Jak se anglicky vyjadřují svatební aktivity, jako jsou žádosti o ruku, zásnuby, výměna prstenů...?
Navrhnout v angličtině je „propose“: Rozplakala se, když ji její přítel požádal o ruku.
Jinými slovy, „polož otázku“: Když se procházeli po pláži, muž si najednou klekl a položil ženě otázku.
Zasnoubení znamená „zasnoubit se“ nebo „zasnoubit se“. Zásnubní obřad se nazývá „zásnubní obřad“. Tradiční vietnamský zásnubní obřad lze také nazvat tímto slovním spojením. Svatební obřad neboli svatební ceremoniál se nazývá „svatba“.
Mnoho lidí ví, že svatba se nazývá „marrying“ nebo „getting married“, ale pro tento výraz existuje další populární anglický idiom: „tie the knot“. Tento idiom pochází ze starověkého keltského zvyku. Páry si v den svatby svazovaly ruce kusem látky. Dnes se tato fráze používá k označení svatby.
Například: Slavná supermodelka se konečně provdala za svého přítele ve věku 40 let.
Fráze „jít/jít uličkou“ doslova znamená jít uličkou a obrazně znamená vdát se: Její nejstarší dcera půjde uličkou tento měsíc.
Nevěsta je „bride“ a ženich je „groom“. Na západní svatbě si nevěsta a ženich vyměňují sliby, které se nazývají „vows“ (sliby). Obřad výměny prstenů se nazývá „exchange the rings“ (vyměna prstenů): Nevěsta a ženich složili sliby před výměnou prstenů.
Prsteníček – prst, na kterém se v mnoha kulturách nosí snubní prsten – se nazývá „prsteníček“.
Na západních svatbách nevěsta po skončení oslavy hodí svou svatební kytici, aby ji někdo chytil. Tomuto úkonu se říká „hod kytice“: Všechny dámy se shromáždily za nevěstou a čekaly, až hodí kytici.
A konečně, mnoho míst na svatbách často střílí konfety. Nejedná se o „ohňostroj“, ale o „konfety“.
Vyberte správnou odpověď a doplňte následující věty:
Khanh Linh
Zdrojový odkaz
Komentář (0)