Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Básně oslavující nezávislost

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường01/09/2023


Byl založen první dělnicko-rolnický stát v jihovýchodní Asii. Název „Vietnam“ rezonoval s nadšením a hrdostí a podnítil inspiraci pro poezii, hudbu a umění – nové, intenzivní a živé, transformující kulturu a umění země. Od té doby v naší literatuře zůstalo pouze jedno hnutí: revoluční literatura.
Básníci, jakožto lidé s největší citlivostí, nám vyjádřili tolik myšlenek, radostí, smutků, úzkostí, snů a nadějí na světlou budoucnost nového Vietnamu. Hlavní inspirací revoluční poezie je radost, vášeň a zápal z „znovuzrození“ národa. Xuan Dieu byl básníkem, který oslavoval více než kterýkoli jiný romantický básník té doby:

Z intimního prostředí prýští proud poezie.
Jít daleko, pak se vracet blíž.

(Zdroj: Nová poezie)

Nebo „Země a voda jsou plné vitality / Sazenice rýže stále bujně klíčí“ (Venkov). Před srpnovou revolucí byl Xuan Dieu básníkem, který vždy toužil po vášnivé lásce, miloval život a toužil po spojení se světem. Více než dva měsíce po získání nezávislosti, 30. listopadu 1945, Xuan Dieu dokončil svou epickou báseň „Národní vlajka“ a prostřednictvím posvátného symbolu rudé vlajky se žlutou hvězdou vlasti básník radostně přivítal Vietnam verši plnými vitality:

Vítr vyje! Vítr vyje, vietnamský vítr vyje!
... Vietnam! Vietnam! Rudá vlajka se žlutou hvězdou!
Dýchání s nadýmáním na hrudi na Den nezávislosti
Nové zdroje se hrnou ze všech stran.

131150554_3907793989231932_4853030097544841338_n.jpg

Xuan Dieu vylíčil boj národa za nezávislost „pod rudou vlajkou se zlatou hvězdou“. Vlajka byla všude a vlála vysoko po celé zemi: „Za pouhých pár dní se Vietnam rozplýval / Po celém Vietnamu se vlajky vznesly se srdcem lidí.“ Vlajka zvedala kroky nespočtu vojáků, evokovala touhy armády, dávala jim sílu překonat všechny útrapy a nebezpečí a dosáhnout vítězství: „Držte vlajku s třpytivou zlatou hvězdou / Vlajka je jako oko otevřené, bdící celou noc / Jako oheň hořící věčně na vrcholku hory.“

Začátkem roku 1946 dokončil Xuan Dieu svou druhou epickou báseň „Národní shromáždění“, v níž oslavil první Vietnamské národní shromáždění zvolené lidem. Autor ji přirovnal k konferenci Dien Hong dynastie Tran a potvrdil jednotu a solidaritu celého národa v jeho odhodlání bojovat za ochranu nově získané nezávislosti a mladého Vietnamu. „Národní shromáždění“ natáhlo své náruče, aby přivítalo nespočet lidí ozbrojených noži a zbraněmi, aby budovali a bránili první nezávislý vietnamský stát. Kromě toho Xuan Dieu napsal další básně, jako například „Demonstrace“, „Generál... nestávka“ atd., v nichž kritizoval a satirizoval vietnamské zrádce a kolaboranty, kteří podkopávali začínající vládu.

Básník To Huu – vůdčí osobnost vietnamské revoluční poezie – radostně přivítal srpnovou revoluci ve své vlasti básní „ Hue in August“ (Odstín v srpnu), napsanou s romantickou inspirací, překypující extatickou radostí, zachycující významné události:

Plochá hruď po čtyři tisíce let, dnes odpoledne silný vítr.
Nafoukni to. Srdce se rázem promění ve slunce.
V mých vlasech skáče a zpívá pták.

O rok později To Huu pokračoval v psaní básní jako „Nekonečná radost“, „Zabití nepřítele“, „Moje škola“ a „ Ho Či Min “, v nichž vyjadřoval svou víru v budoucnost Vietnamu pod brilantním vedením našeho milovaného strýce Ho.

Nguyen Dinh Thi také pocítil nesmírnou radost z osvobození země a nebe, při pohledu na rudou vlajku se žlutou hvězdou vlající ve větru:

Vzduchem se ozýval jásot a výkřiky, zatímco na stromech vlály rudé vlajky.
Prchavý záblesk zlaté hvězdy, jemně se kymácející...

Revoluční atmosféra dala Thama Tamovi poezii novou barvu, vnímání země a národa v červenožlutých odstínech národní vlajky, skrze optiku revoluce, tak krásně vyjádřenou : „Posvátný duch prostupuje všemi zeměmi / Dnes ráno jasně září na karmínovém hedvábí.“ Stejně jako Tham Tam, i básník Nguyen Xuan Sanh, který před srpnovou revolucí psal záhadné a beznadějné verše, nyní vyjadřuje radost velmi realistickými detaily prostého života.

Nekonečně toužím po dunících vlnách.
Slavíme shromažďování větru, když se vydáváme na naši cestu.

Básník a voják Tran Mai Ninh, který tehdy působil v jižním a středním Vietnamu, vyjádřil svou hlubokou lásku k zemi a jejím obyvatelům prostřednictvím dvou básní: „Láska k řekám a horám“ a „Vzpomínka na krev“. Jeho láska k zemi je láskou k řekám a horám, láskou k lidem, kteří dokáží „spojit práci s půdou“. Bohatá a krásná, ale drsná krajina jižního a středního Vietnamu se do básní prolíná svobodným, odvážným a hrdým tónem a velmi působivou obrazností:

Měsíc se sklání nad řekou Tra Khuc.
Obklopující mraky a šumění vody
Slunce jasně svítí na kokosové palmy v Tam Quanu.
Smutný vítr se kroutí a otáčí.
Bong Son je něžný jako báseň.
Slabý měsíční svit osvětluje Binh Dinh.
Phu Phong je prostorný.
Phu Cat
An Khe se tyčí vysoko...

S duchem „boje na život a na smrt za vlast“ se tito vojáci přímo vrhli do nové bitvy:

Tisíce vojáků
Tisíce hazardních hráčů, zlato a stříbro národa.
Žijící... v tichých hlubinách
A zajistit si nejvyšší poctu.
Upřeně hledí do propasti budoucnosti.

(Pamatuj si krev)

Básník Doan Van Cu – autor slavných „poetických obrazů“ jako „Trh Tet“, „Cesta domů k matce“ a „Letní měsíc“ z doby před srpnovou revolucí, nyní zobrazuje nový aspekt národního ducha, živé oživení s tradičními barvami:

Včera ještě dívky z vesnice nosily červené halenky.
Její květinový úsměv byl jasný jako ranní slunce.
Dnes se všichni odvážili vyjít zpoza zeleného bambusového živého plotu.
S krví bojovníka vřející v jeho žilách.

Poezie oslavující nový Vietnam se zaměřovala na témata národa a lidu s nezávislostí a svobodou a vytvořila hluboce dojemný literární obraz: obraz strýce Ho – zakladatele naší strany, otce Vietnamské demokratické republiky. Dva pozoruhodné příklady jsou básně „Ho Či Min“ od To Huua a „Ho Či Min“ od Te Hanha. Ačkoli To Huuovo psaní o strýci Ho v této době nebylo tak výmluvné jako některá pozdější díla, úspěšně ztvárnil obraz nového typu národního hrdiny, ztělesňujícího krásu tradičních hodnot.

Ho Či Minovo město
Ó posvátná pochodně!
Nad našimi hlavami vlaje státní vlajka.
Století v jeho jménu: Patriotismus
Jsi přítelem tohoto světa utrpení.

Básník Te Hanh svými upřímnými a pronikavými úvahami o prezidentových ctnostech znovu pevně potvrdil roli strýčka Hoa ve vedení revolučního hnutí:

Světlý, něžný, upřímný, odhodlaný
Nezastrašují nás bouře ani hromy.
Ho Či Min, prostě člověk, který mohl
Veď loď našeho národa ke slávě.

Poezie oslavující Den nezávislosti a vítání nového Vietnamu je dechem posvátného ducha země a hor, ozvěnou milionů lidí. Je to nehynoucí víra a radost našeho národa, psaná převážně epickým a romantickým stylem. Tyto mnohostranné verše obohacují zahradu moderní revoluční poezie. Znamenají zlom v dějinách národa, transformaci po 80 letech zotročení. Pramení z žil básníků-vojáků. Motivují a inspirují nespočet generací. Od tohoto zdroje poezie uplynulo téměř osm desetiletí, a přesto když si ji znovu čteme, stále ji shledáváme svěží a živou, jako by to bylo teprve včera.



Zdroj

Štítek: RevoluceTurecko

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Ao Ba Om

Ao Ba Om

Sloužit

Sloužit

Kráčení v míru

Kráčení v míru