Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الجاموس العجوز يأكل العشب الصغير

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/05/2023

[إعلان 1]

في الواقع، فإن عبارة "الجاموس العجوز يأكل العشب الصغير" لها معنى أوسع بكثير، حيث تشير إلى الرجال الأكبر سناً الذين يحبون النساء الشابات، وليس فقط الرجال الفيتناميين في الخارج. هذا المثل يشبه إلى حد ما المثل القائل "كبار السن يعزفون على الطبول"، أي "كبار السن ما زالوا يرغبون في أشياء لا تناسب أعمارهم" لأن الطبول هي طبول مصنوعة من الورق، مجرد لعبة للأطفال.

من حيث الأصل، فإن المثل القائل "الجاموس العجوز يأكل العشب الصغير" لم يظهر في الثمانينيات والتسعينيات من القرن العشرين، ولكن منذ عهد سو دونجبو في الصين، بعيدًا، أي من القرن الحادي عشر والثاني عشر.

البقرة العجوز تأكل العشب الصغير هي ترجمة لقصيدة سو دونجبو من عهد أسرة سونغ: "البقرة العجوز تأكل العشب الصغير" (老牛吃嫩草)، والتي تعني "البقرة العجوز تأكل العشب الصغير". (يرجى ملاحظة أن العديد من الأشخاص كانوا يعتقدون أن ngưu (牛) هو جاموس، ولكن في الواقع ngưu (牛) هي بقرة، و thủy ngưu (水牛) هو جاموس).

كان ترونغ تيان شاعرًا مشهورًا وصديقًا لسو دونجبو. في اليوم الآخر، دعا تشانغ شيان (80 عامًا) سو دونجبو لحضور حفل زفاف محظيته، لكنه لم يحدد أن العروس الجديدة تبلغ من العمر 18 عامًا. وصل سو دونجبو وكان مصدومًا من مشهد "رجل عجوز يتزوج فتاة صغيرة". فهم ترونغ تيان قصده، فابتسم وقرأ الجمل الأربع فورًا: "عمري ثمانين عامًا، وأنتِ ثمانية عشر عامًا، أنتِ جميلة، وأنا أبيض الشعر. سأجنّ معك، فنحن في نفس العمر، والفارق بيننا ستون عامًا فقط".

عندما رأى سو دونغبو أن تشانغ شيان مسرور بمشهد "البقرة العجوز تأكل العشب الصغير"، سخر منه: "البقرة العجوز تأكل العشب الصغير، البقرة العجوز تأكل العشب الصغير"؛ العروس عمرها ثمانية عشر عامًا، والعريس ثمانين عامًا، شعر فضي بجانب مجوهرات حمراء؛ بط الماندرين محاصر تحت البطانية في الليل، شجرة زهرة الكمثرى تضغط على تفاحة الورد. عندما ألف سو دونجبو الجملة "شجرة الكمثرى تضغط على وردة" (一树梨花压海棠)، كان يقصد أن تشانغ شيان هي "شجرة الكمثرى" وأن العروس هي "الوردة". شجرة زهر الكمثرى التي تسحق شجرة التفاح البري تعني "البقرة العجوز تأكل العشب الصغير". ومنذ ذلك الحين، انتشرت عبارة " كلية الثور العجوز والعشب الطري" (老牛吃嫩草) في جميع أنحاء الصين وتم تسجيلها لاحقًا في قاموس هاكا للاستخدام العام التابع لوزارة التعليم في تايوان.

في اللغة الإنجليزية، هناك أيضًا تعبيرات تتوافق مع الجملة "Old buffalo eats young grass" أو "Old cow eats young grass" ، على سبيل المثال "May December Romance"، "May- December relationship". يشير "مايو" إلى المرأة الشابة، في حين يشير "ديسمبر" إلى الرجل العجوز. يُعتقد أن مصطلح رومانسية مايو وديسمبر نشأ في كتاب حكايات كانتربري لجيفري تشوسر خلال العصور الوسطى. يُطلق على هذا المصطلح أيضًا اسم مايو ديسمبر أو سرقة المهد والذي يعني الزواج/إقامة علاقة مع شخص أصغر منك سنًا.

على العكس من ذلك، إذا كانت المرأة الأكبر سناً لها علاقة غرامية أو تزوجت من رجل أصغر سناً، يطلق عليها اسم "السيدة العجوز الطيار". هذا استعارة في فيتنام: الطيار (شاب)، والسيدة العجوز (امرأة عجوز). في اللغة الكانتونية، هناك أيضًا عبارة اصطلاحية تتحدث عن هذا الموقف: bao lao nguu (煲老藕, bou1 lou5 ngau5)، والتي تعني "غلي جذر اللوتس القديم"، وتعني "الزوجة العجوز تتزوج زوجها الشاب".


[إعلان 2]
رابط المصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

ها جيانج - الجمال الذي يجذب الناس
شاطئ "اللانهاية" الخلاب في وسط فيتنام يحظى بشعبية كبيرة على مواقع التواصل الاجتماعي
اتبع الشمس
تعال إلى سابا لتغمر نفسك في عالم الورود

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج