Ho Či Minovo Město se posouvá směrem ke kulturnímu průmyslu, takže scéna s cílem mezinárodní výměny nemůže zůstat stranou.
Vietnamské divadelní umění potřebuje „podnět“, aby vytvořilo hybnou sílu pro rozšíření mezinárodní výměny, uvedl scenárista a režisér Nguyen Thi Minh Ngoc o hře „Přátelé, přátelé“, která bude uvedena 12. a 13. března v taneční škole v Ho Či Minově městě.
Reportér: Podle vás úpravou, doplněním, reformou a odstraněním překážek a nedostatků v současném provozu vytvoříme hybnou sílu pro mezinárodně integrovaný divadelní průmysl?
- Spisovatel NGUYEN THI MINH NGOC: Věřím, že je správné zahájit mezinárodní divadelní výměnné projekty, kde má Vietnam skupinu talentovaných umělců, režisérů a autorů. Problém je ve strategii, jak do toho vložit srdce a duši.
Ho Či Minovo Město pořádá Vietnamsko-japonský festival 2025 a shodou okolností v této době divadlo Xom Kich uvádí hru slavného japonského dramatika v rámci projektu Japonského nadačního centra pro kulturní výměnu ve Vietnamu v Experimentálním divadle taneční školy v Ho Či Minově Městě. Vnímám to jako dobré znamení, které všem připomíná: Buďte proaktivní v rozšiřování mezinárodních divadelních výměn. Ho Či Minovo Město se posouvá směrem ke kulturnímu průmyslu, takže divadlo s cílem mezinárodní výměny nemůže zůstat stranou.
Jaký byl důvod, proč jste se zapojil do projektu „Přátelé, přátelé“ dramatika Kobo Abeho, abyste uskutečnili tato dvě představení?
- Scénář „Přátelé – Přátelé“ jsem přeložil už dávno, nejdřív se jmenoval „První přátelé“ nebo „Kruté jako přátelství“. Když ještě žil zesnulý režisér Vu Minh, navrhl jsem mu, aby hru inscenoval, ale Vu Minh řekl, že tato hra se docela těžko inscenuje, těžko se hraje a také se těžko... prodávají lístky.
Scéna ze hry „Přátelé, přátelé“ od dramatika Kobo Abeho, přeložil spisovatel Nguyen Thi Minh Ngoc, upravil a spolurežíroval zasloužilý umělec Vu Xuan Trang - Nguyen Thi Minh Ngoc. Foto: HOANG THUAN
V roce 2022, když jsem šel do Mládežnického divadla na „Heddu Gablerovou“, jsem se setkal s režisérem Cujošim Sugijamam, který inscenoval Čechovovy hry jako například: „Třešňový sad“, „Strýček Váňa“..., a představil jsem svůj překlad. Dramatik Kobo Abe je velké jméno, chlouba japonské literatury a divadla světu prostřednictvím děl jako: „Žena v dunách“, „Tvář těch druhých“...
Loni, v roce 2024, u příležitosti 100. výročí narození Kobo Abeho, jsem v jednání s divadlem Xom Kich Stage společnosti Khang Entertainment Company a s pomocí přátel, včetně paní Le Ngoc Han, zjistil, že bych mohl získat finanční prostředky z Japonska na uvedení této hry na jeviště.
Přistoupili jsme k návrhu projektu a měli jsme štěstí, že nás přijalo ke spolufinancování od Japonské nadace Centra pro kulturní výměnu ve Vietnamu.
Čemu věříte na pódiu Xom Kich, které vedou zasloužilý umělec Vu Xuan Trang a umělec Hoang Thy?
- Byl jsem učitelem herecké přípravy na Divadelní a filmové univerzitě v Ho Či Minově Městě a oba jsme byli studenty ve stejné třídě jako: Hoa Hiep, Thanh Phuong, Tuan Khai, Xuan Phuong... To bylo v letech 1999–2003, uvědomil jsem si, že kromě talentu mají mladí lidé i touhu podílet se na slušné práci.
Vědí, že když zakládají divadlo Xom Kich, přijímají výzvu. Přišel jsem se podívat a poslat slova povzbuzení. Proto jsem vždy připraven pomoci jakkoli, včetně scénáře. Vidím, že mladí lidé jsou dobře připraveni, hrají s emocemi a mladistvostí.
Jaký je význam hry „Přátelé, přátelé“ pro získání oficiálního sponzorství od Japonského centra pro kulturní výměnu ve Vietnamu?
- Japonská kultura ve skutečnosti není vietnamské kultuře cizí, a to díky filmům a knihám, které jsou v naší zemi dostupné již dlouhou dobu. Také jsem přeložil a uvedl první díl komiksové série „Barefoot on Red Fire“ (Barefoot Gen) od Keijiho Nakazawy s myšlenkou odporu proti válce a atomovým bombám, k níž úvod napsal zasloužilý umělec Thanh Loc. Co se týče divadelních her, je to poměrně vzácné.
Jako lektor se vždy snažím studentům přinést to nejlepší ze světového divadla pro jejich školní úkoly. Umělkyně Luong My ztvárnila roli matky v příběhu „Nesení matky na horu“, Hoang Thy ztvárnila Komachi ve stejnojmenné hře od Yukia Mishimy.
Ve hře „Přátelé, přátelé“ jsme ji s Vu Xuan Trangem také upravili tak, aby oslovila aspirace mladých vietnamských talentů, když se potřebují prosadit. Poselství hry je jasněji vyjádřeno a zdůrazňuje myšlenku: „Ať už je pro vás štěstím shledání, úspěch, láska, přátelé, peníze, sláva nebo dávání..., je opravdové a udržitelné pouze tehdy, když vychází z dobročinného srdce.“
Myslíte si, že je to začátek mnoha kulturních výměnných dramatických projektů s mezinárodními přáteli v Ho Či Minově Městě?
- V Hanoji se jeviště nachází v blízkosti mnoha ambasád, takže je snazší získat sponzory na realizaci dramatických projektů kulturní výměny s jinými zeměmi. To ukazuje, že pokud chcete vyměňovat kulturu s jinými zeměmi, každé jeviště musí být dynamické. Doufáme, že ti, kteří milují jeviště, navštíví jeviště Xom Kich, aby na vlastní oči viděli a zažili naši práci.
Doufám, že nebudete zklamáni, protože hra „Přátelé, přátelé“ je pečlivě a s vášní nastudována. Tento začátek otevře mnoho nových projektů pro socializovaná divadla v Ho Či Minově Městě, která najdou příležitosti k mezinárodní výměně.
Zasloužilý umělec Ca Le Hong k tomu uvedl: „Vietnamské divadlo dříve organizovalo kulturní výměny mezi Vietnamem a Japonskem prostřednictvím řady her, jako například: „Odpolední jeřáb“ a „Vietnamsko-japonský milostný příběh“ inspirovaný milostným příběhem princezny Ngoc Hoa a obchodníka Nagasakiho, když v 16. století přijel do Hoi An. Nyní divadlo Xom Kich uvedlo hru „Přátelé, přátelé“, která potvrzuje, že divadlo v Ho Či Minově městě má latentní a silnou vnitřní sílu, krystalizovanou tradiční identitou dychtivosti po učení. Z dlouhodobého hlediska je třeba tuto cennou vnitřní sílu efektivně využít, aby nové příležitosti divadla v Ho Či Minově městě měly společenství, inovaci, reflexi, průkopnictví a předpovídání, aby divadelní život v Ho Či Minově městě skutečně odpovídal novým příležitostem země.“
Zdroj: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm
Komentář (0)