وزیر اعظم نے حال ہی میں فیصلہ نمبر 2371/QD-TTg جاری کیا جس میں "2025-2035 کی مدت میں اسکولوں میں انگریزی کو دوسری زبان بنانا، 2045 کے وژن کے ساتھ" (اس کے بعد پروجیکٹ کہا جائے گا) کی منظوری دی گئی۔ یہ وہ تازہ ترین قدم ہے جو ویتنام کو عالمی شہریوں کی ایک نسل کی تعمیر میں تعاون کرنے کے اپنے مقصد کے قریب لاتا ہے، ویتنام کے بین الاقوامی انضمام کی ضروریات کو پورا کرتے ہوئے، اب سے لے کر 2045 تک ایک واضح روڈ میپ ترتیب دے کر جس میں تمام سطحوں کی تعلیم اور تربیت کی اقسام شامل ہیں۔

"اسکولوں میں انگریزی کو دوسری زبان بنانا" کے منصوبے کے مطابق، 2025-2030 کی مدت کے لیے، ملک بھر کے 100% عام تعلیمی ادارے گریڈ 1 سے انگریزی کو لازمی کر دیں گے۔
تصویر: DAO NGOC THACH
گریڈ 1 سے لازمی انگریزی اسباق : 3 اہم چیزیں
خاص طور پر، منصوبے کے مطابق، 2025-2030 کی مدت کے دوران، ملک بھر کے 100% عام تعلیمی اداروں میں گریڈ 1 سے انگریزی کو لازمی کر دیا جائے گا۔
ماہرین کے مطابق یہ درست وژن ہے، جو انضمام کی خواہش کی عکاسی کرتا ہے اور نئی نسل کی عالمی شہریت کی مہارت کو بڑھاتا ہے۔ لیکن مؤثر روڈ میپ کیا ہے؟ اگر پرائمری اسکول میں انگریزی کے اساتذہ کافی نہیں ہیں تو مقامی لوگوں کو کیا کرنا چاہیے؟
2024-2025 تعلیمی سال کے لیے ہو چی منہ شہر میں تعلیمی صورتحال اور 2025-2026 تعلیمی سال کی تیاریوں پر ہو چی منہ سٹی پیپلز کمیٹی کی ایک رپورٹ کے مطابق، انضمام کے بعد، 3,937 پری اسکولوں میں سے 2,093 (53.16%) نے بچوں کے لیے انگریزی زبان کے تعارف کا اہتمام کیا۔ پری اسکول کے 206,811 بچوں کو انگریزی سے متعارف کرایا گیا، اور 3,489 اساتذہ نے بچوں کے لیے انگریزی زبان کی سرگرمیوں کو منظم کرنے میں حصہ لیا۔
ہو چی منہ سٹی تسلیم کرتا ہے کہ پری اسکول کے بچوں کی انگریزی سے متعارف ہونے کی شرح غیر مساوی ہے، بنیادی طور پر سرکاری اسکولوں میں مرکوز ہے۔ شہر کا تعلیمی شعبہ 2025-2026 کے تعلیمی سال میں انگریزی سے متعارف کرائے جانے والے پری اسکول کے بچوں کی تعداد میں اضافہ کرنے کا ارادہ رکھتا ہے تاکہ انہیں پرائمری اسکول میں داخلے سے پہلے اچھی بنیاد فراہم کی جاسکے۔
محترمہ لی تھی تھو ہینگ، تران کھنہ دو پرائمری سکول، تان ڈنہ وارڈ، ہو چی منہ سٹی کی پرنسپل کا خیال ہے کہ 2025-2030 کے عرصے میں، جب گریڈ 1 سے انگریزی لازمی ہو جائے گی، پرائمری سکولوں کو تین چیزوں کے لیے ابھی سے تیاری کرنے کی ضرورت ہے۔ سب سے پہلے، تدریسی معاونت کے لیے مناسب سہولیات (کلاس رومز، فنکشنل رومز، آلات)۔ دوم، کافی اور قابل تدریسی عملہ۔ تیسرا، والدین میں بیداری پیدا کرنا تاکہ وہ اپنے بچوں کی سیکھنے کی سرگرمیوں میں اتفاق رائے اور تعاون کو فروغ دیں۔

پری اسکول کے اساتذہ چھوٹے بچوں کو انگریزی متعارف کرواتے ہیں۔
تصویر: تھوئے ہینگ
تاہم، حقیقت میں، ابھی بھی کچھ اسکولوں اور علاقوں میں کچھ مضامین میں اساتذہ کی مقامی طور پر کمی ہے۔ 2024-2025 تعلیمی سال کے لیے شہر میں تعلیم سے متعلق ہو چی منہ سٹی پیپلز کمیٹی کی ایک رپورٹ، جو کہ 2025-2026 کے تعلیمی سال کی تیاری کرتی ہے، ظاہر کرتی ہے کہ عوامی عمومی تعلیمی اداروں میں عملے کی تعداد قائم کردہ معیارات کے مقابلے میں ناکافی ہے، خاص طور پر غیر ملکی زبانوں، انفارمیشن ٹیکنالوجی، موسیقی ، فنون لطیفہ، ٹیکنالوجی اور جسمانی تعلیم کے اساتذہ کے لیے۔ ایک ہی وقت میں، نئے ضم ہونے والے شہر میں ایک بڑا انتظامی علاقہ ہے اور متنوع قسم کی کمیونٹیز (دیہی، شہری، جزیرے کی کمیونز، خصوصی زونز، وغیرہ)، اور بنیادی ڈھانچہ اور تدریسی عملہ اب بھی تمام علاقوں میں ناہموار ہے، کچھ اساتذہ کے پاس غیر ملکی زبان اور انفارمیشن ٹیکنالوجی کی مہارتیں محدود ہیں۔
بہت سی جگہوں پر، کلاس کا سائز بڑا ہوتا ہے، جس کی وجہ سے فی دن دو سیشنز میں شرکت کرنے والے 100% طلباء کو حاصل کرنا ناممکن ہو جاتا ہے۔ یہ حقیقت چیلنجز پیش کرتی ہے اور تدریس اور سیکھنے کے معیار اور حالات کو یقینی بنانے کے لیے حل کی ضرورت ہوتی ہے، خاص طور پر 2025-2030 کے عرصے میں گریڈ 1 سے انگریزی لازمی مضمون بن جائے گی۔
محترمہ ہینگ نے کہا کہ ہو چی منہ شہر کا محکمہ تعلیم و تربیت ہر سال تعلیمی شعبے کے لیے سرکاری ملازمین کو بھرتی کرنے کا منصوبہ بناتا ہے۔ اس کے علاوہ، حال ہی میں شہر کی طرف سے نافذ کردہ ایک حل ڈیجیٹل کلاسز کا انعقاد، انگریزی کے لیے فاصلاتی تعلیم کا ماڈل، Can Gio اور Cu Chi کے پرائمری اسکولوں میں نشریات، اور انگریزی اور IT اساتذہ کی کمی والے اسکولوں کو طلباء کے لیے سیکھنے کا اہتمام کرنے میں مدد کرنے کے لیے حقیقی وقت میں آن لائن سیکھنے کا اہتمام کرنا، مضامین کے معیار اور نصاب کو یقینی بنانا ہے۔

ہو چی منہ شہر میں 11ویں جماعت کے طلباء انگریزی کلاس کے دوران۔
تصویر: Nhat Thinh
محکمہ کے لیے پی ٹریننگ پلان
فی الحال RMIT یونیورسٹی ویتنام میں انگریزی اور یونیورسٹی پاتھ ویز ڈیپارٹمنٹ میں کام کر رہے ہیں، جونی ویسٹرن، ہیڈ آف دی نیو انیشی ایٹو پروگرام، اور ڈاکٹر جینیفر ہاورڈ، ہیڈ آف یونیورسٹی پریپریٹری پروگرام، دونوں اس بات پر متفق ہیں کہ اس پروجیکٹ کی کامیابی کا بہت زیادہ انحصار اساتذہ کی تیاری پر ہوگا۔ یہ دونوں ماہرین نوٹ کرتے ہیں کہ اساتذہ کو ایک جامع مہارت کی ضرورت ہے جس میں زبان کی مہارت، تدریسی مہارت، اور تدریسی طریقوں کی سمجھ شامل ہے۔
ماہرین کے مطابق زبان کی مہارت ایک اہم عنصر ہے۔ یہاں تک کہ مضبوط مضامین کی مہارت رکھنے والے اساتذہ بھی غلط زبان کا استعمال کر سکتے ہیں اگر وہ انگریزی میں ماہر نہیں ہیں، طلباء کے سیکھنے کے نتائج پر منفی اثر ڈالتے ہیں۔ مزید برآں، جب مختلف زبانوں کی مہارت کی سطحوں کے ساتھ کلاسوں میں انگریزی میں پڑھاتے ہیں، اساتذہ کو ضروری ہے کہ وہ مواد کو اس کے مطابق ایڈجسٹ کریں تاکہ ایسے حالات سے بچ سکیں جہاں نچلے درجے کے طلبا جدوجہد کرتے ہوں، جب کہ اعلیٰ سطح کے طلبا اپنی پوری صلاحیت تک پہنچنے سے قاصر ہوں۔
اساتذہ کی تربیت کے بارے میں، دونوں ماہرین نے نوٹ کیا کہ پروگراموں کو ملک بھر میں تمام اساتذہ کی رسائی کو یقینی بنانا چاہیے، خاص طور پر دور دراز اور پسماندہ علاقوں میں اساتذہ کے لیے اعلیٰ معیار کی پیشہ ورانہ ترقی کی سرگرمیاں لا کر۔ مزید برآں، پالیسیوں کو زبان کی مہارت، پیشہ ورانہ علم، اور تدریسی تاثیر کے لیے واضح معیار قائم کرنا چاہیے جو اساتذہ کو وقتاً فوقتاً جائزوں کے ذریعے حاصل کرنے کی ضرورت ہے۔
دریں اثناء، MTS (UK) کے ایشیا کے لیے علاقائی ڈائریکٹر اور HEW لندن (ہو چی منہ سٹی) کی ڈائریکٹر محترمہ Nguyen Le Tuyet Ngoc نے تبصرہ کیا کہ اساتذہ اور طلباء دونوں کو صدمے سے بچنے کے لیے ویتنامی سے انگریزی میں تدریس کی منتقلی کو آسانی سے انجام دیا جانا چاہیے۔ انتظامیہ کی طرف سے قریبی نگرانی اور تشخیص کے ساتھ اس عمل کو تین مراحل میں توسیع کرنے کی ضرورت ہے۔
پروگرام تین مرحلوں پر مشتمل ہے: فیز 1 مضمون کے اساتذہ کے لیے انگریزی میں ایک بنیاد بنانے پر توجہ مرکوز کرتا ہے، جبکہ بیک وقت ہر مضمون کے لیے انگریزی میں اسباق کے منصوبے اور تشخیص کے طریقے وضع کرتا ہے۔ فیز 2 میں مضامین کے اساتذہ کو انگریزی کلاس روم میں تدریسی مہارتوں کی تربیت شامل ہے، اس کے ساتھ تیار کردہ سبق کے منصوبے کے فریم ورک کی بنیاد پر تدریس پر رہنمائی شامل ہے۔ آخر میں، فیز 3 میں تعلیمی اداروں میں عملی اطلاق اور تشخیص شامل ہے۔ "اس مرحلے میں 2-3 سال کے بعد، مضمون کے اساتذہ کلاس روم میں اعتماد کے ساتھ پڑھا سکتے ہیں،" محترمہ Ngoc نے کہا، زبان کی مہارت کے حوالے سے، اساتذہ کو کامن یورپی فریم ورک آف ریفرنس فار لینگوئجز (CEFR) کے مطابق ریاضی، طبیعیات، انگریزی، تاریخ، کیمیا وغیرہ جیسے مضامین پڑھانے کے لیے B2 کی کم از کم سطح حاصل کرنے کی ضرورت ہے۔

غیر ملکی اساتذہ ہو چی منہ شہر میں طلباء کو انگریزی پڑھانے میں حصہ لے رہے ہیں۔
تصویر: ڈاؤ نگوک تھاچ
انگلش ٹیچرز کا نیا کردار کیا ہے؟
ایس اے ایم انگلش ہاؤس (ہانوئی) کے اکیڈمک ڈائریکٹر مسٹر ڈنہ کوانگ ڈک نے کہا کہ نئے تناظر کو پورا کرنے کے لیے انگریزی اساتذہ کی تربیت دو اہم مراحل میں کی جا سکتی ہے۔ مرحلہ 1 میں، جدید طریقوں کا استعمال کرتے ہوئے زبان اور تدریسی مہارتوں کو معیاری بنانا ضروری ہے۔ بنیادی اصول یہ ہے کہ ذہنیت کو چھوٹے ماڈیولز میں پڑھانے اور گرامر، ساخت اور ترجمے پر زور دینے سے، حقیقی زندگی کے مواصلاتی عمل کے مظاہرے کو ترجیح دینا ہے۔
فیز 2 میں، انگریزی اساتذہ کو ایک نئے کردار کے مطابق ڈھالنے کی ضرورت ہے: مشیر اور زبان کے ماہر۔ "جب انگریزی بہت سے دوسرے مضامین کے لیے رابطے کا ذریعہ بن جاتی ہے، تو انگریزی اساتذہ کو بنیادی مواصلاتی مسائل کی نشاندہی کرنے اور ساتھ ہی ساتھ سیکھنے کے مواد کے ڈیزائن کو مربوط کرنے کے لیے مشیر کے طور پر کام کرنے کی ضرورت ہوتی ہے۔ اس وقت، مضمون کے اساتذہ فیصلہ کرتے ہیں کہ کیا پڑھایا جاتا ہے، جب کہ انگریزی اساتذہ انگریزی میں موثر ابلاغ کو یقینی بنانے کے ماہر ہوتے ہیں،" مسٹر ڈک نے زور دیا۔
ویتنامی زبان کا استعمال یقینی بنائیں۔
اسکولوں میں انگریزی کو دوسری زبان کے طور پر فعال طور پر فروغ دینے کے دوران، یہ پروجیکٹ "ویت نامی زبان اور ویتنامی قوم کی ثقافتی شناخت کے تحفظ کو یقینی بنانے کی ضرورت پر بھی زور دیتا ہے۔"
محترمہ Nguyen Le Tuyet Ngoc نے مزید بتایا کہ سنگاپور میں، جہاں وہ رہتی ہیں اور کام کرتی ہیں، انگریزی کو بنیادی رابطے کے آلے کے طور پر استعمال کیا جاتا ہے، لیکن مادری زبان غائب نہیں ہے۔ "سنگاپور کے بہت سے اسکولوں میں، ریاضی، سائنس اور سماجی علوم جیسے مضامین میں انگریزی تعلیم کی بنیادی زبان ہے، جبکہ چینی نژاد طلباء کے لیے مینڈارن لازمی ہے اور مالائی نسل کے طلباء کے لیے مالائی لازمی ہے،" محترمہ نگوک نے وضاحت کی۔
یہی وجہ ہے کہ محترمہ نگوک کا خیال ہے کہ انگریزی میں پڑھاتے وقت، اساتذہ کو قومی شناخت سے بھرپور سیاق و سباق کو اپنے اسباق میں شامل کرنے کی ضرورت ہوتی ہے، اور طلباء کے لیے ویتنام کی ثقافت، کھانوں اور لوگوں کو فروغ دینے کے لیے انگریزی کے استعمال کے لیے سرگرمیاں ترتیب دینے کی ضرورت ہوتی ہے، جیسے کہ انگریزی میں ڈرامے کرنا لیکن ویتنامی لوک کہانیوں پر مبنی۔
"اساتذہ واضح طور پر اس بات کی وضاحت کر سکتے ہیں کہ کون سی زبان کس وقت کے دوران اور اسکول کے کن علاقوں میں استعمال کی جاتی ہے، جس سے طلباء کو دونوں زبانوں کا احترام کرنے میں مدد ملتی ہے۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-giao-vien-la-quan-trong-nhat-185251030213331305.htm






تبصرہ (0)