Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poezie obsahuje... bojová umění.

Při pohledu na vietnamskou poezii až do tohoto bodu lze říci, že Nguyen Thanh Mung patří k básníkům, kteří do svých děl vnášejí nejvíce „technik“.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk19/04/2026

Ve skutečnosti, kromě lidových písní, přísloví a anonymních básní o bojových uměních v čínském nebo vietnamském písmu, které se často vyskytují ve verších a básních o určitých tradičních technikách bojových umění, není mnoho básní napsáno přímo o bojových uměních. Nguyen Thanh Mung však pečlivě zpracoval básně s vášnivou inspirací z tradičních bojových umění národa.

Podstata a duchovní prostor bojových umění rezonují v různých dimenzích v celé básnické cestě Nguyen Thanh Munga. Termín „mistr bojových umění“ je v zemi bojových umění Binh Dinh velmi známý, ale v poezii ne tak známý. Hladce jej začleňuje do své básně „Mistr bojových umění podává vegetariánské jídlo“: Když si bojový umělec váží spisovatele / Literatura radostně vyvažuje bojová umění / Úsměv bronzových misek a hůlek / Stín mraků víří trávu, pláštěnka vlaje.

Pojmy „pěst, postoj, hůl, meč“, které jsou v poezii mnoha autorů poněkud neznámé, Nguyen Thanh Mung používal přirozeně a obratně. Při čtení jeho básně „Země bojových umění“ jsem měl pocit, jako bych slyšel ozvěny legendárních bitev této země, ale také romantického, rytířského ducha bojových umění: „Kde sídlí chrámy, věže, koně a sloni / Dívka opouští bič a cvičí bojová umění / Opouští bič a odhaluje důlky / Cvičeními bojových umění vytváří mystickou krajinu mraků a vody.“ A ještě toto: „Vtipkuješ: pamatuj si její tvář a jméno / Když jdeš ven, vyhni se problémům / Ach, má drahá, bije tygry dvojitým kopem / Orel roztahuje křídla, mává hůlkou“ (Ukazuje literárnímu příteli dívku z Binh Dinh, jak cvičí bojová umění).

Básník Nguyen Thanh Mung

Ve své epické básni „Vyrazit s devítitřiceti prameny“ Nguyen Thanh Mung zuřivě píše: Meč vytažen z pochvy, pero vyjmuté z inkoustu / Báseň života náhle přichází / Déšť na sedla majestátních válečných slonů / Vítr čechrá hřívy válečných koní / Rýže vařená v bambusových trubkách / Víno spečené nad planoucím ohněm / Jazyk nese osud lidstva k břehům budoucnosti / Ó Bože, obtížený potem / Vozy slz, vozy čerstvé krve / Bouře neúprosně bičující, povodně zaplavující / Ruce kující kameny, spravující oblohu horizontálně i vertikálně...

Jako básník ze země bojových umění přispívá Nguyen Thanh Mung svým dovedným užíváním dialektu k posílení poetické struktury „bojových umění“: „Hrom a vichřice udeří / Jak daleko je rytmus hnědého roucha? / Majestátní řeka Con a hora Kiem / Zelenina a ovoce jsou volně nabízeny“ (Mistr bojových umění lahůdká vegetariánské jídlo)...

Kromě poezie je Nguyen Thanh Mung také plodným badatelem. Jeho historické a kulturní výzkumné práce o bojových uměních se poměrně pravidelně objevují v jeho sbírkách: „Země bojových umění a literatury“, „Řeka Con a hora mečů“, „Voňavé rukopisy vesnic bojových umění“, „Quang Trung - Nguyen Hue: Charakter vietnamské kultury“, „Soucit s mladým Lia“, „Země bojových umění a literatury - Od vysokého pramene k širokému moři“... Některé z těchto prací byly shromážděny v knize „Legendy starověkých hlavních měst - Lidová kultura císařské městské oblasti“ a další v knize „Lidová kultura země bojových umění“...

Je zajímavé, že vedle jeho vědeckých prací můžeme vidět i stopy badatele na jeho skutečných cestách po celé zemi. Mnoho článků odráží historický pohled na zemi, která se rozkládá od hor až k oceánu a zachovává mnoho jedinečných a univerzálních kulturních hodnot. Aby Nguyen Thanh Mung vytvořil tyto vášnivé a pronikavé spisy, podnikl od mládí až do svých 70 let řadu expedic, během nichž s vášní, bystrým vhledem, talentem a odolností prozkoumal každý centimetr archeologických nalezišť. I nyní stále věnuje svůj čas jízdě na motorce, jedení rýžových kuliček se sezamovými semínky a solí a zaznamenávání a dokumentování svých zážitků na polích, při zkoumání horizontů a krajiny své vlasti.

Prostřednictvím svých vlivných děl vytvořil Nguyen Thanh Mung široce používané slogany pro kulturní místa, jako například „Země bojových umění a literárního talentu“ a „Řeka Con a hora mečů“... Zmínka o „Zemi bojových umění a literárního talentu“ okamžitě evokuje bývalý region Binh Dinh. Kontrastní fráze „Řeka Con a hora mečů“ odkazuje na skutečnou řeku a skutečnou horu v Tay Son, kterou autor poprvé objevil a pojmenoval.

Básník Nguyen Thanh Mung se narodil v roce 1960 v Hoai An, Binh Dinh (nyní Gia Lai ). Je členem Vietnamské asociace spisovatelů a Vietnamské asociace lidového umění. Mezi jeho publikovaná díla patří: Hořké víno (poezie), Starověké časy (poezie), Odcházející s třiceti devíti prameny (epická báseň), Bich Khe - Esence a krev (výzkum), Legendy starověkých hlavních měst - Lidová kultura císařské městské oblasti (výzkum, spoluautor s Tran Thi Huyen Trang)...

Dao Duc Tuan

Zdroj: https://baodaklak.vn/van-hoa-xa-hoi/van-hoa/202604/trong-tho-co-vo-78e455b/


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Parasailing, vodní sport, který láká turisty.

Parasailing, vodní sport, který láká turisty.

Výstavbu Dak Laku doprovází Lidové bezpečnostní síly.

Výstavbu Dak Laku doprovází Lidové bezpečnostní síly.

Nguyen Hoai Thu

Nguyen Hoai Thu