Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Čtyři roční období Japonska: Malá žába v životě

Mnoho let života v Japonsku jako překladatel inspirovalo Nicka Bradleyho k napsání dvou děl o zemi a lidech v zemi vycházejícího slunce.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ09/08/2025

Bốn mùa Nhật Bản - Ảnh 1.

Zatímco Kočka a město zkoumá moderní Tokio s osamělými a vzdálenými životy propojenými toulavou kočkou, japonská Čtyři roční období se pohybují časem a prostorem mezi čtyřmi nekonečně se opakujícími ročními obdobími na ostrovním státě.

Východ se setkává se Západem

Román Čtyři roční období Japonska prolíná příběh dívky ze Západu jménem Flo, znuděné Tokiem a ztracené ve vztahu, který se zdá být na konci.

Flo právě dokončila a vydala anglický překlad sbírky sci -fi povídek japonského spisovatele Nišiho Furuniho. Přesto jí stále chybí sebevědomí a sebevědomí v její současnou práci.

Jednoho dne náhodou narazila na knihu Zvuk vody od záhadného spisovatele s pseudonymem Hibiki. Byla nucena toto dílo přeložit do angličtiny, ale nevěděla, kde bude její překlad vydán, ani nevěděla, na koho se má Hibiki a jeho vydavatel obrátit, aby si vyžádali autorská práva.

Od té doby začala stydlivá dívka Flo aktivně překládat a hledat informace na základě informací uložených v knize Zvuk vody. Cesta za objevováním postavy je pro ni zároveň cestou za objevením způsobu, jak uniknout znepokojenému srdci, které nosí.

Jak název napovídá, román Čtyři roční období Japonska je rozdělen do čtyř částí. Otáčením každé stránky knihy, stejně jako čtyřmi ročními obdobími jara, léta, podzimu a zimy, se také otáčejí stránky, stejně jako lidská duše přechází od bolesti, zmatku a chaosu k jasnosti, porozumění a lásce.

Nick Bradley používá techniku ​​příběhu v příběhu. Příběh ve filmu Zvuk vody se točí kolem narušeného rodinného vztahu mezi babičkou a vnučkou Ayako a Kyem. Mnoho let v minulosti mezi Ayako a Kyem bylo jen propastí, která se zdála být nepřekonatelná.

Jednoho dne byl Kyo poslán do města Onomichi, aby žil se svou babičkou. Jeden mladý, druhý starý, prožívali společně životní vzlety i pády.

„Řekla by vám všechno, co byste chtěli vědět o svém otci. O tom, jak ho také milovala. A jak na něj byla hrdá. O tom, jak krutý může být život, když vám bere věci, které tolik milujete. Ale není to ničí chyba“ (str. 386).

Bohatý na japonskou kulturu

Nick Bradleyho talent spočívá v prolínání dvou příběhů dvou životů dohromady, vrstev jako příliv, který neustále ustupuje a pak se vrací, pokračuje jako čtyři roční období.

Stejně jako postavy v příběhu, ať už procházejí čímkoli, musí přijmout, že život pokračuje, i když je minulost brzdí. Není náhoda, že si Hibiki zvolil Bašóovo haiku Žába jako epigraf pro Zvuk vody.

Starý rybník / žába skáče dovnitř / zvuk vody se ozývá v dálkách (přeložil Nhat Chieu). Žába je obraz, který Kyo sleduje od dětství. Spřízněná duše, kterou si stvořil a která ho doprovází osamělými lety jeho mládí. Žába je ztělesněním jeho samotného, ​​vrženým do světa představivosti.

Zatímco byl uzavřený, postava žáby pro něj „žila“ bouřlivý život.

„Zasazuje to do různých scénářů a představuje si žábu jako svého otce, který stále mluví z posmrtného života.“ Někdy se žába stane detektivem, hasičem, samurajem... „Žába je hrdina, který bojuje proti všemu, co mu svět postaví.“

Flo, Kyo a Ayako jsou jako malé žáby, které čelí velkému světu, v němž je jen stojatý rybník. A lidé v dnešním uspěchaném světě, kancelářští pracovníci spěchající ulicemi v dopravní špičce, kurýři pobíhající sem a tam pod sluncem.

Všichni jsou jako malé žáby v bouřích života, odolní a nikdy se nevzdávají.

Možná je to hlavní poselství Nicka Bradleyho. Od samého začátku si jako epigraf pro Čtyři roční období Japonska zvolil báseň Miyazawy Kenjiho s názvem Nepoddajní silnému dešti.

V povídce Zvuk vody se nachází další povídka, kterou autorka nazvala „Ayako vs. hora“. Obraz staré paní Ayako stojící před majestátní horou je jen další verzí obrazu žáby před světem. Celý život plný tragédie.

Otec, manžel i syn byli osudem odvedeni z tohoto světa. Ayako si však uvědomila, že musí žít, musí se smířit s konfrontací s viditelnou horou i s horou ve svém srdci.

„Když se snažila vyšplhat na vrchol, přemýšlela o životě, který prožila, o chybách, kterých se dopustila, o radostech, bolestech, vrcholech, údolích.“

A tak Ayako kráčela, stejně jako chodí lidé, „nepoddávajíc se silnému dešti“, nepoddávajíc se krutému osudu.

Anglický spisovatel našel útěchu v této odlehlé asijské zemi. On ji následně přetvořil do jednoduché, známé prózy, která si stále zachovala úžas vzdáleného cestovatele stojícího před cizí zemí.

Nick Bradley se narodil v roce 1982 v Německu a později se přestěhoval do Anglie. Britská rada a Národní centrum pro psaní ho jmenovaly jednou z „deseti vycházejících hvězd“.

V současné době vyučuje magisterský program v oboru tvůrčího psaní na Univerzitě v Cambridge a na UEA. Jeho díla byla přeložena do 20 jazyků.

Zpět k tématu
HUYNH TRONG KHANG

Zdroj: https://tuoitre.vn/bon-mua-nhat-ban-chu-ech-nho-giua-cuoc-doi-20250809092449062.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejné kategorii

Poklidné zlaté období Hoang Su Phi ve vysokých horách Tay Con Linh
Vesnice v Da Nangu mezi 50 nejkrásnějšími vesnicemi světa v roce 2025
Vesnice s lucernami je během podzimního festivalu zaplavena objednávkami a vyrábí se ihned po jejich zadání.
Nejistě se houpám na útesu, držím se skal a škrábuji mořské řasy na pláži Gia Lai

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt