Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

يفتقر الأدب إلى نجوين نغوك تو ونجوين نهات آنه لخلق انفجار في السوق.

إن الأدب المترجم وفير ومفقود في نفس الوقت، في حين يفتقر الأدب المحلي إلى "الانفجارات" اللازمة لتحفيز سوق النشر.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/07/2025

Văn học đang thiếu vắng những Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh tạo cú nổ kích thị trường - Ảnh 1.

حتى يومنا هذا، لا يزال نجوين نغوك تو يُذكر باعتباره ظاهرة في الأدب الفيتنامي - الصورة: TTO

ومن حيث البيانات، يمكن ملاحظة أن صناعة النشر الفيتنامية في ازدياد.

في عام ٢٠٢٤ وحده، ومع طباعة ما يقرب من ٦٠٠ مليون نسخة لأكثر من ٥٠ ألف عنوان، سيتجاوز إجمالي إيرادات صناعة الكتب ٤٥٠٠ مليار دونج (بزيادة ١٠.٣٪)، وهو أعلى معدل نمو في السنوات الثلاث الماضية. مع ذلك، لا يزال الشعور العام تجاه الكتب متفائلاً بعض الشيء.

الأدب المترجم زائد عن الحاجة وناقص.

في السنوات الأخيرة، بذل بعض الناشرين جهودًا لجلب الأدب العالمي المعاصر إلى فيتنام. على سبيل المثال، نُشرت للكاتبة الأيرلندية سالي روني، المولودة عام ١٩٩١، عدد من الأعمال المتميزة في فيتنام خلال السنوات الأخيرة.

وللقيام بذلك، تحاول الوحدات أيضًا الحد من المخاطر من خلال اختيار الأعمال التي فازت بجوائز أدبية مرموقة مثل بوليتزر، وجونكور، وبوكر... أو في آسيا هناك جائزة أكوتاغاوا لتكريم المؤلفين الجدد.

ومع ذلك، يُطبع من كل كتاب في الغالب ألف نسخة في المتوسط. حتى الأعمال المشهورة من الخارج أو تلك التي حققت نجاحًا عالميًا يصعب أن تُصبح ظاهرةً رائجةً في بلدنا. فبطء المبيعات، الذي يستمر أحيانًا من 4 إلى 5 سنوات، أمرٌ شائع، ناهيك عن فترات العروض الترويجية التي تتراوح بين 30% و50% من سعر الغلاف، والتي تُباع جميعها بنفس السعر أحيانًا.

وفي الوقت نفسه، تستغرق ترجمة العمل وقتا طويلا في كثير من الأحيان؛ إذ يتعين على الناشرين تجديد حقوق الطبع والنشر، مما يزيد من تكاليف الإنتاج، ويسبب ارتفاع أسعار الأغلفة، مما يجعل القراء يفكرون لفترة أطول قبل شراء الكتاب الذي يريدون شراءه في وقت أصبحت فيه جميع النفقات ضيقة.

دور النشر أكثر ترددًا في جلب كتب جديدة قيّمة/روائع عالمية لم تحظَ بشعبية واسعة في فيتنام بعد. وبدلًا من ذلك، تختار أعمالًا موثوقة، تدور حول مؤلفين معروفين أو كتب مترجمة "أكثر مبيعًا"، وذلك لتحسين التكاليف وتسريع دورة حياة الكتاب.

هذه الأمور تؤدي إلى حالة سيئة، فائض ونقص: هناك أعمال تحتاج إلى ترجمات كثيرة، والأعمال الجيدة تكون خارج سوق النشر المحلي.

يكاد يكون من المستحيل أن يفوز عمل ما بجائزة أدبية محلية ويبيع عددًا أكبر من الكتب.

العمل الجديد ضاع

إن روائع الأدب العالمي بائسة أيضًا، ناهيك عن الأعمال الجديدة التي كتبها مؤلفون محليون.

على مر السنين، لم يكن بلدنا يعاني من نقص في جوائز الكتب، بما في ذلك الكتب الأدبية، ولكن هناك حاليا فجوة بين الجوائز والجمهور.

هناك العديد من الجوائز الأدبية التي تهدف إلى اكتشاف مؤلفين جدد، ولكن بالنظر إلى الماضي، نجد أن العديد منها قد أُلغي في منتصف الطريق. ولعلّ أطولها استمرارًا هي مسابقة الأدب التي مضى عليها 20 عامًا، والتي عُلّقت عام 2022 بعد سنوات عديدة، مع وعد باستئنافها عام 2026.

لا يسع الكُتّاب الجدد إلا أن يأملوا في "الاهتمام" بالنقد الأدبي في الصحافة، وهو شكلٌ فقد بعضًا من ثقله. فبدون ترويجٍ مناسب، يصعب على الأعمال الجديدة أن تترك انطباعًا لدى القراء.

مقارنةً بالسابق، أصبح نشر الأعمال أسهل بفضل انتشار منصات التواصل الاجتماعي، لكن من السهل نسيانها. ونتيجةً لذلك، تضيع الأعمال الجديدة كل عام في غابة من المطبوعات من جميع الأنواع، رغم أن عددها ليس قليلًا.

عدم وجود "انفجارات"

ولكي نكون منصفين، هناك العديد من الكتب التي كتبها مؤلفون جدد، ولكن كم منها بقي؟

لفترة طويلة، افتقر الأدب الفيتنامي إلى "الانفجارات" مثل نجوين هوي ثيب، أو نجوين نهات آنه، أو نجوين نغوك تو...، وهم أشخاص غزوا القراء على المستوى الفني أو الشعبي.

Nguyễn Ngọc Tư - Ảnh 2.

لا تحظى كتب سالي روني المطبوعة في فيتنام بشعبية كبيرة.

كانت القصص القصيرة التي كتبها نجوين هوي ثيب في ثمانينيات القرن العشرين هي التي أيقظت حركة "الأدب التوضيحي" (كلمات الكاتب نجوين مينه تشاو).

أو في عام 2005، خلقت رواية الحقل اللامتناهي للكاتب نجوين نجوك تو ظاهرة غير مسبوقة في ذلك الوقت: حيث أعيد طبعها أربع مرات بإجمالي 25 ألف نسخة مطبوعة، وهو أعلى عدد من الطبعات لكتاب أدبي فيتنامي في ذلك العام.

هناك "انفجار" آخر يتمثل في الكاتب نغوين نهات آنه. ففي فعالية تبادلية في مايو بمدينة هو تشي منه، قالت السيدة كواش ثو نغويت، المديرة ورئيسة التحرير السابقة لدار نشر تري، إنه عندما صدر كتابا "أنا بيتو" و"أعطني تذكرة للطفولة"، حققا انتشارًا واسعًا، حيث وصلت كل طبعة إلى عشرات الآلاف من النسخ.

أو كتاب "العيون الزرقاء"، أبلغت دار النشر تري توي تري أنه منذ صدوره لأول مرة في عام 1990، أعيد طبعه أكثر من 60 مرة بأكثر من 100 ألف نسخة.

"لفترة طويلة، كنا نقول في كثير من الأحيان إننا "القابلات" لمؤلفي الكتب، ولكن في الواقع، بفضل كتاب مثل نجوين نهات آنه، أصبحنا محبوبين من قبل القراء أيضًا"، قالت السيدة كواش ثو نجويت.

علاوة على ذلك، لا يقتصر هذا التشارك على نجوين نهات آنه، بل يشمل أي كاتب قادر على إحداث تأثير إيجابي. هؤلاء هم الكُتّاب الذين تلقى أعمالهم المطبوعة استحسانًا كبيرًا من القراء، مما يؤثر على وحدات النشر، ويعزز قوة أدبهم الداخلية.

الأدب المترجم مهم، لكنه ليس كل شيء. ففي النهاية، لا يسعنا انتظار كاتب معاصر في العالم ليروي لنا قصة فيتنام.

وينتظر القراء الفيتناميون المشاعر الفيتنامية في الواقع الفيتنامي الجديد ليكونوا أصدقاء ويشاركوا في هذا العصر النابض بالحياة والمتغير.

غابة الإناث

المصدر: https://tuoitre.vn/van-hoc-dang-thieu-vang-nhung-nguyen-ngoc-tu-nguyen-nhat-anh-tao-cu-no-kich-thi-truong-20250708102453287.htm


تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

قم بزيارة U Minh Ha لتجربة السياحة الخضراء في Muoi Ngot وSong Trem
منتخب فيتنام يصعد لتصنيف الفيفا بعد الفوز على نيبال وإندونيسيا في خطر
بعد 71 عامًا من التحرير، لا تزال هانوي تحتفظ بجمال تراثها في التدفق الحديث
الذكرى السنوية الحادية والسبعين ليوم تحرير العاصمة - تحفيز الروح المعنوية لهانوي للمضي قدمًا بقوة في العصر الجديد

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج