আমার সন্তান যখন ছোট ছিল, তখন তার মধ্যে পড়ার অভ্যাস গড়ে তুলতে চাইতাম, তাই আমি অনেক ক্লাসিক শিশুদের বই কিনে ঘুমানোর আগে তাকে পড়ে শোনাতাম। এর মধ্যে ছিল ইতালীয় লেখক এডমন্ডো ডি অ্যামিসিসের লেখা "দ্য নোবেল হার্টস" , যা প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল ১৮৮৬ সালে; ফরাসি লেখক হেক্টর ম্যালোটের লেখা " উইদাউট আ ফ্যামিলি " এবং " উইদিথ আ ফ্যামিলি" , যা ১৮৭৮ সালে প্রকাশিত হয়েছিল; এবং ইংরেজ লেখক ড্যানিয়েল ডিফোর লেখা " রবিনসন ক্রুসো ", যা প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল ১৭১৯ সালে... আমি এই বইগুলো বেছে নিয়েছিলাম কারণ, আমার সময় বই এবং সংবাদপত্রের অভাব ছিল, যার ফলে এই শিরোনামগুলো অত্যন্ত লোভনীয় হয়ে উঠেছিল। এই বইগুলো বেশিরভাগ সময় কেবল রেডিওতে শিশুদের গল্পের অনুষ্ঠানের মাধ্যমে শোনা যেত। ১৯৭০-এর দশকে যারা উত্তর ভিয়েতনামে থাকতেন তারা শিল্পী টুয়ে মিনের "দ্য নোবেল হার্টস " পড়ার কথা ভুলবেন না। জীবনের পাঠ, সম্মান, বন্ধুত্ব, করুণা, সামাজিক দায়িত্ববোধের ধারণা... ছেলেদের নিষ্পাপ দৃষ্টিভঙ্গি এবং প্রাপ্তবয়স্কদের মানবিক আচরণের মাধ্যমে সহজ, স্পষ্ট এবং মর্মস্পর্শীভাবে প্রকাশ করা হয়েছিল, যা চিরকাল আমার সাথে থাকবে।
আমার সন্তান যখন স্কুলে যেতে শুরু করত, তখন প্রতি গ্রীষ্মে তারা তাদের বাবা-মায়ের কাছে বইয়ের দোকান থেকে তাদের পছন্দের বই কেনার জন্য টাকা চাইত। তারা যে প্রথম বইগুলি কিনেছিল তা এখন চুপচাপ তাকে পড়ে আছে: ডোয়ান জিওইয়ের "সাউদার্ন ফরেস্ট ল্যান্ড" , এল. স্টিভেনসনের "ট্রেজার আইল্যান্ড" , হ্যারিয়েট স্টোয়ের "আঙ্কেল টমস কেবিন " এবং জে. ভার্নের বিজ্ঞান কল্পকাহিনী উপন্যাস: "টোয়েন্টি থাউজেন্ড লিগস আন্ডার দ্য সি", "আরাউন্ড দ্য ওয়ার্ল্ড ইন এইটি ডেজ", "ফ্রম আর্থ টু দ্য মুন "... তারা যে বইগুলি বেছে নিয়েছিল সেগুলি দেখে আমি আশ্বস্ত বোধ করি যে আমি তাদের পড়ার সঠিক উপায়ে নির্দেশনা দিয়েছি।
তারপর, ১৯৯০-এর দশকের মাঝামাঝি সময়ে, জাপানি মাঙ্গার মাধ্যমে প্রকাশনা শিল্পের উত্থান ঘটে। বুদ্ধিমান রোবট বিড়াল ডোরেমন এবং তার বোকা বন্ধু নোবিতা এমন একটি তরঙ্গ তৈরি করেছিল যা সমস্ত শিশুকে মোহিত করেছিল এবং আমার সন্তানও এর ব্যতিক্রম ছিল না। পরে, আমার সন্তান কল্পনাযোগ্য প্রতিটি মাঙ্গা সিরিজ কিনেছিল, যেমন ডিটেকটিভ কোনান, দ্য অ্যালকেমিস্ট, ড্রাগন বল ইত্যাদি। সেই সময়ে, আমি সত্যিই চিন্তিত ছিলাম যে আমার সন্তান যদি এই ধারায় লিপ্ত থাকে তবে তাদের ভাষা দক্ষতা কতটুকু হবে। প্লটগুলি মনোমুগ্ধকর ছিল, চিত্রগুলি অনন্য এবং সুন্দর ছিল, কিন্তু ভাষাটি দুর্বল ছিল, বেশিরভাগই কেবল "BAM!", "Ouch!", এবং "GRRR!" এর মতো অ্যাকশন শব্দগুলি চিত্রিত করে। যদি এটি চলতে থাকে, তাহলে খুব বেশি পড়া বিপরীত হতে পারে, কারণ এই মাঙ্গাগুলি কেবল চোখকে খুশি করে এবং তাদের আকর্ষণীয় এবং মজার গল্পের সাথে বিনোদন দেয়, কিন্তু তাদের ভাষা দক্ষতা কার্যত অস্তিত্বহীন ছিল।
সৌভাগ্যবশত, আমি বড় হওয়ার সাথে সাথে প্রকাশকরা বিশ্বজুড়ে ক্লাসিক শিশুদের বই অনুবাদ করার দিকে মনোনিবেশ করতে শুরু করে। সুইডিশ ক্লাসিক এ. লিন্ডগ্রেনের "পিপি লংস্টকিং" এবং "আদার লিটল বয় এমিল "; রাশিয়ান লেখক জি. ট্রয়পোলস্কির "হোয়াইট বিম উইথ ব্ল্যাক ইয়ারস" ; ইয়ান ল্যারির "দ্য স্ট্রেঞ্জ অ্যাডভেঞ্চারস অফ ক্যারিক অ্যান্ড ভ্যালিয়া" ; ফরাসি লেখক সেন্ট-এক্সুপেরির "দ্য লিটল প্রিন্স" ... বিশেষ করে কিশোর-কিশোরীদের মধ্যে নগুয়েন নাত আনের বইয়ের ক্রমবর্ধমান জনপ্রিয়তা ছিল, জে.কে. রাউলিংয়ের হ্যারি পটার সিরিজের সাথে। স্কুল-বয়সী শিশুদের জন্য এত উপকারী পছন্দ দেখে আনন্দিত হলাম।
এটা ঠিক যে আজকাল, বইয়ের দোকানে গেলেই শিশুদের বইয়ের অভাব দেখা যায়। তাকগুলো সারি সারি গোয়েন্দা গল্প, চীনা রোমান্স উপন্যাস, স্ব-সহায়ক বই, ফেং শুই বই দিয়ে ভরা থাকে... শিশুদের জন্য গল্প লেখা সহজ নয়; এর জন্য এমন একটি আত্মার প্রয়োজন যা শিশুদের সাথে অনুরণিত হয়, এবং এমন একটি শৈশব যা সাহিত্যের পাতায় প্রতিফলিত হয় না। শিশুদের নিষ্পাপ আত্মাগুলো ফাঁকা ক্যানভাসের মতো, তাদের গঠনের জন্য সর্বদা তাদের প্রথম ব্রাশস্ট্রোকের প্রয়োজন হয়। সম্ভবত আমাদের কেবল ক্লাসিক, পুরানো দিনের বইয়ের আশা করা উচিত।
বুধ
সূত্র: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202505/qua-gia-sach-nho-cua-con-b864cbe/







মন্তব্য (0)