سب سے پہلے، آئیے ہر ایک لفظ کا تجزیہ کریں:
کردار "Tí" (比) پہلی بار شانگ خاندان کے دوران اوریکل بون اسکرپٹ میں نمودار ہوا۔ بہت سے محققین کا خیال ہے کہ "Tí" (比) ایک دوسرے کے ساتھ کھڑے دو افراد یا ایک دوسرے کے ساتھ رکھے ہوئے دو چمچوں سے مشابہت رکھتا ہے، کیونکہ کردار " Chuy" (匕) کا مطلب ہے "چمچ"۔ کچھ اسکالرز کا قیاس ہے کہ "Chuy" (匕) کردار "Tí" (بازو) کی اصل شکل ہے۔ دو حروف "Chuy " (匕) ایک دوسرے کے ساتھ رکھے ہوئے کردار "Tí" (比) بناتے ہیں، جس کا مطلب ہے کہ دو بازو ایک دوسرے کے ساتھ رکھے ہوئے ہیں۔ اس طرح، اس بات سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ اس کی وضاحت کیسے کی گئی ہے، تمام نقطہ نظر یہ نتیجہ اخذ کرتے ہیں کہ "Tí" کا اصل معنی "ایک دوسرے کے قریب" ہے۔
وہاں سے، اصطلاح "موازنہ " "قریب یا متوازی" (شاعری کی کتاب، زو خاندان) کی تفہیم کی طرف لے جاتی ہے، پھر ایک اور معنی کا اضافہ کرتا ہے: "موازنہ" (ژو رائٹس، آسمانی حکام، اندرونی معاملات) ؛ یا "مثال" تک پھیلتا ہے (شاعری کی کتاب، بیفینگ، بیفینگ) ؛ "موازنہ" اور "حوالہ" (موجودہ کی بنیاد پر)...
کردار "شی" (譬) ایک تصویری صوتی کردار ہے، اصل معنی ہے " شی نہ" (مثال کے طور پر)، "ٹی دی" (شاعری، ژاؤ یا، ژاؤ بیان) ؛ بعد میں اس کا مطلب ہے "معلوم کرنا، سمجھانا" (بعد میں ہان کی کتاب) ۔ یہ کردار پری کن کلاسیکی میں مقبول ہے، جسے اکثر کردار "ru" (如) کے ساتھ استعمال کیا جاتا ہے، مثال کے طور پر: " ti nhu bo loc " (مثال کے طور پر، ہرن کو پکڑنا) - Zuo Zhuan۔ ڈیوک ژیانگ، 14 ویں سال ۔
اب لفظ ví آتا ہے، ایک حرف جس کا مطلب ہے "جیسے، اگر، فرض کریں، اگرچہ"۔
Ví ایک چینی-ویت نامی لفظ نہیں ہے بلکہ ایک Nôm حرف ہے جس میں لکھنے کے 3 طریقے ہیں: 𠸠 (خالص Nôm کردار)؛ جبکہ 彼 اور 啻 چینی سے ادھار لیے گئے ہیں۔ Trần Tế Xương نے ایک بار Nôm نظم لکھی تھی: " اگر (啻) ریاست اسے امتحان پاس کرنے دیتی ہے، تو وہ ہر ماہ کتنے پیسے کمائے گا؟" (Vị thành giai cú tập biên) .
اس کے بعد ایک کردار ہے 喻 (yu)، ایک ایسا کردار جو سب سے پہلے Shuowen Jiezi میں Seal اسکرپٹ میں جانا جاتا ہے، جس میں دو حروف کو ملایا جاتا ہے:口(منہ) اور俞(کشتیاں جو دریا کے دروازے سے گزرتی ہیں)۔ یو کے معنی یہ ہیں کہ کسی بھی کشتی کو دریا کے دروازے سے گزرنے کا اعلان کرنا اور دریائی دروازے کے انچارج کے ذریعہ معائنہ کرنا چاہئے۔ لہٰذا، یو کا اصل معنی سمجھانا یا مطلع کرنا ہے، بعد میں اس کا مفہوم ابلاغ، تفہیم تک پھیل گیا۔ اور اس مضمون کا مطلب ہے "مثال، تشبیہ اور موازنہ"...
موازنہ (比喻)، جسے مثال، موازنہ، یا تشبیہ بھی کہا جاتا ہے، دو چیزوں کے درمیان مماثلت پر مبنی ایک بیاناتی آلہ ہے، جہاں چیز A کے ساتھ موازنہ کرنے کے لیے چیز B کا استعمال کیا جاتا ہے۔
فی الحال، استعارے کی بہت سی شکلیں ہیں، جیسے کہ تشبیہ (توسیع شدہ موازنہ)؛ الٹا تشبیہ (الٹ موازنہ)؛ مثالی تشبیہ (ثبوت کے ساتھ تقابلی موازنہ)؛ antithesis simile (مخالف کے ساتھ تقابلی موازنہ)؛ تمثیلی تشبیہ ( طنزیہ موازنہ)؛ اور مضمر تشبیہ (لطیف، تجویز کن موازنہ)...
مثال (譬喻) ایک اصطلاح ہے جو پہلی بار Xunzi میں دیکھی گئی۔ متحارب ریاستوں کے دور میں، بارہ بیٹوں کا استعمال جدید دور کی مثالوں اور تشبیہات سے ملتا جلتا تھا۔
اگرچہ ہم الفاظ "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" کو ایک دوسرے کے ساتھ استعمال کر سکتے ہیں، لیکن ہماری رائے میں، "ví dụ " کا استعمال سب سے زیادہ مناسب ہے، کیونکہ "tỉ dụ" ایک قدیم لفظ بن گیا ہے، شاذ و نادر ہی استعمال ہوتا ہے، جبکہ " ví dụ " (یہاں کوئی چینی لفظ نہیں ہے)۔
مزید برآں، براہ کرم نوٹ کریں کہ چین-ویتنامی الفاظ ہیں جو "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" کے مترادف یا تقریباً مترادف ہیں، جیسے "cử lệ, hảo tỉ, hảo tự, hữu nh, kham tự, hữu nh, kham tụ, thí dụ như, tỉ phương"...
ماخذ: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm











تبصرہ (0)