Od knihy „Dang Thuy Tram’s Diary“ – knihy s půl milionem výtisků vytištěných v roce 2005 až do současnosti vydala Nha Nam více než 20 milionů knih, průměrně 200 nových titulů ročně, čímž přispívá k šíření znalostí, inspiruje k učení a kreativitě v práci a životě mnoha vrstev čtenářů po celé zemi.
Nha Nam se také stala partnerem desítek nakladatelství, distributorů a mnoha domácích i mezinárodních kulturních a vzdělávacích agentur a organizací. Vietnamským čtenářům Nha Nam představila také stovky vietnamských autorů a téměř 100 autorů, kteří získali Nobelovu cenu, Goncourtovu, Renaudotovu, Man Bookerovu, Pulitzerovu cenu, cenu Akutagawa...

Limitovaná edice knižní série oslavující 20. výročí nakladatelství Nha Nam obsahuje 20 reprezentativních děl, vybraných z desítek tisíc publikovaných titulů.
Generální ředitel akciové společnosti Nha Nam Culture and Communication, Nguyen Nhat Anh, na křtu knihy uvedl, že každá kniha za posledních 20 let je filozofickým jazykem, pečlivě vytvořeným sázkovými kancelářemi s touhou sdílet a rezonovat s čtenáři. Pan Nguyen Nhat Anh řekl, že Nha Nam má to štěstí, že může doprovázet a přispívat k transformaci období hluboké integrace země. Čtenáři a spisovatelé jsou otevření a dychtí přinášet krásu a novost, které šíří do života prostřednictvím stránek knih.

Každé dílo v pamětní publikační sérii je pečlivě vybráno na základě kritérií, jako je hodnota zpřístupňování znalostí, pěstování trvalého ducha knihy; široké přijetí čtenářů; reprezentativnost každého žánru; významná role v každé fázi vývoje Nha Nam. Knižní série je miniaturním obrazem 20 let účasti Nha Nam na vydavatelském životě, od prvního cíle propagovat a přiblížit vietnamskou a mezinárodní literaturu veřejnosti až po rozšiřování různých knižních žánrů, jako je historie, kultura, filozofie, psychologie, ekonomie, administrativa, obchod, věda a technika, geopolitika , umělecká studia...
Všech 20 titulů má jednotnou pevnou vazbu s reliéfní zlatou fólií. Každý titul je vydán v limitované edici 1 000 kusů, je číslován, opatřen pečetí k 20. výročí Nha Nam a očíslován od 1 do 999, což z každé knihy činí unikátní sběratelský kousek.

Pokud jde o speciální vydání vydané při této příležitosti, básník Nguyen Quang Thieu, předseda Vietnamské asociace spisovatelů, uvedl, že sada 20 knih je jako řetězec DNA, který utváří ideologii, názory, estetiku a aspirace Nha Nama v oblasti knih. Sada knih, stejně jako knihy vydané Nha Namem, čtenářům poskytují mnoho základních otázek týkajících se vzdělávání, estetiky, filozofie, náboženství, literatury a mnoha dalších témat. „Nha Nam svým způsobem přispěl k rozvoji knižního vydávání a čtení ve Vietnamu,“ uvedl básník Nguyen Quang Thieu.

Ředitel odboru vydavatelství, tisku a distribuce (Ministerstvo kultury, sportu a cestovního ruchu) Nguyen Nguyen na křtu knihy zhodnotil, že Nha Nam vytrvale a nenápadně přináší čtenářům znalosti. Prostřednictvím každé knihy jsou čtenáři postupně seznamováni s novými hodnotami, díky nimž se mnoho lidí vrátilo ke čtenářskému zvyku. Nha Nam je typickým modelem soukromého kulturního podniku, který harmonicky propojuje obchodní příběhy s estetickými a kulturními příběhy. Toto spojení vytváří jedinečnou krásu hodnou úcty.
V nadcházejícím období musí Nha Nam podle pana Nguyen Nguyen pokračovat v podpoře digitální transformace, rozšiřovat svůj přístup ke čtenářům na digitálních platformách, ale zároveň si zachovat kreativního ducha a kvalitu obsahu, které vytvořily jeho značku.
Limitovaná knižní edice oslavující 20. výročí nakladatelství Nha Nam obsahuje 20 děl: „Deník Dang Thuy Trama“ (Dang Thuy Tram), „Norský les“ (Haruki Murakami, překladatel Trinh Lu), „Povzbuzení k učení“ (Fukuzawa Yukichi, překladatel Pham Huu Loi), „Tran Dan - Poezie“ (Tran Dan), „Tak pravil Zarathustra“ (Friedrich Nietzsche, překladatel Tran Xuan Kiem), „Příběh o rackovi a kočce, která ji naučila létat“ (Luis Sepulveda, překladatel Phuong Huyen), „Vesmír“ (Carl Sagan, překladatel Nguyen Viet Long), „Lolita“ (Vladimir Nabokov), „Tisíc let šatů a klobouků“ (Tran Quang Duc), „Malý princ“ (Antoine de Saint-Exupéry, překladatel Trac Phong), „Alchymista“ (Paulo Coelho, překladatel Le Chu Cau), „Ozvěny doby“ (Nguyen Tuan), „Autobiografie jogína“ (Paramahansa Yogananda, překladatel Thien Nga), „Dějiny Vietnamu od počátků do poloviny dvacátého století“ (Le Thanh Khoi, překladatel Nguyen Nghi, editor Nguyen Thua Hy), „Kolik stojí mládí?“ (Rosie Nguyen), „Zpomalení v uspěchaném světě“ (Hae Min, překladatel Nguyen Viet Tu Anh), „Vietnamská civilizace“ (Nguyen Van Huyen, překladatel Do Trong Quang), „Vězni geografie“ (Tim Marshall, překladatel Phan Linh Lan), „Můj sladký pomerančovník“ (Jose Mauro de Vasconcelos, překladatel Nguyen Bich Lan), „Okamžik mé brilance v lidském světě“ (Ocean Vuong, překladatel Khanh Nguyen).
Zdroj: https://hanoimoi.vn/bo-an-pham-dac-biet-20-cuon-tieu-bieu-cua-nha-nam-xac-lap-tu-tuong-tham-my-khat-vong-ve-sach-viet-722365.html






Komentář (0)