Vodopád Ea Brơ(1) vtíráš si mraky do vlasů
Jak bych mohl snést rozpůlit zlatý nůž vedví…?
Z nebe se snesla bílá přikrývka.
Čistá modrá voda zavlažuje rozlehlý les.
Ea Sin je zahalen do vířivých mraků, které hladí horské útesy.
Dívka Ede má zářivé oči a růžové rty.
lesní zázvor, na hiam(2)
silný alkoholik
Tuk-tuk hořel, zapaloval mi srdce…
Buon Drah, přístav s průzračnou modrou vodou.
Ozýval se hluboký, zvučný zvuk Čing Krama.
Srdečný a láskyplný lyrický rytmus.
Okvětní lístek se třpytí na potoce…
Hledám tě v písni „ay ray“.
V noci Chu Mtao zapálili oheň s rýžovým vínem.
Byla tak opojná, že jsem byl také ohromen.
Jemná lidová melodie evokující pocity touhy a vzpomínek.
Potok teče a zpívá písně lásky.
Podívej, jak je svůdná! Útes se kymácí.
Obloha je vysoká a modrá, měsíc a hvězdy se třpytí...
Krông Búk! Jak bychom jen mohli zapomenout!
Tohle místo mám moc rád, když je večerní světlo jemné.
ruku v ruce, kroužíme kolem nočního festivalu
Oheň mihotal a cinkavý zvuk se bezcílně linul dál.
Její oči se zaleskly a zářily zářivým úsměvem.
[1] Ebro: Krásný vodopád v Krong Buku.
[2] Na hiam: Druh lesního listu používaného k výrobě kvasnic na alkohol.
Nguyen Phuong Ha
Zdroj: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202604/krong-buk-chieu-nay-5d9464a/






Komentář (0)