١ - "اشرحها. عبّر عنها بوضوح ليتمكن الآخرون من فهمك والتعاطف معك دون أن يُسيءوا إليك بأي شكل من الأشكال. محاولة الشرح لا تهدف إلى إيذاءك."
فان تران 分陳 هي كلمة مركبة صينية فيتنامية [معنى تاريخي]، حيث تعني فان 分 تبرير، التعبير، الشرح (مثل تشريح؛ فراشة معلقة تحت قلب شجرة المانجروف/ تريد التمييز بين الناس، اقترب وسوف يتم تقسيمها - أغنية شعبية؛ تران 陳 تعني تقديم (مثل تران ثوت 陳述؛ تران تينه 陳情).
يشرح القاموس الصيني العظيم ما يلي: "للتقسيم: للتحليل؛ للشرح". [النص الأصلي 分: 分解؛ 排解]؛ "يروى: يحكي بوضوح، يشرح بوضوح" [النص الأصلي 陳: 陳述؛ 述說].
فان تران 分陳 مرادف للتفسير؛ التبرير؛ الاعتراف (على سبيل المثال: من الصعب الشكوى، من الصعب التنفس، من الصعب التفسير / الشعر غير مربوط، الشعر متشابك، الأمعاء غير جافة، الأمعاء مؤلمة - أغنية شعبية).
لا نجد في القاموس الصيني أو القاموس الصيني كلمة "فان تران". على الأرجح أنها كلمة فيتنامية صينية-فيتنامية (كلمة مكونة من عناصر صينية الأصل، موجودة فقط في الفيتنامية).
٢ - "متحمس جدًا. أشعر بالحماس والإثارة داخليًا، نتيجةً لتأثير ما. روح متحمسة".
كلمة "phận Chấn" 奮振 هي كلمة مركبة من أصل صيني [معنى تاريخي]، حيث تعني "phận" 奮 النهوض، أن تكون متحمسًا (مثل "phận kỳ" 奮起؛ "Phấn đưu" 奮鬥)؛ تعني "chấn" 振 الرفع، التصحيح (مثل "chan hung" 振興):
- يشرح القاموس الصيني العظيم: "مروحة: متحمس [النص الأصلي 奮: 振奮]؛ "زين: متحمس، متحمس" [النص الأصلي 振: 奮起، 振作]؛ "فان تشان: 1 متحمس؛" 2 متحمس ومتحمس." [النص الأصلي 奮振: 1.揚起؛ 2.振奮].
- قاموس فيتنامي (هوانغ في، محرر - مركز فيتليكس لعلم المعاجم، نسخة بالأحرف الصينية للكلمات الصينية الفيتنامية): "فان تشان • 奮振 ت. في حالة من الحماس والإثارة نتيجةً لتأثير حدث أو فكرة إيجابية، بما يتماشى مع التطلعات: روح متحمسة ~ "مصدر أمل جديد يُعيدني إلى الحماس بسرعة كبيرة" (دوآن جيو). دن: متحمس، متلهف، متحمس * عكس الكلمة الصينية تشان فان 振奮".
مرجع: يُفسّر قاموس هوانغ في الفيتنامي كلمة "تشان تشان" بأنها "عكس الكلمة الصينية تشان تشان 振奮". مع ذلك، يوجد في اللغة الصينية مرادفان: "تشان تشان 奮振" و"تشان تشان 振奮".
٣ - "ترامبي. مُعقّد ومُزعج، يُسبّب صعوبات وعقبات. الكثير من الأعمال الورقية المُزعجة".
الكلمة المركبة 繁複 هي أصل صيني [تعني نفس العصر]: 繁 (تُقرأ أيضًا باسم phồn)، وتعني العديد، المزدحم، المزعج، الضخم، المورق، المزدهر (مثل لا تزعجني بعد الآن؛ hư mỹ = مورق؛ 繁華؛ 繁榮)؛ 複 تعني العديد، المزدحم، عكس 單 (مثل 複雜؛ 複合؛ جملة بسيطة، جملة معقدة):
- يشرح القاموس الصيني العظيم 4 معانٍ ذات صلة: "phiên: 1 كثير؛ 2 مزدهر، مزدهر؛ 3 ممتلئ بالرخاء، مزدهر؛ 4 مختلط، كثيف" [النص الأصلي 繁: 1.多؛ 2.盛大، 旺盛؛ 3. اللون، اللون؛ 4. 雜亂، 蕪雜]؛ "phúc: كثير، مزدحم، معقد" [複: 繁多، 複雜]؛ "phiên hương: كثيرة ومزدحمة ومعقدة" [النص الأصلي 繁複: 繁多而複雜].
مرجع: يشرح القاموس الأصلي (بوو كي): "فين-فوك (蘩輻 hư) تعني الكثير، مزدحم. فوك هي يد السائق. فين-فوك (Phiễn-phục) كثيرة ومعقدة مثل يد السائق".
ومع ذلك، فإن العديد من المصادر التي بين أيدينا لا تسجل كلمة "hóc 輻" في كلمة "nhan phi 蘩輻" بمعنى "إحداث فوضى في السيارة"، كما شرحها قاموس تام نجوين.
وهكذا، فإن كلمتي "فان تران" و"تشاك تشان" مكونتان من عناصر صينية الأصل، ولكن لا يمكن لكليهما أو أحدهما العمل بشكل مستقل، لذا غالبًا ما تُعتبران كلمتين متكررتين. أما بالنسبة لكلمة "هان هانه"، فكلتاهما يمكن أن تكونا مستقلتين، لذا فإن "هان هانه" ليست كلمة متكررة.
هوانغ ترينه سون (مساهم)
المصدر: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm
تعليق (0)