Čtenář Le Hoai Thu se zeptal: „Jeden přítel mi poslal přísloví ‚Abys nakládal melouny, musíš je utlačit kameny, abys zasel sazenice rýže, musíš je připravit v poledne‘ a zajímalo mě, co to „připravit v poledne“ znamená.“
Rád se učím idiomy a přísloví, ale tuto větu slyším poprvé. Když jsem se podíval do slovníku, zjistil jsem, že slovo „poledne“ znamená pouze poledne, nebo už poledne (ve srovnání s „ještě brzy“). Tento význam je velmi obtížné pochopit, když se aplikuje na přísloví. Musel jsem se s kamarádem zdržet a dnes bych rád poslal tuto otázku do rubriky „Chat ke chuyen lo nghia“ a požádal o odpověď odborníka.
Moc děkuji.“
Odpověď: Z desítek slovníků, které máme k dispozici, existují dva, které zaznamenávají a vysvětlují přísloví, na které se čtenář Le Hoai Thu ptá.
- Slovník vietnamských idiomů a přísloví (Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao) vysvětluje: „Pro nakládání melounů musíte přitlačit kameny a pro výsev sazenic rýže je musíte připravit v poledne. Zkušenost s nakládáním melounů a výsevem sazenic rýže: po nasolení musíte navrch položit těžký kámen, aby byly melouny ponořené, slaná voda zabrání jejich hnití (khu); při výsevu sazenic rýže je musíte připravit v poledne, vysít je v chladném odpoledni a počkat do chladné noci, aby sazenice rychle zakořenily, a vyhnout se tak ostrému slunečnímu záření.“
- Slovník vietnamských idiomů, přísloví a lidových písní (Viet Chuong) vysvětluje: „Abyste nakládali melouny, musíte je utlačit kameny, abyste zasévali sazenice rýže, musíte je připravit v poledne (přísloví): V životě má všechno svá vlastní pravidla, jen tak to přinese dobré výsledky. Pokud děláte věci nahodile, bez propočtu pro a proti, snadno se setkáte s hořkým neúspěchem.“
Při nakládání okurek je nutné přitlačit na velký kámen, aby se okurky pod ním rychleji nakládaly. Pokud nakládáte okurky bez kamene, vyplavou a během několika dní shnijí.
Stejně jako když sejeme rýži na rýžová pole, měli bychom ji zasévat v poledne, abychom mohli předpovědět, zda bude v daný den slunečné nebo suché počasí. Pokud hned po zasetí prší, považuje se to za naprostý neúspěch.
To jsou cenné zkušenosti našich předků.“
Pokud jde o první část, není nic složitého k pochopení a slovníkový výklad je v podstatě správný. Pokud jde o druhou část, slovo „poledne“ ve slově „soanh nao“ se chápe jako „připravit se v poledne, sít v chladném odpoledni“ nebo „sít v poledne“ je druh „vynucených slov k uchopení rozumu“. Protože pokud by se to vysvětlovalo jako u skupiny Vu Dung, nebylo by pak nemožné připravit se „brzy ráno“ k odpolednímu setí? Pokud jde o Viet Chuonga, vysvětlování, že „rýže by se měla sít v poledne“, je nevědecké .
Co tedy v tomto případě znamená „připravit oběd“?
Ve skutečnosti „poledne“ v místním jazyce (střední oblast) znamená půdu pro setí rýže.
Slovník Nghe (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) zaznamenává: „poledne: Rýžové pole, rýžové pole poledne. Příklad: 8. dubna, neprší / Otec a syn opouštějí koš, odcházejí v poledne bez orby“.
Vietnamský slovník přísloví (Nguyen Duc Duong) obsahuje přísloví „Ruong ga harrow, noon gia troi“, ale nedokáže ho vysvětlit a je klasifikováno jako „nejasný význam“. Nicméně podle významu, který jsme uvedli výše, „tru“ zde označuje půdu pro setí rýže; „troi“ znamená opakované obracení, hrabání a urovnávání, aby byla hladká a rovná; „gia“ zde znamená dělat to velmi pečlivě, čím pečlivěji, tím lépe. „Ruong ga harrow“ znamená, že pole musí být velmi pečlivě bráněno, aby se vyprodukovala dobrá rýže; „tru gia troi“ znamená, že půda pro setí rýže musí být ušlapána a omílána, dokud nebude hladká a bez plevele, aby se vyprodukovala dobrá rýže.
Ačkoli je slovo „noon ma“ dialekt, stále se občas objevuje v tisku. Například:
- „Podle pana Nguyen Van Hunga, starosty obce Xuan Hoa, je plocha rýžových polí srovnaných stavební jednotkou určená k pěstování rýže (rýžová půda) o celkové rozloze přes 15 000 m2, kterou Lidový výbor obce Thuy Van udělil 97 domácnostem ve vesnici Xuan Hoa...“; „Rýžová pole vesničanů jsou rozdělena rovným dílem podle vyhlášky 64/CP, přesto nám byla odmítnuta kompenzace, přestože dříve (v roce 2012-NV) bylo majitelem projektu výstavby silnice Pham Van Dong - Thuy Duong - Thuan An kompenzováno více než 5 000 m2 rýžové půdy (rozdělené Lidovým výborem obce Thuy Van podle vyhlášky 64/CP) 40 domácnostem v obci v celkové výši 420 milionů VND...“. (Stovky domácností jsou rozrušeny kvůli... „prázdným slibům“ investora - noviny CAND - 23. května 2014).
- „V takové situaci by měly obce a zemědělský sektor zorganizovat propagandu a instruovat lidi, aby okamžitě zavedli plán „zasílání sazenic v poledne“ pro dlouhodobé odrůdy a osázeli tak přibližně 20 % celkové plochy provincie.“ (Zaměření na protipovodňovou ochranu, zasílání sazenic v poledne - noviny Thua Thien Hue - 26. prosince 2016).
Když se tedy slovo „trua“ používá ve významu půdy pro setí rýže, půdy specializované na setí rýže (lidé z Thanh Hoa mají oblast zvanou „nac ma“), věta „setí rýže se musí připravit v poledne“ se chápe tak, že při setí rýže musí být půda pro setí rýže pečlivě připravena (připravena, připravena); stejně jako při nakládání nebo konzervování melounů musí být k dispozici kameny, které se utlačí, aby melouny byly lahodné.
Hoang Trinh Son (přispěvatel)
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/vai-ma-phai-soan-trua-nghia-la-gi-240734.htm
Komentář (0)