Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nguyen Nhat Anh: باغبان

میں ایک پیشہ ور مترجم نہیں ہوں – یہ ابتدائی بیان کسی بھی طرح سے ان غلطیوں، غلطیوں اور سست رویوں کا بہانہ نہیں ہے کہ جو کوئی بھی خاص طور پر ترجمہ کو چھوتا ہے، یا عام طور پر لکھتا ہے، چاہے وہ فطری ہو یا شوقیہ، اس کا سامنا کرنا چاہیے اور اس کے لیے ذمہ دار ہونا چاہیے۔

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/07/2025

اس کے برعکس، میں اپنے آپ کو یاد دلانا چاہتا ہوں: زیادہ یا کم حد تک، یہ سوال کہ کس مصنف یا کام کا ترجمہ کرنا ہے، ہمیشہ محتاط غور و فکر کا معاملہ ہونا چاہیے بجائے اس کے کہ ایک لاپرواہی کا شوق ہو۔

ایک دہائی سے زیادہ پہلے، میں نے سوچا کہ Nguyen Nhat Anh کے کاموں کو دوسری زبان میں کیسے قبول کیا جائے گا۔ سوال "کیوں Nguyen Nhat Anh کا ترجمہ کریں؟" براہ راست میرے پاس واپس آئے جب، میرے دوست کیٹلن ریز کے ساتھ مل کر، ہم نے اس کی چوتھی کتاب کا انگریزی میں ترجمہ کیا: * There are Two Catstting by the Window* (یوتھ پبلشنگ ہاؤس، 2025)۔ (پچھلی تین کتابوں کا ہم نے ترجمہ کیا تھا: *میں سبز گھاس پر پیلے پھول دیکھتا ہوں*اچھا دن* ، اور *بیٹھ کر درخت پر روتا ہوں *)۔

Nguyễn Nhật Ánh: Người làm vườn - Ảnh 1.

کتاب کا سرورق "کھڑکی کے پاس بیٹھی دو بلیاں ہیں" (یوتھ پبلشنگ ہاؤس) - ترجمہ Nha Thuyen اور Kaitlin Rees

تصویر: مصنف کے ذریعہ فراہم کردہ

ایک ادبی تعلق ہونے کے علاوہ – مصنف کے ساتھ کام کرنا اور پبلشر سے آرڈر وصول کرنا – میں اس موقع سے کچھ کاموں کی گہرائی میں جانا چاہتا تھا جن کا میں نے ترجمہ کیا تھا، اس پر غور کرنے کے لیے، یا اپنے نقطہ نظر کو وسیع کرنے کے لیے، Nguyen Nhat Anh کے تخلیقی کارناموں پر، جس نے مجھے اور میرے دوستوں کو اس وقت لایا جب ہم دس سال کے تھے، جب ہم دس سال کی عمر میں کتابیں پڑھتے تھے۔ دستیاب ہے جیسا کہ وہ اب ہیں۔

روزمرہ کی زبان اور مخصوص ثقافتی اور سماجی سیاق و سباق کے استعمال کے پیش نظر Nguyen Nhat Anh کے کاموں کا ترجمہ کرنا نہ تو زیادہ مشکل ہے اور نہ ہی آسان۔ اس مشکل کا تقاضا ہے کہ میں اپنے بچپن کے مصنف کو دوبارہ پڑھوں، پڑھنا ختم کروں، اور اس پڑھنے کی یاد کو برقرار رکھوں۔

ایک سب سے زیادہ فروخت ہونے والی کتاب، یقینا، ضروری نہیں کہ ایک ادبی رجحان ہو۔ Nguyen Nhat Anh کے معاملے میں، فروخت ہونے والی کتابوں کی تعداد نوعمر قارئین کے لیے ان کے کام کی اپیل کا زندہ ثبوت ہے، اور ساتھ ہی، بطور مصنف ان کے معیار اور کردار کا بھی ثبوت ہے۔ کسی حد تک جمود کے شکار نوجوان بالغ ادب کے منظر میں مسلسل سب سے زیادہ فروخت ہونے والی کتابوں کے سامنے، کوئی ہمیشہ ایک سمجھدار قاری کی بڑبڑاتی، شکیانہ آواز سن سکتا ہے، کہ اس کی تحریر "آسان"، "دوہرائی جانے والی" ہے اور یہ کہ "تنقیدی آوازوں اور علمی تجزیہ کی ضرورت ہے۔" لیکن کتابیں اب بھی لکھی گئی ہیں، اور مصنف اپنی تحریری صلاحیتوں کو عزت دینے اور اپنے قارئین کی دیکھ بھال کا سفر جاری رکھے ہوئے ہے۔

Nguyen Nhat Anh کے پاس پہنچتے ہوئے، میں نے جان بوجھ کر اسے ایک مصنف کے طور پر سمجھنے اور پڑھنے کے لیے جدید لفظیات، فروخت کے اعدادوشمار، ایوارڈز اور عنوانات کو ایک طرف رکھنا چاہا۔ مجھے یقین ہے کہ یہ سب سے خالص نقطہ نظر ہے جسے میں ایک قاری اور مترجم کے نقطہ نظر سے لے سکتا ہوں۔

Nguyen Nhat Anh، اسکول کے دنوں کا شاعر۔

میں قارئین کی اس نسل سے تعلق رکھتا ہوں — جس کی عمر Nguyen Nhat Anh کے کرداروں کی ہے، شاید ان کی بیٹی کی عمر کے قریب — جنہوں نے "Kaleidoscope" سیریز کو اپنی پہلی جلدوں سے قبول کیا اور ماہانہ انکل کا انتظار کیا جو شہر میں کتابیں کرائے پر دیتے تھے تاکہ جامنی رنگ کے ڈھکے ہوئے پاکٹ سائز کی نئی جلدیں واپس لائیں "گولڈن بک کلیکشن ،" یا مختلف پبلشرز کے پتلے، مستطیل ناولوں کی دوسری کتابوں کی میزبانی، جو مجھے آرام سے دوپہر کے اوقات میں ایک ساتھ 10 سے 20 جلدیں پڑھنے کی اجازت دیتی ہے۔

بعد میں، ان کی ابتدائی نظموں اور لی تھی کم کے ساتھ مشترکہ طور پر شائع ہونے والے نظموں کے مجموعے "اپریل سٹی" (1984) کو پڑھنے کے بعد، میں نے تصور کیا کہ Nguyen Nhat Anh اسکول کے دنوں کا شاعر تھا، اور ہمیشہ رہے گا، ایک شہر کا، کہانیوں، یادوں، آسمانوں اور زندگیوں کے ساتھ۔ اس کی شاعرانہ شخصیت سب سے زیادہ واضح طور پر ظاہر ہوئی ہے، شاید، "کھڑکی کے پاس بیٹھی ہوئی دو بلیاں" کے کام میں: بلی ریچھ نامی ایک شاعر، ایک قاری جو ٹنی نامی شاعر بنتا ہے، ایک مصنف جو کبھی کبھار اپنی شاعری کو کہانی میں بُنتا ہے تاکہ قاری کو اس کی شاعرانہ فطرت کی یاد دلائے، اور وہ خود بلی کی شاعری کو انسانی شاعری میں ترجمہ کر رہا ہے۔

ایک نوجوان قاری کے طور پر، Nguyen Nhat Anh کی ہلکی پھلکی کہانیاں، زندگی کی پیچیدگیوں کو دلچسپ کہانی سنانے اور جانی پہچانی، روزمرہ کی زبان کے ساتھ ان کی داستانوں نے میرے تجسس کو جنم دیا۔ ایک سابقہ ​​نقطہ نظر سے پڑھتے ہوئے، مجھے اس بات میں زیادہ دلچسپی ہو گئی کہ اس نے کس طرح سماجی اور انسانی سوالات پیدا کیے، نوعمر قارئین پر ان کے کاموں کے ممکنہ اثرات کو مدنظر رکھتے ہوئے، خاص طور پر ان کی وسیع تر اپیل کے لحاظ سے، بجائے اس کے کہ اس کے لکھنے کے انداز اور ادبی تکنیک کے۔

ہم سماجی اور انسانی مسائل پر Nguyen Nhat Anh کے نقطہ نظر کے مزید تنقیدی اور گہرائی سے مطالعے کی توقع کر سکتے ہیں، بشمول اس کی حدود اور تعصبات، جیسے کہ دیہی اور شہری علاقوں کے درمیان بنیادی عدم مساوات (مثال کے طور پر، ابھرتے ہوئے اسکول کے لڑکوں کے رومانس کے محرک کے ذریعے ظاہر ہوتا ہے)، کیونکہ ایک گاؤں کے رہنے والے گروپوں کے الگ الگ رہنے کی وجہ سے، ماحولیاتی اور فطرت کے مسائل، جانوروں کی آوازیں، اور ان کے ساتھ، محبت اور دوستی کی کہانیاں کس طرح حدوں، اختلافات اور تعصبات سے بالاتر ہیں۔

اس کتاب کے صفحات پرانی یادوں کی ایک موجودہ جہت کو ظاہر کرتے ہوئے معصومیت سے کھلتے ہیں۔

مجھے آج کے دور میں Nguyen Nhat Anh کو پڑھنے کے بارے میں جو چیز سب سے زیادہ لطف آتی ہے وہ شاید وہ چیز ہے جو ہماری نسل، اور پھر ہمارے بچوں کی نسل، عالمگیریت اور معاشی ترقی کے بارے میں مقبول گفتگو کے درمیان پروان چڑھ رہی ہے، کم و بیش کمی: کمیونٹی کا ایک تازہ اور مستند احساس۔ ان کے زیادہ تر کاموں میں، ویتنام کے گاؤں کا فرقہ وارانہ طرز زندگی، کرداروں کی شخصیتوں اور رشتوں میں، ان کے رہنے کی جگہوں کی تفصیلات میں واضح اور مضبوطی سے جھلکتا ہے، چاہے کہانیاں دیہی علاقوں میں ہوں یا شہر میں، ویتنام میں ہوں یا بیرون ملک۔

جیسا کہ "کھڑکی کے پاس بیٹھی ہوئی دو بلیاں " میں چوہوں، بلیوں، چوہوں اور پرندوں کے سمبیوٹک گروہوں اور انسانوں کی برادری، پرتشدد حملوں کی غیر یقینی صورتحال کے باوجود، اب بھی ایک نرم اور شاعرانہ خوبصورتی کا اظہار کرتی ہے۔ وہ کمیونٹی صرف دو بلیوں پر مشتمل ہو سکتی ہے، یا صرف ایک بلی اور ایک چوہا جو بارش کو دیکھ رہے ہیں اور محبت کے دلکش معاملات کے بارے میں بات کر رہے ہیں۔ شہر کے اندر ان دیہاتوں میں، جہاں شہر ایک گاؤں سے ملتا جلتا ہے، والدین بادشاہ اور ملکہ بن سکتے ہیں، اور بچے شہزادیاں اور شہزادے بن کر پریوں کی کہانیاں تخلیق کر سکتے ہیں، اور نسلیں ہمیشہ ایک دوسرے کی زبان سیکھنے کے لیے متجسس رہتی ہیں۔ بچے بڑے ہو کر گاؤں کے پودوں اور گلیوں سے واقف ہوتے ہیں، وہ کبھی بھی بالغوں کو اپنے آباؤ اجداد اور دادا دادی کی کہانیاں سننے سے انکار نہیں کرتے۔ یہ زندگی کا خون ہے جو ایک گرم، بھروسہ مند دنیا کی پرورش کرتا ہے، جہاں انسان کبھی بھی تنہا نہیں ہوتا، ایک ایسی دنیا جو پیچیدہ اور خامیوں سے بھرپور ہوتی ہے لیکن ڈرامائی نہیں ہوتی، اور پڑوسیوں، دوستوں اور اجنبیوں کے درمیان روزمرہ کے اشتراک کی وجہ سے ہمیشہ امید کی کرن رکھتی ہے۔

میرے خیال میں، کسی حد تک، یہ ایک متحرک، موجودہ کمیونٹی کا احساس ہے جو Nguyen Nhat Anh کے کاموں کو، ویت نامی یا دوسری زبانوں میں، قارئین کو جوڑنے کی صلاحیت دیتا ہے - دنیا کے بہت سے مختلف حصوں میں رہنے والے ویتنامی لوگوں کی اولاد، یا اسی طرح کے ثقافتی خطوں میں مشترکہ تجربات کو فروغ دینے، جیسے جنوب مشرقی ایشیائی کمیونٹیز۔ Nguyen Nhat Anh کو پڑھتے ہوئے، میں کبھی کبھی اپنے آپ کو بے چینی سے ایک زندہ محفوظ شدہ دستاویزات میں، گمشدہ اور دھندلا ہوا، اجتماعی رہنے کی جگہ میں قدم رکھتا ہوں، اور اس کی کتابوں کے معصوم صفحات موجودہ دور میں پرانی یادوں کی ایک اور جہت کھول سکتے ہیں۔

میرے اندر کا نوجوان قاری پرانے شہر میں ہی رہا۔ لیکن کبھی کبھی، ایک بوڑھے شخص کی زندگی گزارتے ہوئے، مجھے یاد کی سادہ خوشیوں میں سکون ملتا ہے۔ بچوں اور نوعمروں کے لیے آج کے بے ترتیبی سے بھرے ثقافتی منظر نامے میں، Nguyen Nhat Anh کی کتابیں اب بھی ایک بالغ کی نرم خوبصورتی کو جگاتی ہیں جو بچوں کو پیار سے کھیلتے ہوئے دیکھتی ہیں، ایک بالغ جو اپنی آواز بلند کیے بغیر بڑھتے ہوئے بچوں کے ساتھ زندگی کی اقدار کے بارے میں خاموش گفتگو میں مشغول ہوتا ہے۔ میں بڑوں کا تصور کرتا ہوں، جیسے Nguyen Nhat Anh، آسکر وائلڈ کی پریوں کی کہانی کے دیو کی طرح، ایک خوبصورت باغ کا مالک، اس کے دروازے ان بچوں کے لیے کھولتا ہے جو اندر آتے ہیں، جب کہ وہ خاموش بیٹھا دیکھتا رہتا ہے، اور وہ بچے اب بھی اپنے ساتھ رازوں کا خزانہ لے جاتے ہیں۔

ماخذ: https://thanhnien.vn/nguyen-nhat-anh-nguoi-lam-vuon-185250701102809197.htm


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
ویتنام اور لاؤس کے درمیان سرحدی علاقے میں موسم بہار کی آمد ہوتی ہے۔

ویتنام اور لاؤس کے درمیان سرحدی علاقے میں موسم بہار کی آمد ہوتی ہے۔

Nghe An میں Cờn ٹیمپل بوٹ ریس فیسٹیول کا جاندار ماحول۔

Nghe An میں Cờn ٹیمپل بوٹ ریس فیسٹیول کا جاندار ماحول۔

امن خوبصورت ہے۔

امن خوبصورت ہے۔