مخاوف بشأن تحول اللغة الفيتنامية إلى لغة أجنبية
في المنتدى حول التعليم المتميز الذي يعتز بالهوية والذي عقد نهاية الأسبوع الماضي في مدينة هوشي منه، أشار المتحدثون إلى الجوانب السلبية للتعليم الدولي في فيتنام اليوم.
يعتقد المعلم والموسيقي ثانه بوي أنه من أجل أن يتمكن الجيل الشاب ليس فقط من معرفة الهوية الوطنية بل وفهمها أيضًا، يتعين على المدارس الدولية تعليمهم التقاليد.
على سبيل المثال، في مدرسة فيتنام إيليت الابتدائية، يُطلب من الطلاب التحدث باللغة الإنجليزية بطلاقة واللغة الفيتنامية بطلاقة. يتعلمون عن الثقافة والتاريخ التقليديين، بدءًا من سبب تغليف كعكة تشونغ خلال عيد تيت التقليدي، ومسيرات الفوانيس خلال مهرجان منتصف الخريف، والألعاب الشعبية، وصولًا إلى الامتنان والبر بالوالدين.
وقال الموسيقي ثانه بوي: "أشعر بالقلق من أن تدويل البيئة التعليمية الحالية مع التركيز على اللغة الإنجليزية والتكامل سوف يتسبب في ظهور جيل من الشباب الفيتناميين الذين يقولون "مرحباً" بطلاقة ولكنهم لا يعرفون كيفية التحية"، مضيفًا أن اللغة الفيتنامية لا يمكن أن تصبح لغة أجنبية للجيل الشاب.

وبحسب قوله، فإن الهدف الأسمى للتعليم الشامل والتنمية المتميزة هو استيعاب جوهر التعليم الدولي ممزوجًا بالهوية التقليدية. فالهوية الجديدة والشمولية ستُخرج جيل الشباب الفيتنامي إلى العالم ، وتدفعه نحو التنافس والتميز. لا يمكن للشعب الفيتنامي الاندماج عالميًا بفعالية والتفوق إذا لم يستطع الإجابة على تساؤلاته حول هويته وأصله.
عندما سُئل الموسيقي ثانه بوي عن موازنة الهوية الفيتنامية وتعليمها لطفليه، قال إنه وطفليه يتحدثان الفيتنامية والإنجليزية في آن واحد. يتحدث الطفلان الفيتنامية مع جدتهما، والصينية مع جدتهما. استخدام لغات متعددة يُساعد الناس على التحلي بالمرونة والتعبير عن أنفسهم بشكل مناسب في كل سياق.
"يكمن تميز اللغة الفيتنامية وجمالها في قدرتها على الوصول إلى أعماق الأفكار والأرواح. إذا ناقشتُ أنا وطفلي قضية اجتماعية، فإن اللغة الإنجليزية تُسهّل توضيحها. أما إذا كان هناك خلاف أو صراع سلوكي، يتطلب الوصول إلى أعمق المستويات، وإيقاظ الحب والشفاء، فيجب أن يكون ذلك باللغة الفيتنامية"، كما قال.
قال ثانه بوي إنه وُلد ونشأ وأمضى 28 عامًا في أستراليا، لكنه ظل يشعر بالضياع. لاحقًا، عندما عاد إلى فيتنام للعيش والعمل، شم رائحة وطنه، موطنه. لغته الأم هي أصله، وفيتنام هي جذوره.
يروي الموسيقي قصة قصيرة لكنه يجلب التأمل والتغيير في شعار لماذا يريد تطوير مسار تعليمي شامل مع تعزيز الهوية.
في رحلة جوية من هانوي ، شاهدتُ أمًا وطفلها جالسين في المقعد الخلفي في حالة انقطاع تام، لأن الأم لا تتحدث سوى الفيتنامية، بينما يتحدث الطفل الإنجليزية. لم يكن ما حدث مجرد جدال أو خلاف، بل ما أثر بي أكثر هو احتضان الأم وطفلها لبعضهما البعض وبكائهما في عجز. جعلتني هذه القصة أدرك أنه في الواقع، حتى لو عاشا في نفس المنزل بلغات مختلفة، فإن قلوب الآباء والأبناء ستكون مختلفة.
وقال ثانه بوي إنه من خلال هذه القصة، عندما تحول إلى التعليم، سأل نفسه ووالديه ما الذي نتاجر به إذا كان الجيل القادم من الأطفال جيدين فقط في اللغة الإنجليزية ولكنهم فقدوا جذورهم ويشعرون بالارتباك بشأن لغتهم الأم؟
لا يجوز للمدارس الدولية "تدليل" المعلمين الأجانب.
قالت السيدة تون نو ثي نينه، التي تتمتع بخبرة 40 عامًا في مجال الدبلوماسية والشؤون الخارجية، ونائبة رئيس لجنة الشؤون الخارجية السابقة بالجمعية الوطنية، إن وجود المدارس والبرامج الدولية في فيتنام يُمثل توجهًا سائدًا في فترة التكامل. إلا أن المشكلة تكمن في كيفية الحفاظ على القيم الفيتنامية في بيئة تعليمية عالمية.
تعتقد السيدة نينه أن هذا التحدي يعود جزئيًا إلى هيئة التدريس الأجنبية. يأتي العديد من "المعلمين الغربيين" إلى فيتنام للتدريس بهدف جلب العالم إلى الفصول الدراسية، لكنهم لا يكترثون أو لا يرون ضرورة لفهم البلد الذي يُدرِّسون فيه.
استذكرت السيدة نينه قصتها، فقالت إنها عندما عادت إلى فيتنام للدراسة في مدرسة ماري كوري السابقة، طلب منها معلمو اللغة الفرنسية اختيار اسم فرنسي لتسهيل الأمر - على الرغم من أن اسمها كان "نينه" - وكان سهل النطق. في هذه الأثناء، عندما درست في فرنسا، لم يُجبرها أحد على تغيير اسمها.

قالت السيدة نينه: "يبدأ عدم احترام الثقافة المحلية من أمور تبدو تافهة. وحتى يومنا هذا، لا يزال العديد من المعلمين الأجانب في فيتنام يحملون هذه العقلية. تجدر الإشارة إلى أن هؤلاء المعلمين يتقاضون رواتب عالية، لكنهم لا يحاولون تعلم كيفية نطق الأسماء الفيتنامية، أو على نطاق أوسع، فهم هوية البلد الذي يُدرِّسون فيه".
تعتقد الدبلوماسية تون نو ثي نينه أنه لا ينبغي للمدارس أن تُفرط في توظيف المعلمين الأجانب، بل ينبغي أن تكون بمثابة وسيط ثقافي. عند التوظيف، ينبغي ألا تقتصر المعايير على المؤهلات أو الخبرة فحسب، بل يجب أيضًا تحديد متطلبات واضحة للتكيف والاستعداد لتعلم الثقافة المحلية. يُعدّ سلوك المعلم التعلّمي بالغ الأهمية.
على منشئي المدارس الدولية ألا يُفرطوا في استغلال المعلمين الأجانب. فبالإضافة إلى مساعدتنا في التعرف على وادي السيليكون وهوليوود، يُطلب منهم قضاء وقت في التعرف على الثقافة الفيتنامية وخصائصها عند قدومهم إلى فيتنام للتدريس والعمل. يجب أن نُهيئ الظروف التي تضمن عدم تأثر عقليتنا سلبًا، كما اقترحت السيدة نينه.
المصدر: https://vietnamnet.vn/dut-gay-tieng-viet-the-he-tre-noi-tron-tru-hello-nhung-khong-biet-chao-2399922.html
تعليق (0)