"الأرض التي ترعى القطرات العطرة" هو العمل السادس للشاعرة تريو كيم لوان، بعد مجموعاتها الشعرية "الصمت"، و"تأملات المساء"، و"تطلعات خضراء"، و"حوار الليل"، و"كلمات تنادي فصل القمر". للشاعرة تريو كيم لوان، واسمها الحقيقي تريو ثي لوان، أخت صغرى تُدعى تريو ثي هيو، تكتب الشعر أيضاً تحت اسم مستعار هو هيو تريو. كلتا الأختين عضوتان في رابطة الكتاب الفيتناميين، وتعيشان وتكتبان في مدينة هو تشي منه.

الشاعر تريو كيم لوان. الصورة: مقدمة من المؤلف.
اختارت الشاعرة تريو كيم لوان مهنة التدريس رسالةً في حياتها. وقد صقلت أفراح وأحزان التدريس شخصيتها الرقيقة الحالمة، ما قادها إلى عالم الشعر. لذا، يخلو شعر تريو كيم لوان من النبرة الحادة والجارحة، ويميل بدلاً من ذلك إلى أسلوبٍ رقيقٍ وعطوف. كما أن تفضيلها للكتابة بوزن "لوك بات" (من ستة إلى ثمانية مقاطع)، بما يحمله من رسائل مرحة، أمرٌ مفهوم.
في مجموعتها الشعرية "الأرض التي تحتفظ بالقطرات العطرة"، تغمر أبيات تريو كيم لوان الستة مشاعر الحنين، إذ تمتلك مخزونًا هائلًا من الذكريات: "خطة الدرس تنفتح بصدق / وجوه كثيرة، قريبة وبعيدة". ومع ذلك، فإن تجاربها، "بعد أن لمست قاع النهر، وبعد أن أمالت العبّارة ذات مرة"، تساعدها على مواجهة مخاوف "انقضاء أيام المطر الضبابي" بهدوء، مما يقودها إلى رحلة لاكتشاف الذات في عالم روحي أكثر عذابًا وفوضوية: "أبحث عن نفسي وحدي / الأبيات غارقة في مرارة قطرات المطر المتساقطة في المساء".
يتطلب كل شكل شعري مزاجًا فريدًا من الكاتب. فشكل الشعر ذي الستة أثمان، الذي يبدو سهلًا، هو في الواقع صعب. من السهل الغناء والتناغم، لكن من الصعب ترك الأفكار تستقر في تأمل عميق. إذا انغمس الكاتب كثيرًا في التدفق الإيقاعي، ستتبدد الأفكار بلا هدف في العدم. لذلك، يتطلب كتابة الشعر ذي الستة أثمان براعة في التلاعب بالألفاظ وصفاء ذهن لاستحضار المشاعر. من ناحية أخرى، يقدم الشعر ذو الستة أثمان إطارًا يبدو جادًا ومنضبطًا لتحدي القدرة على توسيع نطاق الاهتزازات الجمالية في كل زوج من الستة أثمان ضمن الأحرف الأربعة عشر المتدفقة. يُعد القرار الجريء بنشر المجموعة الكاملة من الشعر ذي الستة أثمان، "الأرض تغذي القطرات العطرة"، إنجازًا جديرًا بالثناء للشاعر تريو كيم لوان.
في قصيدة "الأرض التي تحتفظ بالقطرات العطرة"، أين تكمن قوة وزن الشعر ذي الستة والثمانية أوزان؟ فبدون فواصل جمل مطولة أو فواصل أسطر معقدة، تقود الشاعرة تريو كيم لوان شعرها بخطوات هادئة غير متسرعة، فتارة تستذكر وطنها البعيد ("شمس الوسط تخنق المطر والعواصف / أعود، وقلبي يتألم بحزن مستعار")، وتارة أخرى ترثي فقدان شخص بعيد ("قطرة بخور تسقط وسط الضباب / قلبي، مثل ورقة مريرة، ينسكب في الليل")، وتارة ثالثة تشعر بالتأمل في عزلتها ("الليل يزرر ثوبي برفق / النافذة المتناثرة تنظر بخجل في هذا الاتجاه").
كثيرًا ما يغفل العديد من الشعراء، في سعيهم الحثيث لتطوير شكل الشعر ذي الستة أثمان، بأساليبه المتغيرة والمتشعبة، أن سحر هذا الشكل يكمن في ارتباطه الوثيق بين الإنسان والطبيعة، كنسيم الفصول، أو كموعد الحبيبين. فشكل الشعر ذي الستة أثمان، الرحب بطبيعته، يحتاج إلى تكثيف ليملأ حيزًا تطفو فيه الغيوم الرقيقة في عالم الشوق. وقد حالف الحظ الشاعر تريو كيم لوان بمصادفة هذه اللحظات المضطربة، فكانت النتيجة أبيات شعرية آسرة ومؤثرة من ستة أثمان، تعكس اضطراب "ورقة تتعثر على عتبة الباب / لم يكتمل القمر بعد، لكن ضباب الليل قد تبدد" أو صدمة "منحدر الحياة ينزلق بشكل خطير / الفجر قد بدأ للتو، لكن عاصفة المساء قد حلت".
تسمح تعقيدات وتشابكات الأنوثة للتدفق الشعري لقصيدة تريو كيم لوان "قطرات عطرية تحتفظ بالأرض" بالتنقل بين عاطفة باقية وندم مؤلم. فمن لحظة التأمل الخاصة، "أنا الآن كنسخة باهتة مني / أمواج حزينة تتلاطم، هل أنتِ سعيدة؟"، تدعو في صمت من أجل فهم مشترك لتقلبات الحياة: "الحياة فارغة - أتشبث بالشعر / يا رب، امنحني المزيد من فصول النسيم العليل". لذلك، في شعرها، يُخفف من وطأة الفقد، "أحمل أعباءً على ضفة النهر / معطف واقٍ رقيق، أوراق تذروها رياح الشتاء"، بينما يُخفف من وطأة المعاناة أيضًا، "الرصيف القديم نصف مخفي خلف القارب / عزيزتي، هل تنتظرين طلوع القمر بينما تغسلين ملابسك؟"

أصدرت دار نشر جمعية الكتاب الفيتناميين مجموعة الشعر "الأرض تغذي القطرات العطرة". الصورة: دار النشر.
لا أحد يستطيع أن يختبئ من الشعر. تتجلى صورة الشاعرة تريو كيم لوان بوضوح في قصيدتها "الأرض تغذي قطرات عطرة"، المفعمة بالانسجام والتفاؤل: "أتمنى لو أستطيع الحفاظ على رائحة جوز التنبول / لكي تعود صينية التنبول الخضراء القديمة برائحة الليمون المالح". على الرغم من بساطتها وثقتها المفرطة في كثير من الأحيان، وتأملها العميق في أحيان أخرى، إلا أن الشعر يظل يمنحها مرساة هادئة لفهم الحياة من خلال تفاصيلها الدقيقة والهشة في آن واحد: "أقود المطر عبر الطريق المتعرج / شاكرةً الحياة على مكافأة الأيام".
المصدر: https://nongnghiepmoitruong.vn/dat-u-giot-thom-cho-nguoi-gieo-van-luc-bat-d812238.html









تعليق (0)