ফুয়ং ভু হলেন সেইসব লেখকদের একজন, যারা প্রকল্পটির প্রথম দিকের বই, যেমন 'মাই হ্যানয় ', 'উই আর ফ্রেন্ডস' এবং 'উই আর ফ্রেন্ডস'-এ অবদান রেখেছেন।

- হ্যালো লেখক ফুওং ভু, আপনি কি সংক্ষেপে 'ম্যাজিকাল লেটার এস' বই প্রকল্প এবং এতে আপনার ভূমিকা সম্পর্কে পরিচয় দেবেন?
“দ্য ম্যাজিকাল লেটার এস” আমার অত্যন্ত প্রিয় একটি প্রকল্প। ভিয়েতনামের লেখক ও চিত্রকরদের দ্বারা শিশুতোষ চিত্র-বই সৃষ্টির প্রসারের লক্ষ্যে, কিম ডং পাবলিশিং হাউস ‘দ্য ইনিশিয়েটিভ অফ চিলড্রেন'স বুক ক্রিয়েটিভ কন্টেন্ট’ (ICBC)-এর সাথে যৌথভাবে এই বই সংকলনটি তৈরি করেছে। এই প্রকল্পের লক্ষ্য হলো ভিয়েতনামের শিশুদের জন্য এমন চিত্র-বই তৈরি করা, যা ভিয়েতনামের পরিচয়কে প্রতিফলিত করবে, বিভিন্ন বিষয়কে অন্তর্ভুক্ত করবে এবং ভিয়েতনামের মানুষের কণ্ঠস্বর, আবেগ ও অভিজ্ঞতার মাধ্যমে বর্ণিত হবে।
প্রথম চারটি প্রকাশনার মধ্যে তিনটির সঙ্গে যুক্ত থাকার সৌভাগ্য আমার হয়েছিল: ‘উই আর ফ্রেন্ডস’ এবং ‘মাই হ্যানয়’। প্রতিটি বই-ই যেন এক একটি স্বতন্ত্র জগৎ , কিন্তু সবগুলোর মধ্যেই শিশুদের প্রতি শ্রদ্ধা, তাদের অনুভূতির কদর এবং ছোট ও সরল গল্পের শক্তিতে বিশ্বাসের এক অভিন্ন চেতনা রয়েছে।
- "Chúng mình là bạn" এবং "আমরা বন্ধু," ম্যাম দুটি গানের বিশেষ বৈশিষ্ট্যগুলি কী কী?
'উই আর ফ্রেন্ডস' (ভিয়েতনামী) এবং 'উই আর ফ্রেন্ডস' (ইংরেজি) নিয়ে গঠিত এই বইয়ের সেটটি লেখক থান তাম, হোয়াই আন এবং আমার দল তৈরি করেছে, যার অলঙ্করণ করেছেন শিল্পী ক্যাম আন এনজি এবং অনুবাদ করেছেন নগো হা থু।
এই বইটি বর্ণানুক্রমিকভাবে সাজানো শব্দের মাধ্যমে বন্ধুত্বের উষ্ণ জগৎ অন্বেষণের এক যাত্রার গল্প বলে। আমরা ‘অনুভূতির অভিধান’-এর মতো একটি বিন্যাস বেছে নিয়েছি। প্রতিটি অক্ষর একটি স্মৃতি, বন্ধুত্বের এক ক্ষুদ্র অংশ উন্মোচন করে। এখানে এমন কিছু সুন্দর শব্দ আছে যা আজকাল খুব কমই ব্যবহৃত হয়, যেমন উদাহরণস্বরূপ, ‘সুখ-দুঃখ ভাগ করে নেওয়া’, এবং আমরা তরুণ পাঠকদের কাছে সেগুলোকে একটি কোমল উপায়ে পুনরায় পরিচয় করিয়ে দিতে চাই।
সমস্ত চিত্রাঙ্কন হাতে আঁকা। আমরা একটি প্রাণবন্ত শক্তি ফুটিয়ে তুলতে চেয়েছিলাম, তাই শিল্পী ক্যাম আন এনজি বিভিন্ন চিত্রকলার শৈলী এবং জলরঙের স্তর নিয়ে পরীক্ষা-নিরীক্ষা করেছেন। কিছু ছবি একাধিকবার নতুন করে আঁকতে হয়েছিল। এটি একটি দীর্ঘ ও শ্রমসাধ্য প্রক্রিয়া ছিল, কিন্তু একই সাথে অত্যন্ত তৃপ্তিদায়কও।
"মাই হ্যানয়"-এর অনুভূতিটা একটু অন্যরকম। এই বইটি লিখতে আপনাকে কী অনুপ্রাণিত করেছে?
আমার জন্ম ও বেড়ে ওঠা হ্যানয়ে, তাই এই শহরের প্রতি আমার ভালোবাসা খুবই স্বাভাবিক। "আমার হ্যানয়" একটি ভিয়েতনামী-ইংরেজি দ্বিভাষিক বই, যার পাঠ্য আমি লিখেছি, যা শিশুদের জন্য ছোট ছোট কবিতা নিয়ে গঠিত; চিত্রাঙ্কন করেছেন শিল্পী থাও ভো এবং অনুবাদ করেছেন নগো হা থু।
বইটির শুরু একটি পুরোনো অ্যাপার্টমেন্ট বিল্ডিংয়ের ছোট্ট একটি ঘরে, যেখানে দুই তরুণ বন্ধুর বন্ধুত্বের যাত্রাপথকে অনুসরণ করা হয়েছে। তারা পুরোনো মহল্লার মধ্যে দিয়ে হেঁটে বেড়ায়, রাস্তার হকারদের দেখে, রাস্তার ধারের ফুলের সুবাস নেয়, আর বুন থাং (এক ধরনের নুডল স্যুপ)-এর স্বাদ উপভোগ করে... এভাবেই গড়ে ওঠে স্মৃতিতে ভরা, অত্যন্ত পরিচিত এবং আবেগে পরিপূর্ণ ‘আমার হ্যানয়’।
আপনি আগে বলেছিলেন যে আপনি এই বইটি নিয়ে অনেক দিন ধরে কাজ করছেন, তাই না?
এই বইটি শুধু হ্যানয়ে কাটানো দুই শিশুর শৈশবের স্মৃতিই তুলে ধরে না, বরং হ্যানয়কে নিয়ে একটি অর্থবহ কাজ শিশু ও তাদের পরিবারের কাছে পৌঁছে দেওয়ার আন্তরিক ইচ্ছাকেও মূর্ত করে তোলে। এর প্রামাণিকতা ও সাংস্কৃতিক গভীরতা নিশ্চিত করতে, আমি হ্যানয়ের পণ্ডিতদের সাথে পরামর্শ করে রাজধানী শহরের সবচেয়ে স্বতন্ত্র বৈশিষ্ট্যগুলোকে নিপুণভাবে অন্তর্ভুক্ত করেছি। ঐতিহাসিক স্থান, খাবার ও জলখাবার থেকে শুরু করে প্রতিটি রাস্তায় ছড়িয়ে থাকা সূক্ষ্ম গন্ধ পর্যন্ত... সবকিছু এমনভাবে মেলানো হয়েছে, যাতে প্রতিটি শিশু যখন বইটি খুলবে, তখন তারা তাদের পঞ্চ ইন্দ্রিয় দিয়ে এক প্রাণবন্ত হ্যানয়কে অনুভব করতে পারে।
আমিও ভাবতাম, একটি শহরকে ভালোবাসতে কি পারিবারিক নিবন্ধন বা জমির মালিকানার শংসাপত্রের প্রয়োজন হয়? এই বইটিই আমার উত্তর। স্মৃতিই মানুষকে একটি জায়গার সাথে বেঁধে রাখে; তারা যেসব জায়গায় গিয়েছে এবং একসাথে যা যা করেছে, তা-ই এর মূল ভিত্তি। এই বইটিতে শুধু হ্যানয়ের পরিচিত স্থান ও খাবারের কবিতা এবং চিত্রকর্মই নেই, বরং সুরকার লু হু ফুওকের সুর করা একটি গানও রয়েছে – "ভোরের আনন্দ" – যাতে পরিবারের সবাই একসাথে পড়তে, দেখতে, শুনতে এবং গাইতে পারে, আর এই শহরের প্রতি তাদের অনুরাগ ও ভালোবাসা গড়ে তুলতে পারে।
আপনি কেন শিশুতোষ বই লেখার পেশা বেছে নিলেন?
আমি দুই সন্তানের মা। আমার সন্তানদের বেড়ে ওঠার যাত্রার উজ্জ্বল স্মৃতিগুলো এবং আমার নিজের—একজন প্রাপ্তবয়স্ক হিসেবে, যে এখনও অনেক কৌতূহল, উত্তেজনা আর আশা নিয়ে প্রতিদিন বেড়ে উঠছে—সেই স্মৃতিগুলো লিপিবদ্ধ করার একটি উপায় হিসেবে আমি বই লেখা শুরু করি। আমার কাছে, শিশুদের জন্য লেখা একটি অত্যন্ত আন্তরিক যাত্রা।
আপনার মতে, শিশুদের জন্য সচিত্র বই তৈরি করার ক্ষেত্রে সবচেয়ে বড় চ্যালেঞ্জ কোনটি?
আমার জন্য সবচেয়ে কঠিন কাজ হলো শিশুর মতো ভান না করা। শিশুর মতো হওয়ার জন্য 'বোকার মতো আচরণ' করতে আমার ভালো লাগে না। শিশুরা খুব বুদ্ধিমান এবং সংবেদনশীল হয়। তাই, আমাকে এমনভাবে লিখতে হয় যাতে তারা স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করে এবং লেখাটি আন্তরিক মনে হয়। এটি একটি কঠিন চ্যালেঞ্জ, তবে খুব আকর্ষণীয়ও বটে, যা আমাকে প্রতিদিন নতুন কিছু করার জন্য উৎসাহিত করে।
ভিয়েতনামী চিত্রবইয়ের বর্তমান উন্নয়ন অবস্থাকে আপনি কীভাবে মূল্যায়ন করবেন?
সাম্প্রতিক বছরগুলোতে ভিয়েতনামী লেখকদের চিত্র-বইয়ের ক্ষেত্রে উল্লেখযোগ্য উন্নতি ঘটেছে। অনেক বই পুনর্মুদ্রিত হয়েছে, সেগুলোর স্বত্ব বিদেশে বিক্রি হয়েছে এবং আন্তর্জাতিক বইমেলায় প্রদর্শিত হয়েছে। এটি বই তৈরির সাথে জড়িত আমাদের মতো মানুষদের লেখা চালিয়ে যেতে এবং প্রতিটি পৃষ্ঠার মধ্য দিয়ে ভিয়েতনামী শিশুদের সঙ্গী হতে অনুপ্রাণিত করে। আমি বিশ্বাস করি যে, যখন আমরা আন্তরিকতা এবং শিশুদের প্রতি শ্রদ্ধা রেখে বই তৈরি করি, তখন সেই বইগুলো তাদের নিজস্ব পথ খুঁজে নেবে।
আমরা লেখক ফুয়ং ভু-কে আন্তরিকভাবে ধন্যবাদ জানাই!
উৎস: https://hanoimoi.vn/tac-gia-phuong-vu-viet-cho-thieu-nhi-phai-gan-gui-va-chan-thanh-729040.html






মন্তব্য (0)