বিশেষ করে স্থানের নাম এবং সাধারণভাবে স্থাননামবিদ্যা একটি আকর্ষণীয় অথচ প্রতিদ্বন্দ্বিতাপূর্ণ ও জটিল ক্ষেত্র। স্থাননামবিদ্যার অধ্যয়ন কেবল একটি শাস্ত্রের বিষয় নয়, বরং এতে বিভিন্ন আন্তঃশাস্ত্রীয় বিজ্ঞানের পারস্পরিক সম্পর্কও জড়িত। এই প্রবন্ধের পরিসরে, আমরা কেবল কোয়াং ট্রি প্রদেশের কয়েকটি স্থানের নাম নিয়ে সংক্ষেপে আলোচনা করব।
নানা কারণে ঐতিহাসিক, সাংস্কৃতিক এবং ভাষাগত পরিস্থিতির সাথে তাল মিলিয়ে গ্রামের নাম পরিবর্তিত হয়। তাই, প্রাচীন গ্রামগুলোর তালিকার দিকে তাকালে দেখা যায়, এমন গ্রামের সংখ্যা খুবই কম যা শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে অপরিবর্তিত রয়েছে; এই ধরনের সংখ্যা সম্ভবত এক হাতের আঙুলেই গোনা যাবে। উদাহরণস্বরূপ, ১০৭৫ থেকে ১৫৫৩ সালের মধ্যে প্রতিষ্ঠিত কোয়াং ট্রি -র ৬৫টি প্রাচীনতম গ্রামের মধ্যে, কো ট্রাই গ্রাম (ভিন লিন জেলা) সবচেয়ে অপরিবর্তিত, যা আজও বিদ্যমান; এর পরে রয়েছে জিও লিন জেলার (আসলে দো লিন, কারণ "দো" শব্দটি "স্বাধীনতা" অর্থের সাথে সম্পর্কিত) কাং জিয়ান গ্রাম (কেউ কেউ একে কুওং জিয়ান বলে)। গ্রামের নাম পরিবর্তনের এই ঘটনাটি খুবই সাধারণ। এই পরিবর্তন প্রধানত নিম্নলিখিত কারণগুলো থেকে ঘটে থাকে:
প্রথমত, নিষিদ্ধ নামের কারণে: সামন্ত যুগে গ্রামের নাম পরিবর্তনের এটিই ছিল সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কারণ, কারণ গ্রামের নাম রাজা বা সম্রাটের নামের মতো হতে পারত না। একটি জঘন্য অপরাধ এড়ানোর জন্য নাম পরিবর্তন করতে হতো, যার ফল হতে পারত মৃত্যুদণ্ড। উদাহরণস্বরূপ, হোয়া লা গ্রামের প্রাথমিক নাম ছিল হোয়া আন, যা পরে ত্রিয়েউ ফং-এর বিচ লা-তে পরিবর্তন করা হয়; নিয়া দোয়ান গ্রামের নাম পরে পরিবর্তন করে নিয়া আন রাখা হয়, যা এখন দং হা শহরের অংশ...
দ্বিতীয়ত, উপভাষার কারণে উচ্চারণে পরিবর্তন আসে। উদাহরণস্বরূপ, মোড়টির আসল নাম, "Dã Độ," লে কুই ডনের "Phủ biên tạp lục" ভাষায় লিপিবদ্ধ আছে, কিন্তু স্থানীয়দের উচ্চারণের ফলে টিল্ডা চিহ্নটিতে একটি ভারী ঝাঁঝ যুক্ত হয়: Dã Độ হয়ে যায় Dạ Độ, এবং পরে তা Gia Độ-তে রূপান্তরিত হয়, যা আসল নামটি জানতে আগ্রহী ব্যক্তিদের জন্য বিভ্রান্তি ও বিস্ময়ের কারণ হয়ে দাঁড়ায়...
তৃতীয়ত, গ্রামের বিকাশের সময় গ্রামবাসীরা স্বেচ্ছায় পরিবর্তন সাধন করে। উদাহরণস্বরূপ, তাই ত্রি গ্রাম, যা এখন দং হা শহরের অংশ, পূর্বে লিয়েন ত্রি গ্রাম (যার অর্থ পদ্ম পুকুর) ছিল; অথবা দাই দো গ্রাম, যা আজ দং হা-তে অবস্থিত, মূলত থুওং দো গ্রাম ছিল...
চতুর্থত, শাসক সরকারের চাপ প্রয়োগের কারণে গ্রামের নাম পরিবর্তন করা হয়েছিল। উদাহরণস্বরূপ, হাই লাং-এর ত্রি লে গ্রাম। যেহেতু গ্রামবাসীরা কান ভুয়ং আন্দোলনকে সমর্থন করেছিল, তাই দক্ষিণ রাজবংশের সরকার পরবর্তীকালে তাদের নাম পরিবর্তন করে কুই থিয়েন রাখতে বাধ্য করে (যা মঙ্গলের প্রতি আত্মসমর্পণ, অর্থাৎ সামন্ত ও ঔপনিবেশিক সরকারের প্রতি আনুগত্য বোঝায়); অথবা জিও লিন-এর 'কন ক্যাট' গ্রামের নাম, যা মূলত গ্রামবাসীরাই দিয়েছিল, কিন্তু কর্তৃপক্ষ এটিকে অনাকর্ষণীয় ও শ্রুতিকটু মনে করায় তারা এর নাম পরিবর্তন করে ক্যাট সন রাখার আদেশ দেয়, যে নামটি আজও প্রচলিত আছে। 
অনুকরণ এবং ভুল ব্যাখ্যার মাধ্যমে নামটি প্রায়শই বিকৃত হয়ে যায়। লা ভাং (La Vang) নামক স্থানটির উদাহরণ নিন। অতীতে, স্থানীয়রা এই জায়গাটিকে লা ভাং হিল (La Vang Hill) বলত কারণ সেখানে এই গাছগুলির অনেক জন্মাত। যখন ফরাসিরা এলো, তারা নামটি জানতে চাইল এবং তাদের ভাষায় কোনো অ্যাকসেন্ট চিহ্ন ছাড়া লিখে মানচিত্রে লা ভাং (La Vang) হিসেবে নথিভুক্ত করল। তারপর, স্থানীয়রা নামটি গ্রহণ করে এবং এটি ধীরে ধীরে প্রায় প্রচলিত নামে পরিণত হয়। একইভাবে, জাতীয় মহাসড়ক ৯-এর ওপর ডাকরং জেলার হুয়ং হিয়েপ কম্যুনের খে ভান (Khe Van) নামক স্থানটির নামও একইভাবে ভুল বানানে লেখা হয়েছিল যখন আমেরিকানরা এসে মানচিত্রে কোনো অ্যাকসেন্ট চিহ্ন ছাড়া চিহ্নিত করেছিল, যা পরে খে ভান (Khe Van) হয়ে যায়...
এমন কিছু গ্রামের নাম আছে যেগুলো AB এবং BA-এর মতো উল্টো করে লেখা, কিন্তু তাদের মধ্যে কোনো উল্লেখযোগ্য সম্পর্ক নেই; যেমন, ত্রিয়েউ ফং জেলার তুওং ভান গ্রাম ও ভান তুওং গ্রাম, অথবা কাম লো জেলার আন জুয়ান গ্রাম ও ত্রিয়েউ ফং জেলার জুয়ান আন গ্রাম। আবার এমনও উদাহরণ আছে যেখানে দুটি গ্রামের নামের মধ্যে কেবল একটি শব্দ মিল থাকলেও তারা একে অপরের সাথে ঘনিষ্ঠভাবে সম্পর্কিত; উদাহরণস্বরূপ, কাম লো জেলার তান তুওং গ্রামটি প্রতিষ্ঠা করেছিলেন তুওং ভান গ্রামের সেইসব মানুষ, যারা কুয়া ভিয়েত থেকে দক্ষিণে চলে এসেছিলেন।
একই রকম নামের এমন কিছু জায়গা আছে যেগুলো একে অপরের সাথে সম্পর্কিত, যেমন জিও লিন-এ একটি এবং ভিন লিন-এ অন্যটি "বেন নগু" (রাজকীয় ঘাট) নামের দুটি জায়গা, যে দুটিই একজন রাজার আগমন ও অবস্থানের (বাসস্থানের) চিহ্ন বহন করে; আবার একই রকম নামের এমন কিছু জায়গাও আছে যেগুলো একে অপরের সাথে সম্পূর্ণ সম্পর্কহীন, উদাহরণস্বরূপ, ক্যাম থুই কমিউনে তান জুয়ান গ্রাম রয়েছে, যেখানে এমন লোকেরা বাস করে যারা আগে নৌকায় বাস করত এবং পরে স্থলে বসতি স্থাপন করেছে, এবং ক্যাম থান কমিউনেও একটি তান জুয়ান গ্রাম আছে, কিন্তু সেখানে বাস করে থান আন কমিউনের (পূর্বে ক্যাম আন কমিউনের অংশ) আন জুয়ান গ্রামের কৃষক ও নুডল প্রস্তুতকারকরা, যারা নতুন অর্থনৈতিক অঞ্চলের অংশ হিসেবে সেখানে অভিবাসন করেছে এবং এখনও পুরানো গ্রামের নামটি ধরে রেখেছে।
স্থাননাম নিয়ে আমাদের গবেষণা ও সমীক্ষার মাধ্যমে আমরা একটি বিষয় লক্ষ্য করেছি, যা আমরা পাঠকদের বিশ্লেষণ ও ব্যাখ্যার জন্য উপস্থাপন করতে চাই। তা হলো, কোয়াং ট্রি এবং এমনকি হুয়ে-তেও খুব কম স্থাননামেই দিক নির্দেশক ভাষাগত উপাদান ‘উত্তর’ রয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, ডং হা-তে ডং হা এবং টে ট্রি-র মতো গ্রাম আছে, কিন্তু কোনোটিতেই ‘উত্তর’ শব্দটি নেই। একইভাবে, ট্রিয়েউ ফং-এ বিচ লা নামে একটি গ্রাম আছে যার চারটি পাড়া রয়েছে: বিচ লা ডং, বিচ লা নাম, বিচ লা ট্রুং এবং বিচ লা হা, কিন্তু বিচ লা বাক নেই। ক্যাম লো-তে নাম হুং এবং ডং ডিন-এর মতো গ্রাম আছে... বাক বিন নামে কেবল একটিই গ্রাম আছে, কিন্তু এটি ক্যাম লো-র মূল গ্রাম থেকে উদ্ভূত এবং প্রায় এক শতাব্দী আগে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল। হুয়ে-র দিকে আরও বিস্তৃতভাবে তাকালে ডং বা, টে লক এবং নাম গিয়াও-এর মতো গ্রাম রয়েছে... কিন্তু কোনোটিতেই ‘উত্তর’ শব্দটি নেই। আমরা বিশ্বাস করি এটি কোনো আকস্মিক ঘটনা নয়, বরং এটি একটি ইচ্ছাকৃত মানবিক পদক্ষেপ। তবে, সেই ইচ্ছাকৃত কাজটি কী এবং কেন তা করা হচ্ছে, সে বিষয়ে যথেষ্ট বিশ্বাসযোগ্য ব্যাখ্যা ছাড়া আমরা কেবল অনুমানই করতে পারি।
সুতরাং, স্থানের নাম একটি জটিল বিষয় হতে পারে, কিন্তু এর মধ্যে অনেক আকর্ষণীয় সূক্ষ্মতা রয়েছে...
ফাম জুয়ান ডুং
উৎস






মন্তব্য (0)