Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dotisk 5 vydání Příběhu z Kieu do speciální sady publikací

5 vydání Truyen Kieu zahrnuje: „Příběh Kim, Van, Kieu“ přepsaný a s poznámkami Truong Vinh Ky; „Truyen Thuy Kieu“ (Doan Truong Tan Thanh) editovaný Bui Ky - Tran Trong Kim; „Kim Van Kieu s poznámkami“ s poznámkami Bui Khanh Dien; příběh Kieu s komentářem Ho Dac Hama a „Truyen Kieu“ (Doan Truong Tan Thanh) editovaný a s poznámkami Nong Son Nguyen Can Mong.

Báo Công an Nhân dânBáo Công an Nhân dân13/11/2025

Odpoledne 13. listopadu oznámilo vydavatelství Truth National Political Publishing House, že výše uvedených 5 vydání Truyen Kieu bude vydáno jako speciální edice. Když se těchto 5 vydání položí vedle sebe, hřbety knih se spojí a vytvoří portrét Kieua – jemný a smysluplný design pro čtenáře, který zároveň přispívá ke zvýšení estetiky a umělecké hodnoty mistrovského díla.

Pokud jde o výběr výše uvedených 5 vydání, organizační výbor uvedl, že se jedná o aktivitu, která má pokračovat v objevování a popularizaci mistrovského díla Truyen Kieu. Ve skutečnosti za stovky let dosáhl počet verzí Kieu v písmech Nom a Quoc Ngu, včetně ručně psaných i moderních tištěných verzí, stovek. 5 vydání, která tentokrát představuje Národní politické nakladatelství Su That, pomáhá současným čtenářům otevřít dveře do erudovaného básnického světa Nguyen Du.

Dotisk 5 vydání Příběhu z Kieu do speciální sady publikací -0
Pro čtenáře bylo právě znovu vydáno 5 vydání Příběhu z Kieu.

Každé vydání nese pečeť akademika, přepisy jsou charakterizovány jazykem, kulturou a akademickým myšlením každého období. Kromě přepisů vědci také pečlivě zkoumají, porovnávají, anotují a vysvětlují. Od vysvětlování narážek a příběhů, objasňování používání starověkých slov až po anotaci kultury a zvyků, to dokazuje hloubku badatelů a jejich oddanost odkazu Nguyen Du.

„Příběh Kim, Van, Kieu“ – přepis a anotace lingvisty Truong Vinh Kye, poprvé publikované v roce 1875 v Saigonu, je považováno za první „Truyen Kieu“ v národním jazyce Vietnamu. Dílo Truong Vinh Kye má zvláštní historickou hodnotu, protože bylo publikováno v kontextu postupného formování a prosazování role národního jazyka, což znamenalo důležitý zlom v zpřístupnění mistrovského díla Nguyen Du široké veřejnosti.

„Komentář Kim Van Kieu“ s anotacemi Bui Khanh Diena vydal jeho syn Bui Thien Can v roce 1924 v tiskárně Ngo Tu Ha ( Hanoj ). S cílem standardizovat text a objasnit jazykovou vrstvu opravil Bui Khanh Dien ve své anotaci některá chybná slova v nomské verzi, doplnil historické odkazy a zároveň příběh vysvětlil prózou.

„Příběh z Kieu“ (The Tale of Kieu) od dvou učenců Bui Kye a Tran Trong Kima je považován za jednu z nejpopulárnějších verzí Kieu v národním jazyce ve 20. století v naší zemi. Toto vydání, poprvé vydané v roce 1925, představuje harmonické spojení vážného akademického ducha a touhy popularizovat národní kulturu mezi veřejností.

„Příběh z Kieu“ od Ho Dac Hama (vydaný v roce 1929 v tiskárně Dac Lap v Hue) se skládá ze dvou hlavních částí: „Příběh z Kieu“, rozdělený do 238 částí, z nichž každá shrnuje hlavní myšlenku a stručně ji popisuje; a dále sekce s čínskými anotacemi. Kromě toho sekce Doi tra, jejímž cílem je vyhledat národní jazykovou verzi od Ho Dac Hama a zároveň některé verze „Příběhu z Kieu“, pomáhá čtenářům nejen pochopit, co „Příběh z Kieu“ říká, ale také vysvětluje, proč to velký básník Nguyen Du napsal tímto způsobem a jaké poselství chce autor sdělit, zejména v díle bohatém na polysémii.

Čtenáři, kteří chtějí k mistrovskému dílu Truyen Kieu přistupovat s duchem potěšení i bádání a hlouběji porozumět historickým a kulturním kontextům, které Nguyen Du vyjádřil v každé větě, se mohou obrátit na Truyen Kieu (Doan Truong Tan Thanh), které editoval a anotoval badatel Nong Son Nguyen Can Mong (poprvé vyšlo v roce 1936). Jedná se o velmi pečlivě editované a anotované vydání, které čtenáře hlouběji zavede do vysvětlení a analýzy literárních, filozofických a humanistických významů díla.

Zdroj: https://cand.com.vn/van-hoa/tai-ban-5-an-ban-truyen-kieu-thanh-bo-an-pham-dac-biet-i787963/


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejné kategorii

„Sa Pa ze země Thanh“ je v mlze zamlžená
Krása vesnice Lo Lo Chai v období květu pohanky
Větrem sušené kaki - sladkost podzimu
„Kavárna pro bohaté“ v uličce v Hanoji prodává 750 000 VND za šálek

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Divoké slunečnice barví horské město Da Lat na žluto v nejkrásnějším ročním období.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt