Ve skutečnosti „xăm xoso“ není chybně napsané slovo „săm soi“.
1. Prozkoumat
Co je to „zkoumání“?
Vietnamský slovník (Hoang Phe, editor - Vietlex) zaznamenává 2 významy slova „sầm soi“: „1. Dívat se na sebe znovu a znovu se zájmem. Prohlížet se v zrcadle ~“ „Long vytáhl náramkové hodinky Seiko a prohlédl si je v dlani.“ (Cao Duy Thao). Důraz: „săm se“; 2. Dívat se s velkou pozorností, jako by chtěl objevit každý malý detail. „Vlivní lidé v této oblasti si ji najímají, aby nosila vodu. (...) Zkoumají, zda je voda, kterou nese, čistá, nebo ne.“ (Vo Thi Hao). Důraz: „săm se“.
Slovo „săm“ je čínského původu ze slova „thầm“ 探, což znamená zkoumat. Vztah TH↔S (thầm↔săm) se objevuje v mnoha dalších případech jako: tham 深↔sầu; zloděj 鐵↔sát; giai 採↔sây; Tháp 榻↔sáp (kolaps); Tháp 塌↔sáp/sáp (kolaps/kolaps),... Vztah AM ↔ ẤM, máme tham 探↔thăm; přehrada 耽↔đăm/chăm; přehrada 潭↔chăm; thon 澹↔đăm; kham 坎↔kham (žert, žert),...
Slovo „soi“ pochází z čínského slova „chieu“ 照, které znamená zkoumat, zářit. Vztah CH↔S se vyskytuje i v mnoha dalších případech, například: chan 疹↔sán/sòi (hrubý; spalničky = nemoc, která způsobuje horečku a červenou vyrážku); chan 診↔sòi/sòi (při diagnostice); chu 朱↔son. Vztah IEU↔OI, například khieu 叫↔gỏi; khieu 挑↔khọi/gỏi; lieu 了↔rổi; trieu 兆↔mòi/vối (příznak, příznak); trieu 召↔vòi/mội/đổi,...
V čínštině je slovo „sam chieu“ 探照 (sam soi) vysvětleno čínským slovníkem jako „tham tam chieu xa“ 探寻照射, což znamená hledat, osvětlovat, s významem podobným vietnamskému „sam soi“.
2. Skenování
Vietnamský slovník (editor Hoang Phe - Vietlex) slovo „xăm xoi“ neobsahuje. Velký vietnamský slovník (editor Nguyen Nhu Y) však slovo „xăm xoi“ shromažďuje a vysvětluje jako „Xỏi, strkat slídil do cizích věcí: vlastnost vměšování se do cizích věcí <> nahlížet, strkat slídil do cizích věcí“. Vietnamský slovník reduplikativních slov (editor Hoang Van Hanh) také zaznamenává a vysvětluje stejný význam: „Xỏi, strkat slídil do cizích věcí. Vlastnost vměšování se do cizích věcí. Nahlížet, strkat slídil do cizích věcí“.
„Xam xoi“ je také slovo s čínskými prvky.
Čínský původ „Xam“ pochází ze slova „tiềm“ 纖, což znamená bodnout, napíchnout. Vztah TX (tiềm ↔xăm) je také vidět v mnoha případech jako: Tích ↔xua; Tích 績↔xe (předení nitě); cảm 尖↔xăm (tetování); tiền 翦↔xén (řezání); Tiểu 小↔xíu (malý); tiền 踐↔xéo (vychýlený); tập 集↔xạp, tập. Vztah IÊM↔ĂM je jako: hiem 嫌↔gầm (při pohledu na gấm gấm; hiem hiem 嫌嫌 = gấm gấm); diem 恬↔đầm (jemný); thiem 添↔ chậm (podívá se na gấm, přidá gấm),...
Čínský znak „xoi“ pochází ze znaku „xuyen“ 穿, což znamená šťouchat, vrtat, udělat díru, proniknout. Ve vztahu UYEN↔OI máme „tôn“ 倦↔mội (unavený); "tuyên" 傳↔ dát; "tuyen" 綫↔sội (vlákno); "duyen" 沿↔noi (následovat); "duyen" 延↔mội (pozvat); "chuyen" 轉↔dội (moi) (moi) (pohyb); "tuyen" 泉↔suối (stream).
Lidé stále vyrábějí železné a ocelové jehly s ostrými hroty, kterými se zapichují hluboko do země a hledají starověké artefakty nebo ztracené hroby. Při kopání, pokud je pod zemí pouze půda, jehla půjde hluboko a necítí žádný odpor. Pokud však při zatlačení narazí na tvrdý předmět, jehla se zastaví a lidé toto místo vykopou, aby zjistili, co je pohřbeno hluboko v zemi (odtud termín „xam xea“).
Pokud jde o „xoi“, lidé budou muset k propíchnutí a vyčištění potrubí použít železnou tyč nebo ostrou hůl. „Xoi“ ve slově „xam xoi“ je totéž co „xoi“ ve slově „xoi moi“ nebo „xoi soi“ („moi“ je změna výslovnosti „moi“; „bói“ je změna výslovnosti „bới“). Xam xoi, xoi soi, xoi moi, to vše znamená hledat, vyhrabávat, což slovník Nguyen Nhu Y a Hoang Van Hanha vysvětluje jako „Xooi moi, kopání do cizích záležitostí“.
Zde vidíme, že zatímco „zkoumání“ má tendenci se dívat, dívat se s maximální pozorností (někdy zkoumat i svůj odraz v zrcadle), „xam zkoumání“ má tendenci se hledat, šťourat, hrabat se, důkladně kopat, nacházet za každou cenu, nacházet něco skrytého.
Ve skutečnosti se někdy „sam soi“ používá ve stejném významu jako „xam soi“, když se hovoří o pozorném pohledu, jako by se něco objevilo (což je druhý význam slova „sam soi“, který Hoang Pheho slovník vysvětluje jako „hledat s maximální pozorností, jako by se objevil každý malý detail“).
„xăm xoi“ a „săm soi“ jsou tedy dvě různá slova, která existují nezávisle na sobě a mají různé významy, nikoli „xăm xoi“ jako pravopisná chyba v „săm soi“, jak omylem uvedl program Vua Tiếng Việt.
Hoang Tuan Cong (přispěvatel)
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm






Komentář (0)