Podle oficiálního vyjádření premiéra č. 149/CD-TTg obdrží každý občan u příležitosti Dne nezávislosti 100 000 VND.
Telegramy zaslané ministrům veřejné bezpečnosti, financí, kultury, sportu a cestovního ruchu; guvernérovi Vietnamské státní banky; generálním ředitelům Vietnamské televize, Hlasu Vietnamu a Vietnamské tiskové agentury; tajemníkům provinčních a městských stranických výborů; předsedům lidových výborů provincií a centrálně řízených měst.
V jásavé atmosféře celé země oslavující 80. výročí srpnové revoluce a státního svátku 2. září, aby i nadále projevoval hluboký zájem strany a státu o všechny lidi, a v souladu s pokyny generálního tajemníka To Lama, předložil Vládní výbor strany politbyru návrh na organizaci dárkovávání lidí u příležitosti 80. výročí srpnové revoluce a státního svátku 2. září. V dokumentu ústřední kanceláře č. 17129-CV/VPTW ze dne 28. srpna 2025 se politbyro dohodlo na politice dárkovávání lidí u příležitosti 80. výročí srpnové revoluce a státního svátku 2. září.
Aby bylo možné urychleně provést směrnici politbyra, předseda vlády žádá:
Ministerstvo financí, Vietnamská státní banka, Ministerstvo veřejné bezpečnosti a Lidové výbory provincií a centrálně řízených měst, v souladu s jejich přidělenými funkcemi a úkoly, na základě pokynů politbyra v oficiálním depeši č. 17129-CV/VPTW, úzce koordinují a neprodleně provedou přezkum příjemců darů a co nejdříve je vhodným způsobem (bankovním převodem nebo přímo) převedou lidem, aby byly dokončeny do 2. září 2025, Národního svátku.
Úroveň daru: 100 000 VND/osoba, pro všechny lidi k oslavě Dne nezávislosti.
Ministerstvo financí bude předsedat příslušným orgánům a koordinovat s nimi činnost, aby do 29. srpna 2025 neprodleně podalo zprávu příslušným orgánům k rozhodnutí s cílem zajistit vhodné zdroje financování realizace a zajistit vyrovnanost státního rozpočtu.
Vietnamská státní banka nařizuje příslušným jednotkám a komerčním bankám, zejména komerčním bankám, u kterých státní pokladna otevírá účty, aby zajistily platební a hotovostní systémy, které splňují požadavky na včasné a plynulé dávání darů lidem, bez opomenutí a bez duplicity.
Lidové výbory provincií a centrálně řízených měst nařizují příslušným agenturám a jednotkám ve svých lokalitách, aby úzce koordinovaly činnost s Ministerstvem veřejné bezpečnosti, Ministerstvem financí a Vietnamskou státní bankou s cílem zařídit včasné a bezpečné doručování darů lidem a zajistit tak potřebný postup.
Ministerstvo kultury, sportu a cestovního ruchu, Vietnamská televize, Hlas Vietnamu a Vietnamská tisková agentura v souladu se svými funkcemi a úkoly provádějí informační a komunikační práci týkající se výše uvedených politik strany a státu a vytvářejí atmosféru nadšení a solidarity mezi lidmi při oslavách 80. výročí srpnové revoluce a Národního svátku, 2. září.
Úřad vlády bude v souladu se svými přidělenými funkcemi a úkoly sledovat a naléhat na provádění tohoto oficiálního oznámení; bude informovat příslušné orgány o záležitostech přesahujících jeho pravomoci.
Zdroj: https://baolaichau.vn/xa-hoi/tang-100-nghin-dongnguoi-cho-toan-dan-an-tet-doc-lap-722958
Komentář (0)