جب سے ملک مارکیٹ کی معیشت میں تبدیل ہوا ہے، اس کی تیز رفتار تال کے ساتھ، Tet (قمری نیا سال) بھی زندگی کے نئے انداز میں گھل مل گیا ہے۔ بچے اور پوتے پوتے دور دور تک کام کرتے ہیں، اور ٹیٹ اب خاندانی ملاپ کا وقت نہیں رہا۔ قمری مہینے کے تیسویں دن نئے سال کی شام کے کھانے میں اکثر صرف بزرگ ہی شرکت کرتے ہیں۔ آبائی قربان گاہ میں اب بھی ایک دعوت اور چپچپا چاول کیک کے چند جوڑے موجود ہیں، لیکن بچوں اور پوتے پوتیوں کے اکٹھے ہونے کا ماحول ختم ہو گیا ہے۔ والدین کے دل اپنے بچوں اور دور کام کرنے والے پوتے پوتیوں کی فکر سے ڈوب جاتے ہیں۔ کیا یہ ٹیٹ مکمل اور پرامن ہوگا؟ ٹیٹ ابھی گزرتا ہے، بہار اب بھی آتی ہے، درخت اب بھی پھوٹتے، کھلتے اور پھل دیتے ہیں۔ ٹیٹ کا ماحول بہت تیزی سے ختم ہو جاتا ہے۔
![]() |
سپاہیوں کا ٹیٹ (قمری نیا سال)۔ (مثالی تصویر۔) |
لیکن بوڑھوں کے لیے، کچھ ٹیٹ تعطیلات ہیں جو ان کی یادوں میں واضح طور پر نقش رہتی ہیں: بچپن کا ٹیٹ۔ ٹیٹ کی 27 اور 28 تاریخ کو تمام کھیتی باڑی اور کام ایک طرف رکھ دیا جاتا ہے۔ گاؤں ٹیٹ کی تیاریوں کے ماحول سے ہلچل مچا رہا ہے۔ مائیں اپنے بچوں کو ٹیٹ مارکیٹ لے جاتی ہیں، جو سال کا آخری بازار ہے، نئے کپڑے، چند پینٹنگز، اور دوہے خریدنے کے لیے ٹیٹ کے لیے لٹکانے کے لیے۔ جہاں تک گوشت کا تعلق ہے، چھ ماہ پہلے، تین یا چار خاندانوں نے گھریلو خوراک پر پالے ہوئے ایک مقامی سور کا انتخاب کیا ہے، ایک ایسا سور جس کا گوشت مضبوط اور خوشبودار ہے۔ تیت کی 29 تاریخ کو، وہ سور کو ذبح کرتے ہیں اور گوشت بانٹتے ہیں۔ ہر خاندان بان چنگ (روایتی چاولوں کے کیک) کو لپیٹنے کے لیے جمع ہوتا ہے، جس کی آواز پورے گاؤں میں گونجتی ہے۔ بچے ادھر ادھر بھاگتے ہیں، اپنے چھوٹے سے بان چنگ کو سمیٹنے کو کہتے ہیں۔ ایک بار جب بان چنگ لپیٹی جاتی ہے، باپ انہیں تین اینٹوں پر ایک برتن میں رکھ کر ایک عارضی چولہا بناتے ہیں، اور آگ روشن کرتے ہیں۔ پورا خاندان میز کے ارد گرد پِگ آفل کے کھانے اور خوشبودار آفل دلیہ کے برتن کے ساتھ جمع ہوتا ہے، جو ہنسی اور مسرت بھری گفتگو سے بھرا ہوتا ہے، جس سے ایک گرم اور خوشگوار ٹیٹ ری یونین سے لطف اندوز ہونے کے لیے ایک سال کی محنت کا اختتام ہوتا ہے۔
یہاں اور وہاں گاؤں میں پٹاخوں کی بکھری آوازوں نے تیت کے تہوار کے ماحول میں مزید اضافہ کر دیا۔ تیت کے پہلے دن کی صبح، ہر خاندان نے اپنے آباؤ اجداد کو پیش کرنے کے لیے ایک دعوت تیار کی۔ دوپہر کے وقت، لوگ گروپوں میں اپنے رشتہ داروں اور پڑوسیوں کو نئے سال کی مبارکباد دینے گئے۔ صحن میں بچوں نے جوش و خروش سے کھیلتے ہوئے اپنے نئے کپڑے اور جوتے دکھائے۔ ہمارے بچپن کے سالوں کا ٹیٹ سادہ لیکن خاندان اور گاؤں کی تصویروں سے بھرا ہوا تھا، جو ہمارے دلوں میں گہرا نقش تھا۔ ویتنامی ٹیٹ نے ہمیں خاندانی پیار اور برادری کے مضبوط بندھن کے بارے میں سکھایا جو تمام طوفانوں پر قابو پانے اور قوم کو محفوظ رکھنے کے لیے ویتنامی لوگوں کا عظیم اتحاد پیدا کرتے ہیں۔
ہمارے بچپن کی ٹیٹ چھٹی ایک خوبصورت یاد کے طور پر گزری۔ ہماری نسل اس وقت پروان چڑھی جب پورا ملک اپنے پیارے وطن کا دفاع کرتے ہوئے سامراجی حملہ آوروں کے خلاف مزاحمت کی جنگ لڑ رہا تھا۔ پرانی نسل اور نوجوان نسل نے "مستقبل کی امیدوں سے بھرے دلوں کے ساتھ" ہتھیار اٹھائے اور اگلی صفوں کی طرف مارچ کرنے والے گیت گائے۔ اپنے ساتھیوں کے ساتھ، دو سال کی اساتذہ کی تربیت کے بعد، میں ایک استاد بن گیا، چھوٹے طلباء کو پڑھاتا ہوں۔ میں اور کچھ ہم جماعتوں نے چاک اور بلیک بورڈ کو الوداع کیا، دشمن سے لڑنے اور وطن کی حفاظت کے لیے ہتھیار اٹھا لیے۔ تب سے، ویتنامی ٹیٹ چھٹی ہمارے لئے صرف ایک خوبصورت یاد بن گئی ہے۔
ہمارے برادر ملک کے میدان جنگ میں لڑنے والے رضاکار سپاہی کے زمانے کے دوران، ویتنامی نیا سال محض ایک مبہم تصور تھا۔ میدان جنگ میں، ویتنامی کا نیا سال مہم کے موسم کے ساتھ موافق تھا۔ سپاہی مسلسل لڑتے رہے اور کسی کو نیا سال یاد نہ رہا۔ کچھ سال، دسمبر کا مہینہ تھا، اور جب ہم جنگ کی تیاری کر رہے تھے، اگر سڑکیں صاف تھیں، تو ہر سپاہی کو مٹھائیوں کا ایک تھیلا اور یونٹ کی طرف سے تقسیم کیے جانے والے ٹرونگ سن سگریٹ کا ایک پیکٹ ملے گا - یہ فوجیوں کے لیے نئے سال کا آغاز تھا۔ دوسرے سالوں میں، مہم ختم ہونے کے بعد اور یونٹ نے اپنی پوزیشن حاصل کر لی تھی، ہم نے فتح کے موقع پر جشن منایا۔ ہم نے اسے دیر سے نیا سال کہا۔ ہمارے پڑوسی ملک لاؤس کے میدان جنگ میں لڑنے کے سالوں کے دوران، ہم ویتنامی فوجیوں نے کبھی بھی نئے سال کے ماحول کا تجربہ نہیں کیا، کیونکہ لاؤٹیائی لوگ نیا سال اپریل (بدھ کی سالگرہ) میں مناتے ہیں۔
مجھے یاد ہے Plain of Jars - Xieng Khouang مہم کے بعد، میری یونٹ سڑک کی حفاظت کے لیے بان کے ایک نسبتاً پرسکون گاؤں میں تعینات تھی۔ ہم نے ٹیٹ (ویتنامی نئے سال) کے لیے چاول کے چپکنے والے کیک کی ضرورت پر تبادلہ خیال کیا۔ سب نے اتفاق کیا۔ ہم نے گاؤں سے چاول خریدنے کا فیصلہ کیا۔ لاؤشیائیوں نے اپنے کھیتوں میں چپکنے والے چاول اگائے، اس لیے چاول کی کوئی کمی نہیں تھی، لیکن فوجیوں کے پاس لاؤشین کرنسی نہیں تھی۔ ہم نے اس پر جوش و خروش سے تبادلہ خیال کیا، اور چونکہ ہمارے پاس پیسہ نہیں تھا، اس لیے ہم نے فیصلہ کیا کہ لاؤٹیوں کی پسند کی چیزوں کی تجارت کریں۔ لہٰذا، ہر وہ شخص جس کے پاس سوئیاں اور دھاگہ، چھلاورن کے پیراشوٹ، بھڑک اٹھے، یا چقماق تھے۔ میرا ساتھی، نرس لاؤٹیائی زبان میں روانی ہے، اور میں گاؤں کے سربراہ سے ملنے گیا تاکہ ویتنام کے نئے سال کے کیک بنانے کے لیے چپکنے والے چاولوں کے بدلے کچھ اشیاء کا تبادلہ کرنے کی ہماری خواہش کی وضاحت کی جا سکے۔ یہ سن کر کہ ہمیں ٹیٹ کے لیے چپکنے والے چاول چاہیے، گاؤں کے سردار نے فوراً ہمارا ساتھ دیا۔ وہ گھر گھر جا کر لوگوں کو قائل کرتا رہا کہ وہ سپاہیوں کو ٹیٹ کے لیے کیک بنانے کے لیے چپکے ہوئے چاولوں کا تبادلہ کریں۔
صرف آدھی صبح میں، ہمارے پاس ایک درجن کلو گرام چپچپا چاول اور مونگ کی پھلیاں تھیں۔ ہر کوئی پرجوش تھا کہ اس ٹیٹ چھٹی میں ہمارے پاس سبز بان چنگ (روایتی ویتنامی چاولوں کے کیک)، اچار والے پیاز ہوں گے۔ سرخ دوہے کو سفید کاغذ پر سیاہ چارکول میں لکھا ہوا نعرہ "امریکی حملہ آوروں کو شکست دینے کے لیے پرعزم" سے بدل دیا گیا۔ بانس سے بنی ٹیٹ قربان گاہ پر ایک جھنڈا اور صدر ہو چی منہ کی تصویر تھی جو بہت باوقار تھی۔ بن چنگ ریپنگ ٹیم بہت تخلیقی تھی۔ ڈونگ پتوں کے بغیر، وہ جنگلی کیلے کے پتوں کا استعمال کرتے تھے، آگ پر نرم ہو جاتے تھے۔ تازہ خنزیر کے گوشت کے بغیر، انہوں نے بھرنے کے لیے ڈبہ بند گوشت کا استعمال کیا اور کالی مرچ کی جگہ لاؤٹیان میک کھن (مصالحہ کی ایک قسم) کا استعمال کیا۔ تمام چاول، پھلیاں، ڈبہ بند گوشت، اور میک کھن کو ٹیٹ بنہ چنگ بنانے کے لیے استعمال کیا جاتا تھا۔ چپچپا چاول اور مونگ کی دال کی مقدار کے ساتھ ہم نے 20 سے زیادہ بن چنگ کو سمیٹنے میں کامیاب ہو گئے۔
نئے قمری سال کے پہلے دن، دوپہر کے وقت، ہم نے گاؤں کے سردار اور کئی بزرگوں کو نئے سال کی دعوت میں شامل ہونے کی دعوت دی۔ کھانے کا انتظام ختم کرنے کے بعد، یونٹ کی طرف جانے والی سڑک نہ صرف سردار اور بزرگوں کی بلکہ بہت سے دوسرے گاؤں والوں کی طرف سے بھی ہنسی اور چہچہاہٹ سے بھر گئی۔ ہمارے طے شدہ منظر نامے سے باہر، ایک غیر متوقع صورت حال پیدا ہوئی۔ فوجیوں نے نظروں کا تبادلہ کیا۔ میں نے سرگوشی کی، "چاول کے کیک کو سلائسوں میں کاٹ کر سردار اور بزرگوں کے لیے پیالوں میں رکھو، جب کہ دیہاتی اور سپاہی کیلے کے پتوں کو عارضی پیالوں کے طور پر استعمال کرتے تھے۔" ہمارے نئے سال کی دعوت میں مرکزی کورس کے طور پر چسپاں چاول کے کیک شامل تھے، جس میں مٹھائیاں اور چائے اہم پکوان تھے۔ میدان جنگ میں نئے سال کی تقریبات میں بس اتنا ہی تھا۔ گاؤں کے سربراہ نے گاؤں والوں کی جانب سے فوجیوں کو نئے سال کی مبارکباد دی۔ میں نے پو، میرے (والدین) اور لوگوں کا شکریہ ادا کیا کہ انہوں نے فوجیوں کے ساتھ ویتنامی نیا سال منایا۔ کھانے کے بعد گاؤں کے سردار نے پٹرول کا خالی ڈبہ نکالا اور اسے تھپتھپا دیا، جس سے سپاہی اور گاؤں والے لاؤ رواج کے مطابق ایک لائن میں کھڑے ہوگئے۔ لاؤ خواتین اور نوجوانوں نے اپنے سینوں کے سامنے ہاتھ باندھے اور فوجیوں کو سلام کرنے کے لیے سر جھکا لیا۔
لاؤس میں لڑنے کے ہمارے سالوں کے دوران، میں اور میرے ساتھی لاموونگ بجانے میں ماہر ہو گئے، ہمارے پاؤں ڈھول کی تال پر تھپتھپا رہے تھے۔ گاؤں والوں نے خوشی سے تالیاں بجائیں۔ دوپہر کے اختتام پر، تہوار اختتام پذیر ہوا، اور فوجی اور عام شہری الگ ہو گئے، شام کے جنگل میں ان کی "کھوپ چھائے، زا ما کھی" (شکریہ، یکجہتی) کے نعرے گونج رہے تھے۔ لاؤٹیا کے میدان جنگ میں تقریباً ایک دہائی کی لڑائی، یہ ٹیٹ (قمری نیا سال) اگرچہ مادی آسائشوں سے محروم تھا، لیکن ہمارے برادر ملک لاؤس میں فوجیوں اور شہریوں کے درمیان گرمجوشی سے بھرا ہوا تھا۔ اس سادہ، بے مثال پیار نے ایک دیرپا اور پائیدار لاؤ ویت نامی رشتہ قائم کیا ہے، جو ٹرونگ سون پہاڑوں سے بلند اور سمندر سے وسیع ہے، جیسا کہ صدر ہو چی منہ اور لاؤٹیا کے انقلابی رہنماؤں نے کبھی سکھایا تھا۔
ماخذ: https://baobacninhtv.vn/tet-xua-nho-mai-postid439339.bbg








تبصرہ (0)