Paní Phuong Thao, učitelka literatury studentky Nhu Nguyen na střední škole Ernsta Thälmana, mé známé řekla: „Nhu Nguyen je vynikající studentka, umí překonávat těžkosti, je velmi pilná, pracovitá, dobrá v dějepise a zeměpise, účastnila se městské soutěže vynikajících studentů. Je nadšená z hnutí, připravená pomáhat přátelům. Má sebeúctu.“
Učitelka Phuong Thao řekla: „Nebyla jsem překvapená, když se Nhu Nguyen rozhodla studovat španělštinu. Jako dívka se silnou osobností se vyznačuje touhou učit se a objevovat . Zajímavostí ohledně Španělska ji pravděpodobně inspirovalo studium písně Lorcova kytara od básníka Thanh Thao (v učebnici pro 12. třídu), kterou jsem učila, a tak se Nhu Nguyen rozhodla studovat španělštinu.“
Jako autor básně Lorcova kytara v učebnici literatury pro 12. ročník, znající ten krátký příběh, jsem měl také velkou radost z této volby studentky, kterou jsem nikdy neznal.
Španělsko je úžasná země, nejen díky býčím zápasům, cikánům nebo flamencové hudbě . Má také básníky, spisovatele a malíře světové úrovně, z nichž FGLorca je jedním z nejreprezentativnějších.
Myslím, že příběh této básně, která inspirovala vietnamské studenty, spočívá v tom, že učitelé, kteří tuto báseň učí, inspirovali své studenty. A to může vést k zajímavým a dobrým výsledkům.
Jako studenti, když se učíme literaturu a učitelé nás učí inspirativním způsobem, snadno vstřebáme jádro literárního díla, a pokud jsme na vyšší úrovni, najdeme si v přednáškách „nápady“ pro sebe.
Rozhodnout se učit španělsky znamená hlouběji se učit a milovat tuto krásnou zemi a jazyk může být pevným mostem ke španělské literatuře a umění, k životu španělského lidu.
Studenti v kurzu cizího jazyka
Španělština je skvělý jazyk a když ji zvládnete, otevře se vám mnoho příležitostí v kariéře i v životě.
Z příběhu studentky Nhu Nguyen, která se rozhodla studovat španělštinu, jsem si vzpomněl na zesnulého spisovatele Nguyen Trung Duca, mého blízkého přítele. Během války proti USA studoval Nguyen Trung Duc španělštinu na Kubě a později se stal spisovatelem specializujícím se na překládání velkých literárních děl ze španělštiny do vietnamštiny.
Přínos spisovatele a překladatele Nguyen Trung Duca pro současnou vietnamskou literaturu je obrovský, když se prostřednictvím jeho překladů k vietnamským čtenářům v těžkých letech dotačního období dostala světová klasika španělsky psaná díla od G. G. Márqueze, L. Borgese, Octavia Paze a řady velkých latinskoamerických spisovatelů.
Domácí literatura vždy doufá, že získá podněty, inspiraci a cenné ponaučení z velkých děl, slavných děl zahraniční literatury a velkých spisovatelů světa.
To vše se musí dít prostřednictvím jazyka, ať už prostřednictvím původního textu, nebo prostřednictvím překladu, jinak to být nemůže.
Proto doufáme, že se studentka Nhu Nguyen úspěšně naučí španělsky a mnoho jejích dalších přátel se také rozhodne učit další jazyky, kromě těch několika málo jazyků, které se mnoho lidí rozhodne učit.
Zdrojový odkaz
Komentář (0)