Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تعرف على أسماء دو بان وتشا بان

Việt NamViệt Nam26/10/2024

[إعلان 1]
آثار القلعة القديمة-ثانه-هوانغ-دي-بينه-دينه-Quynhonhotel.jpg
آثار قلعة الإمبراطور في بينه دينه.

يعود أصل اسم القلعة الإمبراطورية إلى عهد أسرة تاي سون، عندما احتلّ الأخوان نجوين فان ناك القلعة القديمة وجددوها ليجعلوها عاصمةً، وأطلقوا على أنفسهم اسم القلعة الإمبراطورية. اسم القلعة القديمة مكتوب بالصينية 闍槃، ويُترجم إلى اللغة الوطنية دو بان أو تشا بان.

يُعرف دو بان من خلال القصائد الواردة في مجموعة دي تان (1937) للشاعر تشي لان فيين: كما تتوقف قلعة دو بان عن البكاء/ في الضباب الغامض، استمع باهتمام (في انتظار امرأة تشام) وكذلك من خلال الأعمال الأدبية والفنية اللاحقة.

ومع ذلك، وفقًا لهوانج شوان هان، فإن دو بان كان خطأً من تشا بان. "كانت ثانه فات تي، عاصمة تشامبا آنذاك، تقع في إقليم بينه دينه اليوم. كان اسم تشام فيجايا؛ ثم سُميت لاحقًا تشا بان، وكثيرًا ما كنا نكتبها خطأً دو بان".

عند مراجعة النسخ الصينية من كتب "داي فيت سو كي توان ثو"، و"فو بيان تاب لوك"، و"دونغ خانه ديا دو تشي"، و"داي نام نهات ثونغ تشي"، وجدوا جميعًا اسم هذه المدينة مكتوبًا بنفس الحرف الصيني 闍槃. ولم يظهر الفرق إلا عند ترجمته إلى الفيتنامية: "تشا بان" و"دو بان".

هناك طريقتان لنطق كلمة "闍". تُسجل القواميس الصينية الحديثة نطقها كـ /dū/ أو /shé/. في القراءة الصينية الفيتنامية، تُقرأ كلمة "闍" كـ /đố/ بمعنى المنصة على بوابة المدينة، وتُقرأ كـ /xà/ أو /chà/ عند استخدامها لنسخ السنسكريتية، مثل نسخ كلمة "ācārya" السنسكريتية إلى الصينية كـ 阿闍梨، وتُقرأ كـ a-xà-lê (معلم البوذية).

880f9e0238c906200319c0c418c12d94thanhhoangde_20200715_01_243033178.jpg
آثار قلعة الإمبراطور في بينه دينه.

تتوافق تعليقات هوانغ شوان هان أيضًا مع كتابات الباحثين الفرنسيين في أوائل القرن العشرين. ففي بحث لويس فينو (1904)، عند الإشارة إلى "المقاطعات الرئيسية" في تشامبا، أشار المؤلف إلى فيجايا على النحو التالي: "ربما تُطابق فيجايا مقاطعة بينه دينه، والمدينة التي تحمل هذا الاسم هي بالتأكيد تشابان". (ربما تُطابق فيجايا مقاطعة بينه دينه، والمدينة التي تحمل هذا الاسم هي بالتأكيد تشابان).

لا بد أن العلماء الفرنسيين قرأوا وثائق تاريخية مكتوبة بالأحرف الصينية تحتوي على كلمة 闍槃، ولكن عند كتابتها باللاتينية، كتبوا "Cha-ban" وليس "Do ban" مثل المترجمين الفيتناميين.

ربما في بداية القرن العشرين، كان اسم "تشا بان" لا يزال يُسمع في اللغة المحلية، وهو اختصار لاسم فيجايا (الذي ظهر في نقوش تشامبا قبل القرن الخامس عشر، في إشارة إلى أرض تشامبا، أي بينه دينه الحالية). اختصر "فيجايا" إلى "جايا"، ويُنطق /تشا-يا/، ثم تغير تدريجيًا إلى "تشا بان" في اللغة الفيتنامية في القرن العشرين.

حاليًا، اكتشف قطاع الآثار في بينه دينه موقعين على الأقل يحملان آثار قلاع تشامبا القديمة، وكلاهما يقع في بلدة آن نون الحالية. بالإضافة إلى الآثار الحالية المعروفة بقلعة هوانغ دي، الواقعة في بلدية نون هاو (شمال نهر كون)، يوجد أيضًا أثر آخر يُعرف بقلعة تشا، ويقع في بلدية نون لوك (جنوب نهر كون).

نعتقد أن هاتين القلعتين بُنيتا واستُخدمتا في فترات مختلفة من تاريخ تشامبا. يتطلب تحديد وقت استخدام كل موقع قلعة على حدة مزيدًا من البيانات؛ ولكن يُطلق على هاتين القلعتين اسم "قلعة تشا بان" بمعنى قلعة منطقة تشا بان (فيجايا) بشكل عام.


[إعلان 2]
المصدر: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

أقدام خنزير مطهوة مع لحم كلب مزيف - طبق خاص بالشمال
صباحات هادئة على شريط الأرض على شكل حرف S
الألعاب النارية تنفجر، والسياحة تتسارع، ودا نانغ تسجل نجاحًا في صيف 2025
استمتع بصيد الحبار الليلي ومشاهدة نجم البحر في جزيرة اللؤلؤ فو كوك

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج