![]() |
| ایسوسی ایٹ پروفیسر، ڈاکٹر، اور شاعر Tran Thi Viet Trung کی کچھ کتابیں۔ |
1. رومانوی تعلقات شروع کرنا
درحقیقت، میں محترمہ وان ٹرنگ کو ایک طویل عرصے سے جانتا ہوں، جب سے میں ایک نوجوان لڑکا تھا جو ابھی ہائی اسکول شروع کر رہا تھا۔ ہماری کلاس ہائی اسکول میں آٹھویں جماعت (جونیئر ہائی کا آخری سال) سے دسویں جماعت میں منتقلی کا پہلا سال تھا، اب کی طرح نویں جماعت سے گزرے بغیر۔ میں اسی کلاس میں تھا جس میں ٹم تھان، محترمہ ٹرنگ کے خاندان میں سب سے چھوٹا تھا۔ اس لیے میں اکثر اس کے گھر جاتا تھا۔ یقیناً مجھے اس سے ملنے کا موقع نہیں ملا۔ اس کے بارے میں میرا واحد تاثر اس کی اور اس کے چھوٹے بھائی کی ملٹری آفیسر یونیفارم میں تصویر تھی، جو کمبوڈیا میں لی گئی تھی۔ اس وقت وہ اس ملک میں ماہر تعلیم تھیں۔ دلچسپ بات یہ ہے کہ اس کا چھوٹا بھائی (ٹام تھان کا بھائی)، جو ایک فوجی افسر تھا، بھی وہاں بین الاقوامی ڈیوٹی پر تھا۔ تصویر نے ایک خوبصورت لمحے، ایک بامعنی دوبارہ ملاپ کی تصویر کشی کی۔ میرا ابتدائی تاثر یہ تھا کہ وہ جوان اور بہت خوبصورت تھی، لمبے، بہتے بال اور آنکھیں جو ذہانت سے چمکتی تھیں، ہوشیار اور خوابیدہ دونوں۔ یہ سب کچھ تھا۔ بہت بعد میں، جب میں یونیورسٹی کے دوسرے سال میں تھا، اس نے اپنی اسائنمنٹ مکمل کر لی تھی اور یونیورسٹی کیمپس میں ایک نوجوان لیکچرار کے طور پر اپنا پرجوش سفر جاری رکھنے کے لیے واپس آ گئی تھی۔ اس نے ہمیں نئی شاعری میں مہارت حاصل کرتے ہوئے 1930-1945 کا رومانوی ادب سکھایا۔ یہ شامل کرنے کے قابل ہے کہ ہماری نسل میں، شمالی ویتنام میں 1970 اور 1980 کی دہائی کے اوائل میں ہائی اسکول کی تعلیم حاصل کرنے والی، تقریباً کوئی بھی نئی شاعری کے بارے میں کچھ نہیں جانتا تھا۔ ہم ہو چی منہ، ٹو ہوو، سانگ ہانگ کی نظمیں یاد کر سکتے ہیں، فرانسیسی مخالف شاعری (سوائے ہو لون کی *The Purple Sim Flower*، Quang Dung's *Tay Tien*، اور Hoang Cam's *On the Other Side of Duong River*... اس وقت، ان نظموں کو شاعری یا متن میں شامل نہیں کیا گیا تھا۔ یہاں تک کہ صوبائی سطح کے ہونہار طالب علموں کے مقابلے میں، میں نے لی ڈک تھو کی نظم "دی پلر آف سپورٹ" کا تجزیہ کیا اور اسے سراہا، ایک انتہائی موضوعی نظم جس سے اس وقت ہمارے اکثر اساتذہ ناواقف تھے۔ اس کے باوجود، میں نے مشہور نظموں سے صرف چند سطریں سنی تھیں جیسے Luu Trong Lu کی "The Sound of Autumn" اور Xuan Dieu کی "Hurry،" Nguyen Binh، Han Mac Tu، یا دیگر نئی شاعری کے شاعروں سے۔ مجھے یاد ہے، قومی ہونہار طالب علموں کے مقابلے کی تیاری کے دوران، میرے استاد نے ایک بار مجھے لو ترونگ لو کی چند سطریں پڑھ کر سنائیں: "بارش لامتناہی ہوتی ہے/میرا دل کسی کے لیے ترستا ہے/چاند پہاڑوں کے پیچھے ڈوب جاتا ہے اور کبھی واپس نہیں آتا/کیوں اتنی بارش ہوتی ہے/میرا دل لاتعداد ترستا ہے/لیکن میں کس کی تمنا کرتا ہوں..." کسی کو کہنے کی ضرورت نہیں، کسی کو یہ کہنے کی ضرورت نہیں کہ یہ احساس دلانے کے لیے کہنے کی ضرورت ہے۔ جنگ، اور خوشی،" اب رومانوی شاعری کے ناول لطف کے ساتھ برتاؤ کیا جا رہا تھا، پرجوش تھا۔ لیکن میں نے کتنی ہی التجا کی، میرے استاد نے اسے بلند آواز سے پڑھنے سے بالکل انکار کر دیا۔ میں نے بریک ٹائم تک انتظار کیا، چپکے سے استاد کا سکول بیگ کھولا، نظموں کا وہ "خزانہ" تلاش کرنے کا عزم کیا۔ افسوس، چند سطریں تھیں، جو استاد نے کسی نہ کسی طرح حاصل کر لیں۔ باقی سب "انقلابی" نظمیں تھیں۔ مجھے ایک بھی ملتی جلتی لائن نہیں مل سکی۔ میں اس دن سے نئی شاعری کی خواہش رکھتا تھا جب تک مجھے اس کے ساتھ مطالعہ کرنے کا موقع نہ ملا۔
![]() |
| ایسوسی ایٹ پروفیسر - ڈاکٹر آف ایجوکیشن ٹران تھی ویت ٹرنگ۔ |
نئی شاعری کے بارے میں میں نے ان سے جو پہلی کتاب پڑھی وہ معروف "ویتنامی شاعر" نہیں تھی (حالانکہ میں نے اسے اس وقت تک نہیں پڑھا تھا) بلکہ ایک خاص کتاب تھی۔ مجھے سر ورق پر لکھے الفاظ اب بھی یاد ہیں: "جنگ سے پہلے کے ویتنامی شعرا، جلد 1، دوسرا ایڈیشن، Sống Mới، Saigon، 1968 کے ذریعے شائع ہوا۔" کتاب میری پیدائش کے سال شائع ہوئی تھی۔ کہنے کی ضرورت نہیں، میں بہت خوش تھا۔ ایک ہفتہ تک، میں اپنی اسکول کی نوٹ بک کے ساتھ لائبریری میں رہا، نظموں کے پورے مجموعے، ہر ایک نظم، یہاں تک کہ دیباچہ اور بعد کے الفاظ کو احتیاط سے نقل کرتا رہا۔ میں نے Chế Lan Viên کے بارے میں سیکھا، جو "شاعری کی دنیا میں اچانک ایک خوفناک واقعہ کی طرح نمودار ہوا"؛ میں نے Nguyễn Bính کے بارے میں سیکھا، "ایک حیرت انگیز طور پر تحفہ شدہ ہنر، دیہی علاقوں کی روح کی خالص اداسی،" اور نئی شاعری کی پوری دنیا۔ اور ظاہر ہے، میں نے اس کی بے پناہ تعریف محسوس کی۔ ایسا لگتا تھا کہ وہ کسی اور دائرے سے آئی ہے، دور دراز لیکن تابناک، ہمارے لیے — اس دور یونیورسٹی کے لیکچر ہال کے طالب علم۔ اس سے بھی زیادہ قابل تعریف یہ ہے کہ وہ بھی شاعری لکھتی ہیں، بالکل میری طرح، جونیئر ہائی اسکول کے آخری سالوں میں شاعری لکھنا شروع کر دی تھی۔ میری پہلی نظمیں ملٹری ریجن ون اخبار میں شائع ہوئیں، جو وائس آف ویتنام کے شاعری پروگرام میں پڑھی گئیں، جو نئی شاعری سے بہت زیادہ متاثر ہوئیں، اور شاید کسی حد تک، اس کی طرف سے بھی۔
2. صحبت کا سفر
میں نے 1989 میں ویت باک ٹیچر ٹریننگ یونیورسٹی سے گریجویشن کیا، مختصر طور پر دور دراز کے Loc Ninh-Song Be علاقے میں پڑھایا، پھر ہمونگ گاؤں میں "کلچرل لائٹ" پروگرام میں رضاکارانہ طور پر کام کیا، ایک سیکنڈری اسکول میں پڑھایا، اور پھر دوسرے ادارے میں منتقل ہو گیا۔ یہ اس وقت تک جاری رہا جب تک کہ میں ماسٹر ڈگری حاصل کرنے سے پہلے 40 سال کی عمر کا نہ ہو گیا۔ اور وہاں میری اس سے دوبارہ ملاقات ہوئی۔ اس نے ایک کورس پڑھایا۔ بغیر کسی ہچکچاہٹ یا دوسرے انتخاب کے، میں نے اپنے ماسٹر کے تھیسس کے لیے اس کے سپروائزر بننے کے لیے درخواست دی۔ ہماری ملاقات کے دوران، اس نے مشورہ دیا کہ، ہمونگ کے لوگوں سے میرا قریبی تعلق اور ان کی تفہیم کے پیش نظر، مجھے اپنی تحقیق کو نسلی اقلیتوں کے ادب پر مرکوز کرنا چاہیے۔ اس وقت، بہت سے لوگ اس میدان کا پیچھا نہیں کر رہے تھے. میں نے ہمونگ ادب، خاص طور پر ہمونگ شاعری پر تحقیق کرنے کا انتخاب کیا۔ یہ پتہ چلا کہ خواندگی کے پروگراموں میں رضاکارانہ طور پر کام کرنے کے میرے سال ضائع نہیں ہوئے تھے۔ لوگوں کے ساتھ اپنے عملی تجربے کے ساتھ، اور اب ہمونگ کے لوگوں کے بارے میں گہرائی سے پڑھنے کا موقع ملا، مجھے اس موضوع میں واقعی دلچسپی تھی۔ میرے مقالے کا دفاع امتیاز کے ساتھ کیا گیا۔ مجھے پوسٹ گریجویٹ پروگرام میں قبول کیا گیا تھا (داخلہ امتحان دیئے بغیر)۔ اس وقت، خاندانی حالات اور کام کی وابستگیوں کی وجہ سے، میں تعلیم حاصل کرنے کے لیے ہنوئی نہیں جا سکا۔ میں نے اس سے میری نگرانی کرنے کی خواہش ظاہر کی، اور وہ راضی ہو گئی۔ بظاہر، میں تھائی نگوین میں ادب کا واحد پوسٹ گریجویٹ طالب علم تھا جس میں صرف ایک سپروائزر تھا۔ یہ اس کی سمجھ اور حمایت کا شکریہ تھا۔ اس نے ہمیشہ اپنے طلباء کو ان کی سائنسی تحقیق میں خود مختاری کا احساس دلایا۔ اس کی دیکھ بھال، حوصلہ افزائی اور حوصلہ افزائی کے ساتھ، میں نے اپنا مقالہ مقررہ وقت سے پہلے مکمل کیا۔ وہ اپنی تحقیق میں محتاط ہے۔ اپنا مقالہ لکھنے، یونیورسٹی میں پڑھانے، وزارتی سطح کے سائنسی تحقیقی منصوبے پر کام کرنے، مضامین لکھنے، اور کتابیں شائع کرنے کے تناظر میں، میں نے کبھی کبھی سائنسی سختی کی کمی کی وجہ سے کام سے بوجھل اور زیادہ بوجھ محسوس کیا۔ وہ وہی تھی جس نے مجھے ان مشکلات اور رکاوٹوں پر قابو پانے میں اس طرح مدد کی جو مہربان اور ہنر مند تھی۔ شاید اس لیے کہ وہ پہلے تھائی نگوین یونیورسٹی میں سائنس اور ٹیکنالوجی کے شعبہ کی سربراہ کے طور پر خدمات انجام دے چکی ہیں، اور بعد میں تھائی نگوین یونیورسٹی پبلشنگ ہاؤس کی ڈائریکٹر کے طور پر، ایڈیٹنگ ایک ایسا ہنر تھا جس میں وہ بہت ماہر تھیں۔ اس نے مجھے جو بہت سی چیزیں سکھائیں ان میں سے، میں ذرائع کو جمع کرنے اور حوالہ دینے کی اہمیت کو یاد رکھتا ہوں۔ ان کے مطابق، ایک بار جب آپ کسی ذریعہ کا حوالہ دیتے ہیں، تو آپ کو اس ذریعہ کو حاصل کرنے کی کوشش کرنی چاہئے اور اسے احتیاط سے محفوظ کرنا چاہئے تاکہ ضرورت پڑنے پر اسے تصدیق کے لئے استعمال کیا جاسکے۔ سائنسی تحقیق میں، سرقہ چاہے معمولی کیوں نہ ہو، کبھی بھی جائز نہیں ہے۔ سائنسی سالمیت ایک محقق کے لیے ایک شرط اور لازمی ضرورت ہے۔ میں نے اس کے بارے میں اس سے بہت کچھ سیکھا۔ بعد میں، کچھ ساتھیوں کی تحقیق میں بہت سے تنازعات کا مشاہدہ کرتے ہوئے، میں نے اسے اور بھی گہرائی سے سمجھا۔
وہ اور میں دونوں شعبہ ادب کے سابق طالب علم ہیں۔ جب میں ڈیپارٹمنٹ میں پڑھانے کے لیے واپس آیا تو وہ پہلے ہی پبلشنگ ہاؤس میں مینجمنٹ میں جا چکی تھیں۔ ہم اکثر گیسٹ لیکچرز کے دوران یا تھیسس ڈیفنس کمیٹیوں میں بیٹھتے ہوئے ملتے تھے۔ وہ ویسا ہی رہی، ہمیشہ خوش مزاج اور کھلے ذہن کی، بلکہ اپنے طالب علموں کی بہت سنجیدہ اور مطالبہ کرنے والی بھی۔ وہ دن، یہاں تک کہ ہفتے بھی گزارنے کے لیے تیار تھی، ایک طالب علم کو دفاع کے بعد اپنے تھیسس پر نظر ثانی کرنے اور اس کی تکمیل میں مدد کرتی تھی۔ کبھی کبھی، یہ صرف طالب علم تھے جن کا وہ جائزہ لے رہی تھی، اس کے سپروائزر نہیں۔ سیدھے الفاظ میں، یہ یقینی بنانا تھا کہ ان کے پاس لائبریریوں کے لیے بطور حوالہ مواد استعمال کرنے کے لیے "صاف ترین" ممکنہ پروڈکٹ موجود ہے۔ مستقبل کی نسلوں سمیت طلباء کی مدد کا بھی یہی اس کا طریقہ تھا۔
3. لکھنے کا شوق اور زندگی کا شوق
ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن میں بطور نقاد شامل ہونے کے بعد، محترمہ وان ٹرنگ نے کبھی بھی لکھنا بند نہیں کیا، خاص طور پر شاعری، جب سے وہ ادب کی طالبہ تھیں۔ میں نے "امورٹل فلاور" اور "شاعر تھانہ ٹونگ" جیسی نظمیں پڑھی ہیں اور خاص طور پر اس وقت متاثر ہوا جب میں طالب علم تھا۔ ہماری کلاس میں بہت سے لوگوں نے تحریری کیریئر کا تعاقب کیا۔ اکیلے میری کلاس (K20) نے تین مصنفین (ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے ممبران) پیدا کیے ہیں، ایک ایسا ریکارڈ جس کی مثال ویت باک ٹیچر ٹریننگ یونیورسٹی (اب تھائی نگوین یونیورسٹی کے تحت ٹیچر ٹریننگ یونیورسٹی) کے قیام کے 60 سالوں میں شاید کسی دوسرے طبقے میں نہیں ملتی۔
محترمہ وان ٹرنگ کے جاننے والوں کا ایک وسیع حلقہ ہے۔ یہ جزوی طور پر اس کا ایک دانشور گھرانے میں پیدا ہونا ہے۔ بعد میں، اس کے شوہر، قابل فنکار Ngô Đình Thành بھی ایک بہت ملنسار شخص تھے۔ اس کا گھر ہمیشہ متحرک برتنوں اور تازہ پھولوں کے گلدانوں سے بھرا رہتا ہے۔ تعطیلات اور ٹیٹ (ویتنامی نیا سال) کے دوران، پھول صحن سے گھر میں بہہ جاتے ہیں، کمرے کو بھر دیتے ہیں۔ وہ ایک بہتر جمالیاتی احساس رکھتی ہے۔ یہ اس کے دفتر کے انتظامات اور سجاوٹ سے لے کر اس کے لباس اور طرز زندگی تک ہر چیز سے عیاں ہے۔ وہ اپنے طالب علموں کی غلطیوں کو درست کرنے، اور دوستوں اور ساتھیوں کے ساتھ بات چیت میں قلم کے ہر اسٹروک میں محتاط ہے۔ اس کے آس پاس رہنا ہمیشہ سکون کا احساس دیتا ہے، لیکن کبھی بھی بے حسی نہیں۔ اس کے برعکس، وہ ہمیشہ ہر ایک کے لیے، ہر حال میں خوبصورتی کی ہوا پیدا کرتی ہے۔ یہ ایک خالصتاً فکری خوبصورتی ہے، ظاہری نہیں، پھر بھی احترام اور تعریف کا حکم دیتی ہے۔
ایسا لگتا ہے کہ جب سے میں اسے جانتا ہوں، میں نے اسے کبھی بھی تدریس یا اس کے پیشے کے بارے میں شکایت یا بڑبڑاتے نہیں سنا۔ اس کا نقطہ نظر اور نقطہ نظر معاشرے اور اسکولوں میں پائے جانے والے چھوٹے پن اور حسد سے بالاتر ہے۔ خوشی پر توجہ مرکوز کرنا یہ ہے کہ وہ کس طرح اپنی زندگی کی توانائی کو جمع اور دوبارہ پیدا کرتی ہے۔
وہ بندر کے سال میں پیدا ہوئی تھی، مجھ سے ٹھیک بارہ سال بڑی تھی۔ دلچسپ بات یہ ہے کہ وہ اسی سال ستر کی ہو گئیں جب میرے سکول (جو ہمیشہ اس کا سکول رہے گا) نے اپنی 60ویں سالگرہ منائی۔ اس طرح کے معنی خیز دن پر یہ ایک بہت بڑی خوشی تھی۔ ہمارے لیے، وہ کبھی بھی "بڑھاپے" کا تصور نہیں رکھتی تھی۔ وہ ہمیشہ خوش مزاج اور متحرک تھی۔
میرے نزدیک، وہ ہمیشہ سے ایک فنکار رہی ہے - خوبصورتی کی ایک فنکار ہمیشہ جذبے کے ساتھ جڑی ہوئی ہے۔
پروفیسر ٹران تھی وان ٹرنگ، ایک بہترین استاد، ایسوسی ایٹ پروفیسر، ڈاکٹر آف سائنس، اور شاعر کے طالب علموں میں سے ایک ہونا میرے لیے اعزاز اور باعث فخر ہے۔
تھائی نگوین، امتحان کا موسم 2026
ماخذ: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202605/nghi-ve-co-mot-nguoi-truyen-lua-0f3310f/










تبصرہ (0)