وُلِد جان بابتيست تابرد (اسمه الفيتنامي تو) في سانت إتيان، مقاطعة لوار (فرنسا) في 18 يونيو 1794. انضم تابرد إلى جمعية البعثات الأجنبية، ومقرها باريس (MEP)، ورُسِم كاهنًا في 27 يوليو 1817. في 7 نوفمبر 1820، غادر فرنسا إلى دانغ ترونغ - فيتنام للتبشير. بذل تابرد جهدًا لتعلم التحدث بالفيتنامية والكتابة بالأحرف الصينية - نوم - اللاتينية، ولعل أفضل مادة تعليمية كانت قاموس أنام اللاتيني للأسقف بينيو دي بيهين. انصبّ اهتمام تابرد بشكل رئيسي على تدريب الكهنة المحليين.
تحتوي خريطة عام 1788 على الخط "R. de Saigon" [نهر سايغون]
الصورة: المكتبة الوطنية الفرنسية
في نهاية عام ١٨٢٧، عاد حاكم جيا دينه، لي فان دويت، إلى العاصمة لتقديم واجب الولاء لمينه مانغ. التقى به تابرد مرتين. في مارس من العام التالي (١٨٢٨)، عندما عاد لي فان دويت إلى منصبه، سُمح للمبشرين الثلاثة تابرد وجاجلين وأودوريك بمغادرة هوي ودخول جيا دينه في الأول من يونيو.
خريطة بيانية تسجل أسماء الأماكن بالكامل في فيتنام المعاصرة
خريطة آن نام داي كوك هوا دو ( ANĐQHĐ ) - عمل فريد من نوعه لتابرد. حتى وقت نشرها عام ١٨٣٨، لم تكن بلادنا تمتلك خريطة بهذا الحجم والشمول. لنحللها ونقارنها بخريطة داي نام نهات ثونغ توان دو (ĐNNTTD) (١٨٤٠)، وهي خريطة رسمية لسلالة مينه مانغ.
جميع أسماء الأماكن على خريطة تابرد لعام ١٨٣٨ مكتوبة باللغة الصينية، بينما كُتبت خريطة أندكه باللغة اللاتينية الوطنية، سواءً الأسماء الإدارية أو الشائعة، بالإضافة إلى الأسماء التي أطلقها الأجانب. على سبيل المثال: يُعرف جبل ثاتش بي (بالصينية) عادةً باسم موي ناي (نوم)، ويُسمى في الغرب كاب فاريلا.
الأسقف با دا لوك - مؤلف القاموس اللاتيني الأنامي، وهي الوثيقة التي ساعدت تابرد كثيرًا في دراسته الذاتية في فيتنام.
على وجه الخصوص، سجلت خريطة تابرد لعام ١٨٣٨ حوالي ٥٠٥ أسماء أماكن باللاتينية أو الفيتنامية. في منتصف الخريطة، كتب تابرد بأحرف كبيرة: "أن نام كانتري سيو" (أو) إمبراطورية أناميتيكوم. كانت فيتنام بأكملها آنذاك مقسمة إلى: مقاطعة جيا دينه (نام كي لاحقًا)، وكوسينسينا الداخلية سيو (أو) أن نام دانج ترونج، وكوسينسينا الخارجية سيو (أو) دانج نغواي أو تونكوينوم.
أوضح تابِرد أن القلعة كانت قلعة عسكرية دفاعية ولم تهتم بالقلعة، مما يعني أيضًا وحدة إدارية تتكون من العديد من المدن، مثل قلعة جيا دينه أو قلعة باك. تُظهر الخريطة: قلعة بينه دينه، قلعة بينه هوا (بالقرب من نها ترانج)، قلعة جيا دينه (سايغون). أوضح تابِرد أن دينه كانت المقر الإداري للمدينة. في الواقع، في دانج ترونج، كانت دينه وحدة إدارية سُميت لاحقًا مدينة ثم مقاطعة. لذلك، في الخريطة، بالنسبة لمدن دانج نجوآي من بو تشينه إلى الخارج، سجل تابِرد اسم المدينة فقط. أما بالنسبة لمدن دانج ترونج، فقد سجل كلاً من اسم المدينة وموقع اسم دينه. كان عدد البلدات في خريطة تابرد مساوٍ تقريبًا لعدد مقاطعات المرتفعات الوسطى ، باستثناء بو تشينه نغواي، التي أصبحت الآن تابعة لمقاطعة ها تينه، وبو تشينه ترونغ التي أُعيدت إلى مقاطعة كوانغ بينه ، ومدينة كوانغ دوك التي أصبحت محافظة ثوا ثين. أما مدينة فينه ثانه، فقد أصبحت مقاطعتي فينه لونغ وآن جيانج.
فيما يتعلق بإمدادات الطرق السريعة الوطنية والمناطق التابعة لها، كان تابرد أول من رسمها على خريطة شاملة. كان هذا هو الطريق السريع الرئيسي من نام كوان إلى لانغ سون، مارًا بهانوي، وهوي، وصولًا إلى قلعة جيا دينه، المعروفة أيضًا باسم سايغون. وكانت هناك أيضًا طرق سريعة فرعية: الطريق إلى هانوي عبر هاي دونغ (هاي دونغ)، وكوانغ ين، ثم إلى لانغ سون وكاو بانغ؛ والطريق من هانوي عبر تاي نجوين إلى كاو بانغ، مع فرع إضافي يمتد من تاي نجوين إلى لانغ سون...
في المنطقة الوسطى، من الطريق السريع الوطني في فينه، هناك طريق يعبر سلسلة جبال ترونغ سون، ويصل إلى كوي هوب وينقسم إلى فرعين: فرع واحد يمر عبر كي سون، والفرع الثاني يمر عبر ممر كو ثاي، وبان دون، ولاو شي دا، ويعبر إلى الضفة اليمنى لنهر ميكونغ إلى بحيرة خون...
في الجنوب، يمتد طريق من قلعة جيا دينه عبر لاي ثيو إلى جبل با دين، وينقسم إلى اتجاهين: أحدهما غربًا إلى نام فانغ، والآخر شمالًا إلى تشي تانغ لانغ. كما يمتد طريق من قلعة ها تيان إلى قلعة نام فانغ. ومن نام فانغ، توجد طرق عديدة إلى كوم بونغ سوم، وبات تام بانغ...
الجرف القاري والبحر الشرقي هما الأكثر كثافةً في أسماء الأماكن: أسماء مصبات الأنهار والرؤوس والبحيرات والجزر والجزر الصغيرة غنيةٌ ودقيقةٌ للغاية. دوّن تابرد الجغرافيا التاريخية لدانج ترونج بدقةٍ أكبر من دانج نغواي (حيث إن عدد أسماء الأماكن أغنى). حُوّلت محافظة جيا دينه، التي تغطي المنطقة الجنوبية بأكملها، إلى مدينة جيا دينه عام ١٨٠٢، إلا أن تابرد ظلّ يُدوّن الشكل الإداري القديم.
فيما يتعلق بتنسيق الخريطة، رسم تابرد وفقًا للخرائط الغربية بخطوط الطول والعرض الصحيحة. ولكن عند تسجيل أسماء الأماكن، استخدم تابرد الوثائق الرسمية الفيتنامية. وقد نقل في الغالب من لغة هان نوم إلى اللغة اللاتينية للخرائط التي قدمها المعهد الوطني للتاريخ آنذاك. كما سجل أسماء الأماكن التي أطلقها الأجانب قبل أن يعرفوا أسماء أماكننا الفعلية.
بما أن الأرخبيل الواقع في وسط بحر الشرق يحمل الاسم الإداري "هوانغ سا" (باللغة الصينية)، فقد سجل تابرد الاسم الشائع "كات فانغ" (نوم) الذي أطلق عليه الغربيون اسم "باراسيل". اسم المكان "كات فانغ" كلمة فيتنامية لا توجد إلا في فيتنام القديمة وفيتنام الحالية، ولا وجود لها في أي مكان آخر.
وعلى الرغم من وجود بعض الأخطاء البسيطة في تسجيل أسماء الأماكن، مثل أن يصبح Long Xuyen Dao هو Song Xuyen Dao، أو Xuong Tinh (Nuoc Stieng) هو Tinh Xuong، فإن خريطة الأسقف تابرد كانت تتمتع حقًا بقيمة تاريخية لا يمكن لأي خريطة معاصرة أن تضاهيها. ( تابع ).
(مقتطف من كتاب "ملاحظات متنوعة حول التاريخ والجغرافيا الفيتنامية" للباحث الراحل نجوين دينه داو، الصادر عن دار تري للنشر)
المصدر: https://thanhnien.vn/gia-tri-vo-gia-cua-ban-do-taberd-1838-185241008215439532.htm
تعليق (0)