
সন তুং একবার বলেছিলেন যে তাঁর সবচেয়ে বড় স্বপ্ন হলো ভিয়েতনামী ভাষাকে বিশ্বের কাছে পৌঁছে দেওয়া। তিনি চেয়েছিলেন, ভিয়েতনামী মানুষের গাওয়া এবং ভিয়েতনামী দলের তৈরি ভিয়েতনামী গানগুলো আন্তর্জাতিক শ্রোতাদের কাছে পরিচিত হোক। যদি সেই স্বপ্ন সত্যি হয়, তবে তা তাঁর জন্য অত্যন্ত গর্বের বিষয় হবে।
বছরের পর বছর ধরে সন টুং ধারাবাহিকভাবে ভিয়েতনামী এবং ইংরেজি গানের মিশ্রণ প্রকাশ করে আসছেন। তবে, আন্তর্জাতিক বাজারের জন্য তৈরি গানগুলো তিনি ইংরেজিতেই পরিবেশন করেন।
আমেরিকান উচ্চাকাঙ্ক্ষা
সন তুং-এর আমেরিকান বাজারে প্রবেশের গল্পটি তার সাক্ষাৎকারগুলোতে বারবার উল্লেখ করা হয়েছে। এই পুরুষ গায়ক তার উচ্চাকাঙ্ক্ষা গোপন করেন না এবং ভি-পপ-এর জগতে একটি সুশৃঙ্খল, সুচিন্তিত এবং সম্ভবত সবচেয়ে দর্শনীয় উপায়ে ধীরে ধীরে তার লক্ষ্যের দিকে এগিয়ে যাচ্ছেন।
বিগত বছরগুলোতে তিনি "There's No One At All," "Making My Way," এবং অতি সম্প্রতি " Come My Way "-এর মতো ইংরেজি গান প্রকাশ করেছেন। তিনি মাই দাভিকা, স্নুপ ডগ, ম্যাডিসন বিয়ার, মার্ভি মিউজিক, টাইগার মতো আন্তর্জাতিক প্রযোজনা দল এবং তারকাদের সাথে কাজ করেছেন এবং এমনকি যুক্তরাষ্ট্রের ক্যালিফোর্নিয়ার মোহাভি মরুভূমি ও জোশুয়া ট্রি ন্যাশনাল পার্কে মিউজিক ভিডিও চিত্রায়ন করেছেন।
তার সর্বশেষ মিউজিক ভিডিও ‘কাম মাই ওয়ে’- তে সন টুং আন্তর্জাতিক ধারার সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ আধুনিক সঙ্গীতের ধারা অনুসরণ করার পাশাপাশি ঐতিহ্যবাহী ভিয়েতনামি সংস্কৃতির উপাদানগুলোকে কেন্দ্রবিন্দুতে রেখেছেন। এটি একটি উৎসাহব্যঞ্জক পদক্ষেপ, যা নিজের জাতীয় পরিচয় অক্ষুণ্ণ রেখে আমেরিকান বাজারে প্রবেশ করার ব্যাপারে গায়কের দৃঢ় সংকল্পকে তুলে ধরে।
![]() ![]() |
সন টুং সম্প্রতি ইংরেজি কথায় ‘কাম মাই ওয়ে’ গানটি প্রকাশ করেছেন। ছবি: এফবিএনভি। |
তবে, তাঁর ধারাবাহিকভাবে ইংরেজিতে গান গাওয়া এবং আন্তর্জাতিক শিল্পীদের সাথে কাজ করা এই প্রশ্ন উত্থাপন করে যে, গায়কটি কি "ভিয়েতনামী ভাষাকে বিশ্বে ছড়িয়ে দেওয়ার" তাঁর মূল লক্ষ্য থেকে ধীরে ধীরে বিচ্যুত হচ্ছেন।
বাস্তবে, সহজে ও দ্রুত আন্তর্জাতিক শ্রোতাদের কাছে পৌঁছানোর জন্য ইংরেজিতে গান গাওয়া, নাকি স্বকীয়তা রক্ষার জন্য মাতৃভাষায় গান গাওয়া—এই দ্বিধাটি শুধু সন তুং ও ভি-পপের জন্যই নয়, বরং কে-পপের মতো বৃহৎ বাজারগুলোর জন্যও একটি চ্যালেঞ্জ হয়ে দাঁড়িয়েছে।
বিটিএস, টোয়াইস এবং ব্ল্যাকপিঙ্কের মতো কোরিয়ান শিল্পীরা, যারা ইউরোপীয় এবং আমেরিকান সঙ্গীত বাজারে খ্যাতি অর্জন করেছেন, তারা সকলেই ইংরেজিতে গান প্রকাশ করেছেন। একইভাবে, লে সেরাফিমের সর্বশেষ গানটিও সম্পূর্ণ ইংরেজিতে পরিবেশিত হয়েছে।
আর এর ফলে প্রায়শই পেশাজীবী এবং দক্ষিণ কোরিয়ার গণমাধ্যমের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি হয়েছে।
কিছুদিন আগে, ব্ল্যাকপিঙ্ক যখন সব গান ইংরেজিতে তাদের নতুন ইপি প্রকাশ করে, তখন এপি মন্তব্য করে যে কিছু দর্শকের মতে, দলটির সৃষ্টিকর্ম থেকে কোরিয়ান উপাদান বা কে-পপের স্বতন্ত্র পরিচয়টি ধীরে ধীরে বিলীন হয়ে যাচ্ছে। অন্যদিকে, হ্যাংকিউং সংবাদপত্র যুক্তি দেখায় যে, সাম্প্রতিক বছরগুলোতে কে-পপ আইডলরা যুক্তরাষ্ট্র ও ইউরোপের মতো বৈশ্বিক বাজারে তাদের কার্যক্রম প্রসারিত করায়, বিদেশি শ্রোতাদের লক্ষ্য করে একটি নতুন সঙ্গীত শৈলী গ্রহণ করা এবং ইংরেজিতে গান গাওয়াকে অনিবার্য বলে মনে করা হচ্ছিল।
এর পরিবর্তে, কে-পপ তারকারা গানের কথার বদলে দৃশ্যগত উপাদানের মাধ্যমে ঐতিহ্যের ওপর ক্রমশ বেশি জোর দিচ্ছেন। এর কারণ হলো, গানের কথা একটি ভাষাগত বাধা তৈরি করে, অপরদিকে আন্তর্জাতিক দর্শকদের কাছে ইংরেজি বেশি সহজবোধ্য। দৃশ্যগত উপাদানের মাধ্যমে ঐতিহ্যকে সম্মান জানিয়ে কে-পপ আইডলরা দেশীয় ভক্তদের মধ্যে গর্ববোধ জাগিয়ে তোলেন এবং আন্তর্জাতিক ভক্তদের জন্য ঐতিহ্যবাহী সংস্কৃতিকে আরও "ট্রেন্ডি" করে তোলেন, লিখেছেন হ্যাংকিউং ।
ব্ল্যাকপিঙ্কের 'GO ' গানের মিউজিক ভিডিও জুড়ে ঐতিহ্যবাহী মোটিফের উপস্থিতি রয়েছে। এমভি-তে থাকা ক্রীড়াবিদদের টুপিগুলোতে অনেক ঐতিহ্যবাহী অলঙ্করণ দেখা যায়। কিছু দৃশ্যে কোরিয়ান অক্ষরও দেখা যায়।
![]() |
ব্ল্যাকপিঙ্কের সাম্প্রতিক সঙ্গীত প্রকাশনাগুলো সবই বিশ্বব্যাপী শ্রোতাদের লক্ষ্য করে তৈরি। ছবি: ওয়াইজি এন্টারটেইনমেন্ট। |
সুযোগ এবং চ্যালেঞ্জ
ইংরেজিতে গান গাওয়া এবং ভিজ্যুয়ালের মাধ্যমে ঐতিহ্যগত মূল্যবোধের ওপর জোর দেওয়া—এই কাজটিই সন টুং তার সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত মিউজিক ভিডিও ‘কাম মাই ওয়ে’ -তেও করেছেন। তবে, বাস্তবে এই কাজটি থেকে ভিজ্যুয়াল এবং গানের কথার মধ্যে সত্যিকারের কোনো সংযোগ বা সম্পর্ক নেই।
তাছাড়া, কে-পপ সন টুং-এর থেকে এই দিক দিয়ে আলাদা যে, তারা প্রথমে কোরিয়ান গানের মাধ্যমে আন্তর্জাতিক স্বীকৃতি লাভ করে এবং পরে ধীরে ধীরে ইংরেজি গানের দিকে ঝুঁকে পড়ে।
সাংস্কৃতিক পরিচয় রক্ষায় ইংরেজিতে গান গাওয়া হবে নাকি ভিয়েতনামী ভাষা ব্যবহার করা হবে, এই প্রশ্নের প্রসঙ্গে জাতীয় সংসদের সংস্কৃতি ও শিক্ষা বিষয়ক কমিটির স্থায়ী সদস্য, সহযোগী অধ্যাপক বুই হোয়াই সন বলেন যে, এই বিষয়টিকে চূড়ান্তভাবে দেখা উচিত নয়। আন্তর্জাতিক বাজার বিশাল এবং শিল্পীদের কাছে বিশ্বে পৌঁছানোর বিভিন্ন পথ রয়েছে। সহজলভ্যতার দিক থেকে ইংরেজির সুস্পষ্ট সুবিধা রয়েছে, বিশেষ করে বড় সঙ্গীত বাজার, বৈশ্বিক ডিজিটাল প্ল্যাটফর্ম এবং আন্তর্জাতিক সহযোগিতার সুযোগের ক্ষেত্রে।
সন তুং এম-টিপি-র ইংরেজিতে "কাম মাই ওয়ে" গানটির পরিবেশনা ভিয়েতনামের বাইরে বৃহত্তর দর্শকের কাছে পৌঁছানোর তার ইচ্ছাকেও প্রকাশ করে।
তিনি আরও বলেন: “কিন্তু ভিয়েতনামি ভাষাই হলো পরিচয়, আত্মা, যা ভিয়েতনামি শিল্পীদের সাংস্কৃতিক ‘স্বকীয়তা’ তৈরি করে। কে-পপের সাফল্য এই কারণে নয় যে তারা কোরিয়ান ভাষা ছেড়ে দিয়ে পুরোপুরি ইংরেজিতে গান গেয়েছে। জে-পপ, ল্যাটিন মিউজিক, আফ্রোবিট এবং আরও অনেক দেশীয় ধারাও দেখায় যে আন্তর্জাতিক শ্রোতারা অন্যান্য ভাষার প্রতি ক্রমশই আগ্রহী হচ্ছে, যতক্ষণ পর্যন্ত সঙ্গীত ভালো হয়, ভিজ্যুয়ালগুলো শক্তিশালী হয়, গল্পটি চিত্তাকর্ষক হয় এবং প্রচার কৌশলটি পেশাদার হয়।”
তাই, আমার মতে, ভিয়েতনামের শিল্পীরা নমনীয় হতে পারেন। নতুন বাজার তৈরির জন্য তাঁরা ইংরেজি গান করতে পারেন। আবার নিজেদের 'পরিচয়' বজায় রাখার জন্য ভিয়েতনামি গানও করতে পারেন। তাঁরা দুটি ভাষার মিশ্রণ ঘটাতে পারেন, অথবা গানের কথায় ইংরেজি ব্যবহার করলেও চিত্রকল্প, সুর, গল্প এবং সাংস্কৃতিক প্রতীকের মধ্যে ভিয়েতনামি সারমর্ম ধরে রাখতে পারেন। শুধু ভাষাই গুরুত্বপূর্ণ নয়, বরং সৃজনশীল পরিচয় এবং সৃষ্টিকর্মের গুণমানই আসল বিষয়।
তিনি যুক্তি দিয়েছিলেন যে ইংরেজিতে গান গাইলে তা আন্তর্জাতিক শ্রোতাদের একটি অংশের কাছে আরও সহজলভ্য হতে পারে। কিন্তু ইংরেজিতে গান গাইলেই একটি গান স্বয়ংক্রিয়ভাবে আন্তর্জাতিক হয়ে যায় না, কিংবা ভিয়েতনামী ভাষায় গান গাইলেই তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি স্বতন্ত্র পরিচয় লাভ করে না। আন্তর্জাতিকীকরণ শুধু ভাষার বিষয় নয়। পরিচয়ও শুধু বাচনভঙ্গির বিষয় নয়।
শিল্পীর গল্প বলার ধরণ, সাংস্কৃতিক উপাদান ব্যবহার, চিত্রকল্প নির্মাণ, আবেগ সৃষ্টি এবং শ্রোতাকে এই উপলব্ধি করানোর মধ্যেই তাঁর স্বকীয়তা নিহিত থাকে যে, এটি ভিয়েতনামেরই একটি সৃষ্টি, যা ভিয়েতনামের আত্মাকে বহন করে, অথচ বিশ্বের সঙ্গে সংলাপে লিপ্ত হওয়ার মতো যথেষ্ট আধুনিক।
“আমি বিশ্বাস করি, আত্মীকরণ ছাড়া একীকরণই সর্বোত্তম পথ। বাজার সম্প্রসারণের সময় শিল্পীরা ইংরেজিকে একটি সেতু হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন। কিন্তু সেই সেতুর উপর দিয়েও তাঁদের ভিয়েতনামি ঐতিহ্যকে বহন করতে হবে: ভিয়েতনামি সুর, চিত্র, প্রতীক, গল্প এবং চেতনা। অপরদিকে, ভিয়েতনামি ভাষায় গান গাওয়ার সময়ও শিল্পীদের সঙ্গীত ও দৃশ্য থেকে শুরু করে কপিরাইট, মিডিয়া এবং পরিবেশনা পর্যন্ত আন্তর্জাতিক মান বজায় রেখে কাজ করতে হবে,” তিনি মত প্রকাশ করেন।
বিশ্বে পাড়ি জমানো মানে ইংরেজি আর ভিয়েতনামী ভাষার মধ্যে একটিকে বেছে নেওয়া নয়, বরং ভিয়েতনামী সংস্কৃতিকে কীভাবে শোনা, দেখা, অনুভব করা এবং স্মরণ করা হবে, তা বেছে নেওয়া। ইংরেজি যদি দরজা খুলতে সাহায্য করে, তবে ভিয়েতনামী পরিচয়ই আমাদের আন্তর্জাতিক মহলের স্মৃতিতে প্রবেশ করার এবং থেকে যাওয়ার কারণ জোগায়।
উৎস: https://znews.vn/bai-toan-kho-cho-son-tung-m-tp-post1656054.html











মন্তব্য (0)