Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

اللغة الفيتنامية اليوم ليست موحدة وتحتاج إلى التوجيه.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế07/09/2023

[إعلان 1]
في السنوات الأخيرة، غمرت الكلمات المتعلقة باللغة الإنجليزية، ومفاهيم تكنولوجيا المعلومات، والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، ومصطلحات التكنولوجيا 4.0، والمصطلحات المتخصصة... اللغة الفيتنامية الحديثة.
Tiếng Việt
أستاذ مشارك تي اس. فام فان تينه

التحدث إلى العالم وصحيفة فيتنام ، أستاذ مشارك. تي اس. أشار فام فان تينه، مدير مركز الدراسات الفيتنامية، إلى عدد من القضايا المتعلقة باللغة الفيتنامية اليوم، وخاصة لغة الشباب في عصر التكنولوجيا الجديدة.

بالنظر إلى استخدام اللغة الفيتنامية في الحياة اليومية وعلى شبكات التواصل الاجتماعي، وخاصة بين الشباب، ما رأيك في الاستخدام الحالي للغة الفيتنامية؟

لقد تغيرت اللغة الفيتنامية كثيرًا في السنوات الأخيرة. اللغة ظاهرة اجتماعية. عادة، تتغير أي لغة على مدار التاريخ، مما يعكس المجتمع.

من بين العناصر الثلاثة التي تشكل نظام اللغة (الصوتيات، والمفردات، والقواعد)، فإن المفردات هي الأكثر تغيراً والأسرع. يمكن القول أن الفيتناميين أصبحوا "أكثر ثراءً وجمالاً" على مر السنين. ولكن يجب أن يقال أيضًا أن هناك مخاوف كثيرة بشأن سلوك مجموعة من الفيتناميين مما يؤثر على ثروة اللغة وجمالها ونقائها.

هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟

أجرى علماء المعاجم دراسات وإحصائيات حول عدد الكلمات الفيتنامية الجديدة في الآونة الأخيرة، وخاصة خلال الفترة التي بدأت فيها فيتنام تجديدها وانفتاحها وتكاملها واستيعابها (من عام 1990 من القرن العشرين إلى الوقت الحاضر - عشرينيات القرن الحادي والعشرين). أظهر موضوعان بحثيان في فترتين (1990-2000 و2000-2010) ظهور ما يقرب من 4000 كلمة جديدة في اللغة الفيتنامية، في اتجاه الكلمات الداخلية (من داخل اللغة الفيتنامية) والكلمات الخارجية (من اللغات الأجنبية المستوردة إلى اللغة الفيتنامية).

وهذا رقم مذهل، إذ لم يضف الفيتناميون سوى 7000 إلى 8000 كلمة جديدة في النصف الأول من القرن العشرين. لقد غمرت الكلمات المتعلقة باللغة الإنجليزية، ومفاهيم تكنولوجيا المعلومات، والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، ومصطلحات التكنولوجيا 4.0، والمصطلحات المتخصصة... اللغة الفيتنامية الحديثة. وفي تلك المقدمة، هناك "الزهور العطرة والأعشاب البرية".

كيف يواجه الفيتناميون تحدي التشويه والتهجين والانحراف؟

في رأيي، لا يمكن لتغلغل العوامل الأجنبية أن يشوه "روح" الفيتناميين. وأيضاً لأن عدد الكلمات المستوردة لا يشكل إلا أهمية ضئيلة في المفردات الوطنية (وفقاً لأحدث قاموس فيتنامي، الذي حرره هوانغ في، مركز المعجم (2020)، هناك 46890 مدخلاً).

أصبحت كلمات جديدة مثل النسخة الإلكترونية/الورقية، التحديث، سوق السلع المستعملة، البضائع المستعملة، لفة تان، رصيف، راو ساك، سيو رصيف، سوبر ماركت، تين هاك، متصفح ترينه، في تينه، إكس أوم... أو مثل إكس كان هين (مستعمل)، البريد الإلكتروني، المروحة، الفاكس، الملف (ملف)، التسويق، صغير، وحدة، نزهة، ذاكرة الوصول العشوائي، ذاكرة القراءة فقط، توي تين، يو إكس (U19، U23، U50...)... أصبحت كلمات طبيعية للجميع في المجتمع الفيتنامي. إن التشويه والانحراف يكمن في طريقة التحدث والكتابة لدى كثير من الناس، وخاصة بين الشباب.

هل تؤثر التكنولوجيا على لغة الشباب؟

والتكنولوجيا جزء من هذا التحول. التكنولوجيا موجودة في أيدي الشباب وقد استفادوا من "طرق التحدث الحديثة" باستخدام الاختصارات، والمختصرات باللغة الإنجليزية والفيتنامية أو استخدام اللغة الإنجليزية "المبسطة". على سبيل المثال موافق (جيد، متفق عليه)؛ Gn2y (أتمنى لك ليلة سعيدة) (g = جيد، n = ليل، 2 = اثنان، قريب من صوت to، y = أنت)؛ أنيق؛ تصميم؛ مثل هو بعد الظهر (مثل هو بعد الظهر) (مثل = مثل، هو = ثم، بعد الظهر = بعد الظهر، بعد الظهر)؛ لا تذهب (لا تهتم) - (لا = لا، 4 = تهتم، اذهب = اذهب)؛ انقر دائما؛ الكثير من المرح يا (الآن)؛ لا أستطيع أن أتحمل ذلك (لا أستطيع أن أتحمل ذلك)...

يمكن القول أن هناك طرق عديدة للتحدث باللغة المختلطة (الممزوجة باللغة الإنجليزية). بالإضافة إلى ذلك، هناك أيضًا المصطلحات واللغة العامية المدرسية، مثل تسمية الآباء بكبار السن؛ إن التحية للعلم هي بمثابة الانتقاد، والتأديب هو بمثابة تحية للعلم؛ نسمي المال دم جاف؛ اتصل بصديقتك ذات الشعر البني؛ اذهب إلى الحديقة للعب يسمى اذهب لرؤية إندرا ...

في سياق التكامل الوطني، يتطلب التبادل الاجتماعي والثقافي تغير اللغة لتلبية احتياجات التواصل الجديدة. لذلك، ما مدى ضرورة مهمة الحفاظ على نقاء اللغة الفيتنامية، في رأيك؟

إن ظاهرة استخدام لغة تنحرف عن معايير المفردات والصوتيات والتهجئة هي "تشويه" للغة الفيتنامية. على الرغم من أن السلوك اللغوي "الغريب" لمجموعة من الناس، وبعض الشباب، هو مجرد طريقة للتحدث عن "لغة فردية"، إلا أنه في بعض الأحيان يكون فقط لإرضاء طريقة التحدث الفكاهية والمرحة. تعيش هذه اللغة المشفرة للمراهقين "بشكل طفيلي" في قلب اللغة الوطنية.

فهو يستخدم الكلمات الموجودة، والبنى النحوية، وطقوس الكلام التي يستخدمها الناس بالفعل، و"يخترعونها" بطريقتهم الخاصة. ومن المؤسف أن هذه الطريقة الغريبة في التحدث والكتابة يتم الترويج لها و"خلقها" بشكل أكثر حداثة من قبل الجيل الشاب. وهذا أمر خطير، إذا لم يهتم الجيل الشاب بتحسين لغته الأم، واتبع بدلاً من ذلك ألعابًا لغوية غير قياسية، فإن مهاراته في اللغة الفيتنامية سوف تتضرر بالتأكيد.

إذن ما هي الأشياء المحددة التي يتعين علينا القيام بها للحفاظ على نقاء اللغة الفيتنامية؟

يعد تعليم اللغة في المدارس مهمة مهمة. ويتطلب الأمر تضافر جهود الأسرة والمدرسة والمجتمع. قال الطبيب والمعلم الأمريكي ب. سبوك ذات مرة: "لا يُفسد الطفل إلا عندما تتكرر الأخطاء التربوية على مدى فترة طويلة من الزمن".

قد يكون الخطأ الواحد مقبولًا، لكن في كثير من الأحيان يصبح عادة يصعب التخلص منها. لا ينبغي لنا أن نسمح للشباب أن ينسوا اللغة الفيتنامية من خلال انتهاك أو حتى كسر المعايير اللغوية التي تشكلت من التاريخ والثقافة والتقاليد الوطنية.

من منظور لغوي وثقافي، ما رأيكم في مسؤولية الصحافة والإعلام في نشر الثقافة اليوم؟

تلعب الصحافة دورًا مهمًا في تشجيع وتوجيه أفراد المجتمع للتحدث والكتابة بشكل صحيح؛ علاوة على ذلك، يجب أن يتكلم جيدا ويكتب جيدا. تعتبر وسائل الإعلام الصحفية دائمًا هي المعيار، لذا فإن جميع منتجاتها لها قيمة نشر. إن العديد من الصحفيين، بسبب التسرع، وعدم المعرفة والخبرة، لديهم أساليب كتابة رديئة ومستهجنة.

تكثر الأخطاء والزلات ويصعب تصحيحها إذا تقبلها الجميع. اللغة الوطنية (اللغة، طريقة التحدث باللغة الفيتنامية) هي أحد العوامل التي تشكل روح وثقافة الأمة. الصحفي، بالإضافة إلى المعرفة والخبرة، يجب عليه أن يكون مثقفا أيضا ليتمكن من الكتابة بشكل صحيح وجيد وعميق. الأشياء الجيدة دائمًا جديدة وستكون "العلم القياسي" الذي يتبعه الجميع.

شكرًا لك!

الأستاذ المشارك، الدكتور فام فان تينه، الأمين العام السابق لجمعية اللغويات الفيتنامية، هو مؤلف سلسلة من المنشورات حول اللغة: التعتيم والحذف في اللغة الفيتنامية (دار نشر العلوم الاجتماعية، 2002)، رحلة يوم (دار نشر العمل، 2003)، الفيتنامية: من الكلمات إلى المعاني (دار نشر الموسوعة، 2004)، الفيتنامية من الحياة (دار نشر تري، 2004)، الجمال: كيف تأكل وكيف تتحدث (دار نشر تري، 2005)، مناقشة الكلمات والمعاني (دار نشر الثقافة والمعلومات، 2007)، حب الفيتنامية (4 مجلدات، دار نشر كيم دونج، 2008)، الفيتنامية: رحلة عبر الكلمات المتقاطعة (دار نشر تري ثوك، 2009)، تفسير الأغاني الشعبية والعبارات الاصطلاحية والأمثال (دار نشر كيم دونج، 2013)...

على الرغم من تفانيه في اللغة الفيتنامية، إلا أن الأستاذ المشارك الدكتور فام فان تينه مشهور أيضًا بفكره الحديث. وهو يدافع عن تغيير اللغة مع مرور الوقت، والاستماع إلى إبداعات الشباب.


[إعلان 2]
مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

رحلة دائمة على هضبة الحجر
كات با - سيمفونية الصيف
ابحث عن الشمال الغربي الخاص بك
استمتع بـ "بوابة الجنة" لبو لونج - ثانه هوا

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج