Významná značka nabízející „ráj“ pro podnikatele.
Podle docenta Do Banga z Historické společnosti Thua Thien Hue , když lord Nguyen Hoang a guvernér Quang Namu, Nguyen Phuc Nguyen, napsali mnoho dopisů vyzývajících zahraniční obchodníky, aby přišli obchodovat, Západ obrátil svou pozornost na Východ. Do Hoi Anu přišli japonští a čínští obchodníci a zůstali tam, stavěli ulice a vytvářeli velmi osobitou městskou oblast, směs mnoha kultur.
Pán Nguyen povolil japonským a čínským obchodníkům vybrat si místo poblíž obchodního přístavu Hoi An, kde by si založili obchodní město a trvalé bydliště. Od té doby byly v Hoi An vytvořeny dva autonomní okresy: jeden pro Japonce a jeden pro Číňany. Žili odděleně, jmenovali si vlastní úředníky a dodržovali zvyky a tradice každé země.
V té době v oblasti Quang Nam lord Nguyen také přijal mnoho portugalských a nizozemských obchodních lodí pro obchod a plánoval udělit Portugalcům 3-4 míle půdy poblíž přístavu Da Nang , aby si mohli založit město s vybavením a privilegii podobnými těm, které lord Nguyen udělil Japoncům a Číňanům.
Informace z mezinárodní konference o Hoi An v roce 1990 odhalily, že v 17. století byla městská krajina Hoi An definována následovně: na východě se nacházela Japonská čtvrť, která se nacházela po proudu řeky; na západě Čínská čtvrť, která se nacházela proti proudu řeky; na jihu se nacházela velká řeka (v té době řeka Thu Bon); a na severu se nacházela Vietnamská čtvrť (čtvrť An Nam).
Japonská čtvrť se nachází na místě starobylé vesnice Hoai Pho, takže úsek řeky Thu Bon protékající Hoi An se také nazývá řeka Hoai. Název místa Faifo (pojmenování, které Hoi An dostalo od Francouzů) také pochází z názvu této vesnice a řeky. Vesnice Hoai Pho je zaznamenána v knize O Chau Can Luc (1555). V 18. století se vesnice přejmenovala na Hoa Pho; později se název změnil na vesnici Son Pho. Son Pho je v současnosti součástí obce Cam Chau ve městě Hoi An.
Podle Dr. Do Banga Japonci koupili 20 akrů půdy ve vesnicích Hoai Pho a An My, aby tam postavili ulice a usadili se; také založili chrám s názvem Tung Bon. „Na stéle Pho Da Son Linh Trung Phat v Ngu Hanh Son (Da Nang), vyryté v roce 1640 a kterou jsme prozkoumali a publikovali v roce 1985, je devět zmínek o japonské rezidenci a jedna zmínka o rezidenci Tung Bon, kde Japonci žili v Hoi An a darovali tomuto chrámu spoustu peněz. Toto bylo vrcholné období japonské čtvrti v Hoi An, takže obyvatelé Západu nazývali Hoi An japonským městem. Prvním uznaným starostou v roce 1618 byl Furamoto Yashiro; v Dang Trongu bylo mnoho starostů s velkou mocí, například Simonosera. Jeden starosta dokonce intervenoval u lorda Nguyena, aby v době, kdy byl katolicismus zakázán, udělil zvláštní přízeň Alexandre de Rhodes,“ sdílel docent Dr. Do Bang.
Mnoho památek odhaluje prosperující život a životní styl Japonců v Hoi An, od trhů a námořních přístavů až po lodě a čluny, a dokonce i pohřební praktiky Japonců zde: „V roce 1981 jsme v Hoi An také našli čtyři starověké japonské hrobky, které rovněž zaznamenávají rok úmrtí v posledním desetiletí 17. století.“ (Podle knihy „Města Dang Trong za vlády pánů Nguyenů“, Dr. Do Bang)
Japonská čtvrť v Hoi An vznikla a vzkvétala v první polovině 17. století a přetrvala až do konce téhož století. Kvůli různým embargům byli Japonci nuceni vrátit se domů, zatímco zbývající několik lidí se oženilo s Číňany a Vietnamci a čtvrť postupně zanikla.
V roce 1618 se v Hoi An začali shromažďovat čínští obchodníci. Vedle toho byla vodorovná plaketa s nápisem „Thien Khai - rok Tan Dau“ (1621) patřící čínské rodině na ulici Tran Phu, která je považována za nejstarší artefakt čínské čtvrti.
Dokumenty rovněž naznačují, že v době největšího rozkvětu čínské čtvrti postavili Číňané v roce 1626 na hranici vesnic Cam Pho a Thanh Ha, západně od dnešního města Hoi An, rodový chrám s názvem Cam Ha Palace. Četné dokumenty dokládají, že čínští imigranti koupili v Hoi An pozemky za účelem založení čtvrti, o čemž svědčí i kupní listiny k pozemkům a domům na dnešní ulici Tran Phu.
Ulice Tran Phu se v té době stala rušnou čínskou čtvrtí se dvěma řadami domů, jak popsal Bowyear (1695): „Tento přístav má na břehu řeky pouze jednu hlavní ulici se dvěma řadami 100 domů na obou stranách, všechny obývané Číňany.“
Také v roce 1695 Thich Dai San po příjezdu do Hoi An zaznamenal ve své „Zahraniční kronice“ (přeložila Hue University, 1963): „Podél břehu řeky vede 5–10 kilometrů dlouhá silnice zvaná Dai Duong Nhai. Domy na obou stranách jsou hustě namačkané. Majitelé obchodů pocházejí všichni z Fujianu a stále se oblékají ve stylu předchozí dynastie.“
Ve svém článku „Hoi An: 400 let legendy“ badatel Chau Phi Co uvedl: „Japonci zakládali svá osídlení na východním konci města, zatímco Číňané budovali své ulice na západním konci.“ Spojení mezi Japonci a Číňany dále oživilo dědictví Hoi An. Japonci postavili most zvaný Japonský most (most Lai Vien) a Číňané na něm postavili chrám k uctívání Severního císaře, odtud název Chrám Cau (Psí chrám). Toto je památka, kterou by měl vidět každý, kdo navštíví Hoi An.
Mapa „Thien Nam Tu Chi Lo Do Thu“ od Do Ba (1630–1655) zobrazuje názvy jako ulice Hoi An, styl Hoi An atd., což nám pomáhá potvrdit, že ulice Hoi An a most Hoi An (japonský most) byly postaveny v první polovině 17. století.
Historici se domnívají, že památky, jako je společný dům v Hoi An a chrám Ong Voi na ulici Le Loi, byly součástí vietnamské městské oblasti, která vznikla v první polovině 17. století, vedle čínské a japonské čtvrti. V Hoi An tak žili Japonci, Číňané a Vietnamci společně a vytvářeli rozmanité a propojené městské prostředí, ačkoli zvyky každé komunity zůstávaly odlišné.
Pokles kvůli okolnostem a geografii.
Po období prosperity ztratil Hoi An svou pozici předního obchodního přístavu ve Vietnamu. To bylo částečně způsobeno geografickými změnami a částečně politikou dynastie Nguyen, která upřednostňovala přístav Da Nang.







Komentář (0)