Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

مائة عام من الصحافة الثورية الفيتنامية: "دروس ذهبية" للصحفي نجوين آي كوك

الرسالة الروسية التي نشرها الصحفي نجوين آي كووك في المجلة الشيوعية منذ ما يقرب من 100 عام هي وثيقة قيمة حول أسلوب الصحافة المهنية والعلمية والمسؤولة للصحفي الثوري.

VietnamPlusVietnamPlus17/06/2025


في الأرشيفات الثمينة للباحث والدبلوماسي والصحفي والباحث الفيتنامي ومؤلف العديد من المقالات عن هو تشي مينه يفغيني جلازونوف خلال حياته، هناك رسالة خاصة كتبها الصحفي نجوين آي كووك نفسه باللغة الروسية.

أعطى السيد غلازونوف نسخة من هذه الرسالة إلى المترجم نجوين كووك هونغ، نائب رئيس اتحاد المنظمات الفيتنامية في الاتحاد الروسي، مع الرسالة التالية: "يجب عليك أن تخبر العديد من الناس بهذه الرسالة من هو تشي مينه ، ليروا مدى اهتمام العم هو بالاتحاد السوفييتي وتعلمه عنه".

الرسالة التي ذكرها السيد غلازونوف تسمى " رسالة إلى الرفيق إكس"، كتبت في 25 فبراير 1930، بتوقيع نجوين آي كووك ونشرت لأول مرة باللغة الروسية في المجلة الشيوعية في مايو 1980.

ttxvn-رسالة-من-أول-صحفي-الإنترنت-فييتنام-نجوين-ai-quoc.jpg

نُشرت الرسالة لأول مرة باللغة الروسية في مجلة "الشيوعي" في مايو/أيار ١٩٨٠، بترجمة نجوين كوك هونغ. (صورة: تام هانغ/وكالة الأنباء الفيتنامية)

في الرسالة، كتب العم هو: "أيها الرفاق الأعزاء، الفيتناميون، وخاصة العمال، هم أكثر من يرغبون في معرفة المزيد عن روسيا. لكن الكتب والصحف الثورية محظورة تمامًا بموجب قوانين الإمبريالية الفرنسية الصارمة. علاوة على ذلك، فإن غالبية العمال والفلاحين الفيتناميين أميون. أولئك الذين لديهم قدر ضئيل من التعليم لا يعرفون لغة أخرى غير الفيتنامية. مهمتنا هي أن نشرح لهم ماهية وطن البروليتاريا. ولتحقيق ذلك، أعتزم تأليف كتاب، باللغة الفيتنامية بالطبع، بعنوان "ذكريات السفر". آمل أن يكون حيويًا وجذابًا وسهل القراءة وغنيًا بالقصص" (ترجمة: نجوين كووك هونغ).

تضمنت الرسالة أيضًا عرضًا تفصيليًا للمحتوى المطلوب معرفته عن الاتحاد السوفيتي: الوضع قبل الثورة، وأثناءها، والوضع الراهن. كان العم هو مهتمًا بجميع جوانب الدولة السوفيتية، بدءًا من التنظيم الحكومي، وحياة الشعب، والقضايا الاجتماعية، والأنشطة الاقتصادية ، والسياسات... وشدد العم هو، على وجه الخصوص، على البيانات اللازمة للمقارنة.

وبحسب السيد نجوين كوك هونغ، فإن الرسالة لا تظهر فقط القلق العميق الذي يشعر به العم هو تجاه الاتحاد السوفييتي، بل إنها أيضًا وثيقة قيمة حول أسلوب الصحافة المهنية والعلمية والمسؤولة للصحفي الثوري.

ركز الصحفي نجوين آي كوك دائمًا على جمع الوثائق والبحث والتحليل بعناية واختيار شكل التعبير المناسب للقراء.

انطلاقا من الفكرة الموجودة في الرسالة، قام العم هو بتأليف الكتاب الشهير "مذكرات حطام السفينة"، والذي يتحدث عن ثلاثة عمال من ثلاث قارات: بون (أوروبا)، وزو (أفريقيا)، وداو (فيتنام).

بعد نجاتهم من غرق سفينة، انجرفوا إلى جزيرة، فأُنقذوا ونُقلوا إلى الاتحاد السوفيتي. هناك، استُقبلوا بحفاوة، وزُوِّروا، ودرسوا، واستراحوا، وشعروا بروح التضامن والعدل والأخوّة بين الشعوب. بعد ذلك، عاد الثلاثة إلى وطنهم، حاملين معهم ذكريات جميلة عن الاتحاد السوفيتي.

رسالة أول صحفي إنترنت في فيتنام، نجوين آي، quoc3.jpg

المترجم نجوين كووك هونغ، نائب رئيس اتحاد المنظمات الفيتنامية في الاتحاد الروسي، مع صفحات من مجلة "الشيوعي". (صورة: تام هانغ/وكالة الأنباء الفيتنامية)

تحدث كتاب "مذكرات حطام السفينة" عن الاتحاد السوفييتي بطريقة بسيطة، لكنه كان جذابًا للغاية وسهل الفهم بالنسبة لغالبية القراء الفيتناميين في ذلك الوقت - الأشخاص الذين تعلموا للتو القراءة والكتابة.

وعلقت مجلة الشيوعية على أن الكتاب، على الرغم من بساطته، كان جذابًا وسهل الفهم بالنسبة لغالبية القراء الفيتناميين في ذلك الوقت - أولئك الذين تعلموا القراءة والكتابة للتو، "وأصبح كتابًا مفضلًا في فيتنام، وألهم الشعب الفيتنامي في النضال من أجل التحرر الوطني والاجتماعي، ودعا إلى التقدم على طريق ثورة أكتوبر، طريق لينين العظيم" (مقدمة مجلة الشيوعية).

اختار أنسب طريقة لإيصال المعلومة للجمهور المستهدف، وهي دعاية سهلة الحفظ والانتشار. جمع معلومات متنوعة وموثوقة، واختار أسلوبًا مناسبًا وجذابًا لعرضها، فكانت المعلومة فعّالة للغاية.


قالت السيدة سفيتا (اسمها بالفيتنامي هانغ)، ابنة السيد يفغيني جلازونوف، المحاضر والمترجم الفيتنامي الحالي في روسيا، إن والدها كان يعتبر دائمًا الوثائق المتعلقة بهو تشي مينه بمثابة آثار لا تقدر بثمن، محفوظة بعناية في مكتبته الخاصة.

ttxvn-رسالة-من-أول-صحفي-الإنترنت-فييتنام-نجوين-ai-quoc4.jpg

السيدة سفيتا غلازونوفا وتذكار والدها، السيد يفغيني غلازونوف، المعروف بـ"الروسي ذو القلب الفيتنامي". (صورة: تام هانغ/وكالة الأنباء الفيتنامية)

بالنسبة لها، تعتبر الوثائق القديمة والمقالات القديمة لوالدها مصادر مفيدة للمعلومات لفهم تاريخ فيتنام.

خلال حياته، كتب العم هو بالعديد من اللغات: الفيتنامية، الإنجليزية، الفرنسية، الروسية، الصينية... لذلك، من منظور مهني، تعتقد السيدة سفيتا أنه من خلال أسلوب الكتابة والقواعد النحوية، من المرجح جدًا أن "رسالة إلى الرفيق إكس" كتبها العم هو نفسه باللغة الروسية وليس ترجمة من الفيتنامية.

أسلوب الكتابة الأنيق، والقواعد الدقيقة، والتعبير المباشر - تظهر قدراته اللغوية والتفكيرية الحادة.

كما أبدت السيدة سفيتا إعجابها عندما ذكر العم هو قضية طباعة ونشر الكتب، مما يدل على الرؤية الاستراتيجية والفهم العميق لأعمال الاتصال والصحافة.

لقد كتبت هذه الرسالة منذ ما يقرب من مائة عام، ولكنها لم تفقد دروسها العملية بالنسبة لأجيال عديدة من الصحفيين الفيتناميين اليوم.


إن احترام الواقع، والاستكشاف والإبداع، وتحديد الجمهور المستهدف من المعلومات، وإيجاد طرق لتقديم المعلومات المناسبة والجذابة، وقبل كل شيء، المسؤولية تجاه القلم، وحب المواطنين والرسالة من أجل مصلحة الشعب هي الأشياء التي علمها الصحفي نجوين آي كوك طوال حياته:

في كل مرة تكتب فيها مقالاً، اسأل نفسك: لمن تكتب؟ ما الهدف من الكتابة؟ كيف أكتبه بحيث يكون سهل الفهم، موجزاً وسهل القراءة للعامة؟ عند الانتهاء من الكتابة، اطلب من زملائك مراجعته وتحريره لك. (خطاب في المؤتمر الثالث لجمعية الصحفيين الفيتناميين، 8 سبتمبر/أيلول 1962).

(وكالة أنباء فيتنام/فيتنام+)


المصدر: https://www.vietnamplus.vn/100-nam-bao-chi-cach-mang-viet-nam-bai-hoc-vang-cua-nha-bao-nguyen-ai-quoc-post1044529.vnp


تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

اكتشف عملية صنع أغلى أنواع شاي اللوتس في هانوي
استمتع بمشاهدة الباغودا الفريدة المصنوعة من أكثر من 30 طنًا من القطع الخزفية في مدينة هوشي منه
قرية على قمة الجبل في ين باي: سحب عائمة، جميلة مثل أرض الجنيات
قرية مخفية في الوادي في ثانه هوا تجذب السياح لتجربة

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج