أقام ما يقرب من 50 مراسلاً حربياً دولياً قاموا بتغطية الحرب في فيتنام لقاءً خاصاً بين سايجون ومدينة هوشي منه بمناسبة استعداد البلاد بأكملها للاحتفال بالذكرى الخمسين لتحرير الجنوب ويوم إعادة التوحيد الوطني (30 أبريل 1975 - 30 أبريل 2025).
واستذكروا معًا ذكريات أيام أنشطتهم في ساحات القتال، وارتباطهم ببلد وشعب فيتنام خلال تلك السنوات الصعبة. رغم اختلاف مناصبهم، إلا أنهم جميعا يشتركون في نفس الحب لفيتنام.
ذكريات مؤلمة
في قطار المترو من وسط المدينة إلى ضواحي مدينة هوشي منه، سمعنا قصة مراسل الحرب السيد ديفيد ديفوس. في عام 1972، تم تكليف الشاب الأمريكي، الذي كان يعمل آنذاك مراسلاً لصحيفة نيويورك تايمز، بتغطية الحرب في فيتنام.
خلال ما يقرب من ثلاث سنوات من "التنقل" في ساحات القتال من سايجون إلى تاي نينه ، شهد العديد من القصص المحزنة. لقد أودت نيران الحرب بحياة العديد من الأبرياء. أصبح العديد من الأطفال أيتامًا، وفقدت العديد من العائلات أحباءها.
أثناء تغطيتي لمعركة ضارية في منطقة آن لوك (تاي نينه)، أُصبتُ بجروح بالغة. أصابتني قطع معدنية كثيرة بركبتي اليمنى، مما جعلني عاجزًا عن المشي بشكل طبيعي إلى الأبد. كتبتُ باستمرار مقالاتٍ عديدة تُدين الحرب، وتُدين الأعمال التي تُلحق الضرر بحياة البشر. خسائر الحرب لا تُعوّض، قال السيد ديفيد ديفوس.
شارك السيد توم فوكس، مراسل حربي آخر لصحيفة نيويورك تايمز ومجلة تايم، ذكريات الألم والخسارة التي سببتها الحرب، وسرد لنا قصته باللغة الفيتنامية: "لأنني كنت أكره الحرب، رفضت الانضمام إلى الجيش. ذهبت إلى فيتنام متطوعًا. سافرت إلى كل مكان في الجنوب لمساعدة الأيتام والأسر الفقيرة بسبب الحرب. لهذا السبب أفهم بعمق الألم الذي تسببه الحرب".
السيد توم فوكس، المراسل السابق لصحيفة نيويورك تايمز ومجلة تايم، يتحدث اللغة الفيتنامية بطلاقة. (الصورة: هونغ جيانج/وكالة الأنباء الفيتنامية)
خلال فترة تطوعه، بدأ السيد توم فوكس في تعلم اللغة الفيتنامية وأصبح مراسلاً حربياً حتى يتمكن من إخبار العالم عن الصعوبات التي يعاني منها الشعب الفيتنامي.
بعد أن غطت الانسحاب العسكري الأمريكي من فيتنام عام 1973، قالت إديث مادلين ليديفير، المراسلة الحربية الوحيدة من بين 47 مراسلاً عادوا إلى فيتنام في 30 أبريل والتي لا تزال تعمل (وهي حالياً رئيسة مكتب وكالة أسوشيتد برس في الأمم المتحدة)، إنها كانت في ذلك الوقت المراسلة الحربية الوحيدة في فيتنام عام 1973. بعدها، أرسلت وكالة أسوشيتد برس العديد من الزميلات الأخريات إلى فيتنام.
رغم كوننا نساءً، إلا أننا لا نخشى الانخراط في ساحات المعارك، ونقل أخبار جميع المناطق الساخنة. الأمر المحزن هو أن خسائر الشعب الفيتنامي أعظم بكثير مقارنةً بمعاناتنا. نشعر دائمًا بالحزن عندما نتذكر ذكريات الحرب الأليمة، حيث سقط العديد من أصدقائنا وزملائنا الفيتناميين، هكذا روت السيدة إديث مادلين ليديفير بتأثر.
حب واحد
عند عودتهم إلى فيتنام بعد نصف قرن من الزمان (منذ 30 أبريل/نيسان 1975)، استذكر مراسلو الحرب معًا العديد من الذكريات المؤلمة، ولكن أيضًا الممزوجة بالسعادة. إنهم يتقاسمون حب فيتنام، البلد الجميل والشعب المتسامح. بعد التحرير، عاد بعض مراسلي الحرب إلى فيتنام، وتزوجوا من نساء فيتناميات، وتعلموا اللغة الفيتنامية، وفهموا هذا البلد وأحبوه أكثر.
أشار السيد توم فوكس إلى أنه يتعلم اللغة الفيتنامية منذ خمسة أشهر. لقد قرأ العديد من الأعمال الأدبية الفيتنامية، وخاصة رواية "حكاية كيو" للكاتب نجوين دو. ومنذ ذلك الحين، بدأ تدريجيا في تطوير مشاعره تجاه البلاد وشعب فيتنام، لذلك عاد إلى الجنوب كمراسل حربي.
خلال فترة عملي كمراسل حربي في فيتنام، تشرفتُ بلقاء السيد فام شوان آن، ضابط المخابرات الشهير. ومن هنا، أتيحت لي فرصة لقاء زوجتي الحالية، وهي فتاة من كان ثو. لقد عشنا معًا في سعادة لأكثر من 50 عامًا، ولدينا طفلان وثلاثة أحفاد. لم يتلاشى حب فيتنام في قلبي أبدًا،" أضاف السيد توم فوكس.
بعد تحرير فيتنام، كان السيد ديفيد ديفوس يرغب دائمًا في العودة إلى آن لوك، حيث ترك إحدى ساقيه، لكنه فشل. ولم يعد إلى فيتنام إلا في عام 1990 ليكتب عن العائلات الفيتنامية في الخارج (أولئك الذين غادروا في عام 1975) الذين عادوا إلى الوطن، وطوروا أعمالهم التجارية وساهموا في فيتنام. الشعب الفيتنامي دائمًا ما يكون لطيفًا ومضيافًا. لقد تعافت فيتنام بعد الحرب، لكنها لا تزال تواجه صعوبات جمة. كان ذلك في التسعينيات. الآن أرى فيتنام مختلفة تمامًا. أجمل وأغنى،" أضاف السيد ديفيد ديفوس.
كان السيد جيم لوري، وهو مراسل حرب سابق لشبكة إن بي سي نيوز، حاضراً في فيتنام لتغطية الحربين (ضد الإمبريالية الأميركية والكفاح لحماية الحدود الشمالية)، وقد روى أنه كان من بين المراسلين الحربيين القلائل الذين شهدوا أحداث الثلاثين من أبريل/نيسان 1975.
وفي ذاكرته صورة الدبابات وهي تدخل المدينة. وتدفق الناس إلى الشوارع للترحيب بجيش التحرير والمشاركة في فرحة حرب المقاومة الناجحة وإعادة توحيد البلاد.
في حوالي الساعة العاشرة من صباح يوم 30 أبريل/نيسان 1975، كنتُ حاضرًا لحظة إعلان دونغ فان مينه استسلامه لجيش التحرير. لحظة انتهاء الحرب ذكرى لا تُنسى. بعد ذلك، حرصتُ على متابعة عملية إعادة الإعمار والابتكار والتنمية في فيتنام لاحقًا، كما قال السيد جيم لوري.
وحضر اللقاء في مدينة هوشي منه ممثلون عن المراسلين الحربيين المحليين والدوليين السابقين. (الصورة: هونغ جيانج/وكالة الأنباء الفيتنامية)
ولعل السيد جيم لوري هو أحد المراسلين الحربيين القلائل الذين شهدوا أحداث الحرب والسلم في فيتنام. بعد التحرير، عاد إلى فيتنام عدة مرات في عام 1986 (بعد التجديد)، وفي عام 2000، ومؤخرا منذ ثلاثة أشهر.
لقد قضيتُ وقتًا في السفر عبر فيتنام، وشهدتُ التغيير الجذري بعد 50 عامًا من التحرير. وبالمقارنة بما شهدتُه خلال الحرب، تجاوزت فيتنام تدريجيًا ماضيها المليء بالقنابل، وتشهد تطورًا متزايدًا، كما أضاف السيد جيم لوري.
على غرار جيم لوري، قرر السيد نايان تشاندا، وهو مراسل حربي في فيتنام، البقاء بعد 30 أبريل/نيسان 1975، بينما غادر زملاؤه واحداً تلو الآخر.
قال السيد نايان تشاندا: "بعد دخول الدبابات لتحرير سايغون، تدفق الناس عند الظهر إلى الشوارع احتفالًا بالنصر. التقى الجميع وتصافحوا، ورغم اختلاف توجهاتهم، تعاملوا كإخوة وأخوات، وتبادلوا الأسئلة بحرارة. كانت تلك الصور دافئة جدًا وأعجبتني."
وفي وقت لاحق، كتب السيد نايان تشاندا العديد من المقالات والكتب عن فيتنام. في أعماله، ينقل دائمًا الرسالة "إن حب الشعب الفيتنامي لبلده هو شيء يجب على العالم أجمع أن يتعلمه".
(وكالة أنباء فيتنام/فيتنام+)
المصدر: https://www.vietnamplus.vn/50-nam-thong-nhat-dat-nuoc-phong-vien-chien-truong-va-tinh-yeu-viet-nam-post1035771.vnp
تعليق (0)