اولڈ گارڈن ایک مشہور نظم ہے جس میں Te Hanh کی عجیب قسمت ہے۔ سالوں کے دوران میں جنوبی جنگی زون کے جنگل میں تھا، "نگوین وان لن کتابوں کی الماری" کی بدولت، میں سائگون کے مصنفین کی بہت سی تخلیقات پڑھنے کے قابل تھا۔

مثال: اے آئی
سائگون کے ایک مشہور مصنف Tuy Hong کا ایک ناول تھا جسے میں نے پڑھا تھا، کتاب کے آدھے راستے میں اچانک مجھے نظر آ گئی… ہاں، مجھے شاعر Te Hanh کی ایک نظم ملی، جو اس وقت ہنوئی میں تھے، نظم Vuon Xua کو اصل میں مصنف Tuy Hong نے اپنے ناول میں شامل کیا تھا۔ یقیناً، صرف اس لیے کہ ٹی ہانگ کو یہ نظم پسند تھی، اور وہ اسے اپنے ناول میں شامل کرنے میں ہچکچاہٹ محسوس نہیں کرتی تھی، حالانکہ ٹی ہان ہنوئی میں تھی، ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن میں شریک تھی۔ میں حیران رہ گیا کہ دو وجوہات کی بنا پر: یہ وہ نظم تھی جو میں نے پہلی بار پڑھی تھی، اور یہ سائگون کے ایک مصنف کے ناول سے پڑھی تھی۔
تب سے، خاتون مصنفہ Tuy Hong نے یہ انتہائی دلچسپ کہانی لکھتے ہوئے ادب میں "قومی مفاہمت اور ہم آہنگی" کا جذبہ دکھایا ہے۔ Vuon Xua ایک بہت اچھی نظم ہے جو Te Hanh کی تخلیقی شخصیت کا حامل ہے۔ براہ کرم نوٹ کریں کہ لفظ "کام" Te Hanh نے نظم میں کتنا پیارا رکھا ہے! یہ محبت کی نظم ہے، سیاسی پروپیگنڈہ نہیں ہے۔ کون جانتا ہے، یہ لفظ "کام" تھا جو سائگون کے لوگوں کے لیے عجیب تھا جس نے ٹیو ہانگ کو پرجوش کر دیا، اور اس نے اپنے ناول میں شامل کرنے کے لیے اس نظم کا انتخاب کیا۔ میں قارئین سے Te Hanh کی بہت اچھی نظم Vuon Xua متعارف کروانا چاہوں گا:
پرانا باغ
باغ کے پرانے درخت ہر روز سرسبز ہوتے ہیں،
بوڑھی ماں کے بال ہر روز سفید ہو رہے ہیں۔
ہم کام کے مخالف سروں پر ہیں،
کیا ہم کبھی پرانے باغ میں واپس آئیں گے؟
ہم دھوپ کے دنوں کی طرح ہیں بارش کے دنوں سے بچتے ہوئے
جیسے سورج اور چاند الگ ہو جاتے ہیں،
جیسے صبح و شام کے ستارے ساتھ نہیں ہوتے
کیا ہم کبھی پرانے باغ میں واپس آئیں گے؟
ہم گرمیوں میں کمل کی طرح ہیں، خزاں میں کرسنتھیمم،
اکتوبر کے گلاب کی طرح، مئی لانگانس؛
میں اگست میں اپنے گھر جانے والے پرندوں کی پیروی کرتا ہوں،
اس نے مارچ تک پرندے کا پیچھا کیا۔
بہار کے ایک دن میں گھر لوٹا،
اماں کہتی ہیں آپ گھر آرہے ہیں یہ سن کر میں نے امرود چن لیا۔
میں نے ہوا میں اڑتے درخت کی چھتری کو دیکھا،
پتے جیسے ہونٹ اسے واپس بلانے کے لیے سرگوشی کر رہے ہیں۔
اگلی بار جب وہ گرمیوں کے ایک دن واپس آیا،
میں نے تمہاری ماں کو کہا کہ تم گھر پر تھے، کنویں کے کنارے کپڑے دھو رہے تھے۔
اس نے کنویں کی طرف دیکھا، کنواں گہرا اور صاف تھا۔
آئینے کی طرح پانی اس کی تنہائی کی عکاسی کرتا ہے۔
باغ کے پرانے درخت ہر روز سرسبز ہوتے ہیں،
بوڑھی ماں کے بال ہر روز سفید ہو رہے ہیں۔
ہم کام کے مخالف سروں پر ہیں،
کیا ہم کبھی پرانے باغ میں لوٹیں گے...
1957
اس نظم کی شاعری ٹیگ کے کھیل کی طرح ہے، مصنف اور اس کی بیوی کے درمیان، جب تم واپس آؤ تو میں جاتا ہوں، اور جب تم جاؤ تو میں لوٹ آتا ہوں، دونوں کی ملاقات نہیں ہوتی لیکن قدرتی باغ ہمیشہ ان کی محبت کا گواہ رہتا ہے۔ "ہم کام کے دو سروں پر ہیں/ کیا ہم کبھی ایک ساتھ پرانے باغ میں واپس آئیں گے"، اس مختصر نظم میں لفظ "کام" دو بار دہرایا گیا ہے۔ Te Hanh کی شاعری سادہ لیکن محبت سے بھری ہوئی ہے، اس طرح کے جذبات سے بھری ہوئی ہے۔ لہٰذا یہ کوئی تعجب کی بات نہیں کہ ان کی شاعری ویتنام کے قارئین کی ایک بڑی تعداد کو فتح کرتی ہے۔ وہ چند سب سے زیادہ پسند کیے جانے والے ویتنامی شاعروں میں سے ایک ہیں۔ اور ان میں، ایک سائگن مصنف، خاتون مصنف Tuy Hong ہے.
جہاں تک میرا تعلق ہے، کچھ سال پہلے میں نے بن سون ضلع اور بن دوونگ کمیون (ٹی ہان کا آبائی شہر) کی قیادت کو شاعر ٹی ہان کے لیے "اولڈ گارڈن" کے نام سے ایک یادگار مقام بنانے کی تجویز پیش کی۔ جب زمین دستیاب ہوئی تو بنہ سون اور بن دوونگ کے لوگ اپنے آبائی شہر کے شاعر کے لیے محبت سے لبریز تھے، لیکن... ابھی تک رقم جمع نہیں ہوئی تھی، اس لیے یادگاری جگہ کو عارضی طور پر معطل کرنا پڑا۔
اب، ٹی ہان کی پیدائش کی 105 ویں سالگرہ قریب آ رہی ہے، اور خوش قسمتی سے، "اولڈ گارڈن" کی یادگار جگہ کی تعمیر کے لیے چندہ اکٹھا کرنے کا موقع سامنے آیا ہے۔
امید ہے کہ جون 2026 میں Te Hanh کی سالگرہ کے موقع پر اس یادگاری علاقے کا افتتاح کیا جائے گا۔
اور "دی اولڈ گارڈن" ہمیشہ کے لیے کوانگ نگائی کے لوگوں اور ویتنامی لوگوں کے دلوں میں عزت کا مقام بنائے گا۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/nha-tho-te-hanh-va-bai-tho-vuon-xua-185251010104344527.htm
تبصرہ (0)