua Linh Giang Ngu Thanh" تھائی تھوان نے Le Thanh Tong کی نظم "Linh Giang Hai Mon Lu Thu" کے چند سال بعد ترتیب دی تھی۔ اصل چینی متن: لن گیانگ، گیانگ تھیو وانگ/تھان ہیو لو ٹرنگ کنہ/باچ لو ٹریو تھون ٹوک/تھن سون وو چھپے ہوئے/ین چنگ کھو دا ہوا/تھاؤ نہ ڈوونگ کوانگ ہوا/تھین گیاو ٹیو نین تین۔

میں بیان کرتا ہوں: " گیان ندی کے پانی کو دیکھنا/ پرانی سڑک سے جلد گزرنا، آسمان نیلا ہے/ جوار نے ڈیک کے دامن کو نگل لیا ہے/ دھند اب بھی دور پہاڑوں اور پہاڑیوں کو چھپا رہی ہے/ میدان کی آگ دھواں چھوڑتی ہے/ دریا کے کنارے بستیوں کے گرد گھاس پھوٹ رہی ہے/ سورج طلوع ہوتا ہے اور فوراً ہی ڈوبنے لگتا ہے۔ " اس نظم کی خاص خصوصیت فعل اور شخصیت کے استعمال کا فن ہے۔ یہ فعل ہیں "thôn" (جوار اب بھی ڈیک کے پاؤں کو نگل جاتا ہے)، فعل "hăn" (دھند اب بھی دور پہاڑوں اور پہاڑیوں کو چھپاتی ہے)، فعل "chưng" (کھیتوں کی آگ دھواں چھوڑتی ہے) اور فعل "nhiều" (گھاس دریا کے کنارے کو گھیر لیتی ہے)، دریا کے کناروں کو انتہائی خوبصورت بناتی ہے۔ حقیقی اور خیالی. مصنف دیکھنے میں اتنا مگن ہے کہ سمندر سے سورج نکلتے ہی اچانک بیدار ہو جاتا ہے۔

تیسری نظم جس کا میں نے انتخاب کیا وہ ہے ڈو لن گیانگ (دریائے گیانہ کو عبور کرنا) گوین ڈو کی۔ چینی زبان میں اصل متن: چپٹی ریت پانی اور آسمان کی سرزمین تک پہنچ چکی ہے/ قدیم خزاں کی کراس کی وسیع لہریں/ چٹان پر ایک نئی نظر وسیع سمندر کی طرف لے جاتی ہے/ ماضی کے خاندانوں کی سرحد دریا کے بیچ میں ہے/ تینوں فوجوں کے پرانے سبز پتے اب نہیں رہے/ سو جنگوں کے شکست خوردہ بچے جو شمال سے زمین پر پڑنا چاہتے ہیں سبز نہیں ہونا چاہتے ہیں۔ علیحدہ/بارہ سال پہلے، یہ میرا وہی براعظم تھا ۔

میں بیان کرتا ہوں: " لمبا ساحل، آسمان/خزاں سے ملا ہوا پانی دھواں اور لہریں لاتا ہے، پرانے گھاٹ کے لیے پرانی یادیں/دور سمندری دروازے کی طرف دیکھنا/سرحد کی لکیر کے وسط میں گویا ابھی حال ہی میں/پرچے ویران ہیں، زرد پتے اڑ رہے ہیں/سینکڑوں جنگوں سے بھرے ہوئے دریا کے کناروں کے لوگ جانتے ہیں، پہلے ہم ایک ہی براعظم میں تھے ۔ اس نظم کے اہم نکات دو حقیقی سطروں اور دو دلیل لائنوں میں آتے ہیں۔ جب لی تھونگ کیٹ نے چمپا (1075) کو شکست دی اور نگنگ پاس کے جنوب میں دو نئے براعظموں کو قائم کیا، دریائے گیانہ کا نام لن دریا (لن گیانگ - جس کا مطلب ہے مقدس دریا) رکھا گیا۔

لیکن دو سو سال (1570-1786) سے زیادہ جاری رہنے والی Trinh-Nguyen جنگ تک یہ نہیں تھا کہ Linh Giang کا نام صحیح معنوں میں پورا ہوا۔ جاگیردارانہ گروہوں کے مفادات کی جدوجہد نے برادرانہ قتل کا منظر پیش کیا۔ اس لیے دریائے گیان کو عبور کرتے ہوئے شاعر کا دل اداسی سے بھاری تھا۔ مصنف کو ہزاروں ظالم روحوں کی چیخیں سنائی دیتی تھیں۔ مصنف نے دو فکر انگیز اشعار میں ملک کے ایک المناک تاریخی دور کی تصویر کشی کی ہے: ’’ پرچے ویران ہیں، زرد پتے اڑ رہے ہیں/ سینکڑوں جنگیں، دریا کے کنارے ہڈیاں بھری ہوئی ہیں ‘‘۔ یہ دونوں آیات، " سینکڑوں خاندانوں کی لاشیں ایک شخص کی خوبی ہونی چاہیے" کے ساتھ مل کر "دس قسم کے جانداروں کی تعریف" میں، جزوی طور پر عظیم شاعر Nguyen Du کے جنگ مخالف نظریے کا اظہار کرتی ہیں۔

دریائے گیانگ ایک دریا ہے جو داستانوں سے بھرا ہوا ہے، ایک تاریخی دریا ہے، جس کی خوبصورتی شاعرانہ، شاندار اور پراسرار دونوں ہے۔ یہی وجہ ہے کہ دریائے گیان ماضی سے لے کر حال تک شاعروں کے لیے ہمیشہ کے لیے ایک نہ ختم ہونے والا الہام رہا ہے۔

مائی وان ہون



ماخذ: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202501/dong-song-gianh-trong-tho-cua-cac-bac-tien-boi-2224095/

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

Tay Con Linh کے اونچے پہاڑوں میں Hoang Su Phi کا پرامن سنہری موسم
دا نانگ کا گاؤں 2025 میں دنیا کے 50 سب سے خوبصورت دیہات میں شامل ہے۔
لالٹین کرافٹ ولیج وسط خزاں فیسٹیول کے دوران آرڈرز سے بھر جاتا ہے، جیسے ہی آرڈر دیا جاتا ہے۔
گیا لائی کے ساحل پر سمندری سوار کے جام کو کھرچنے کے لیے چٹانوں سے چمٹ کر احتیاط سے جھولنا

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ