Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Vietnamizace“ televizních pořadů: „Klíč“ k přilákání velkého publika

Việt NamViệt Nam24/06/2024

Các trò chơi dân gian được lồng ghép trong những trải nghiệm dành cho khách mời của chương trình "2 ngày 1 đêm".

Lidové hry jsou integrovány do zážitků hostů programu „2 dny 1 noc“.

Snaží se oslovit domácí publikum

Přestože má Phan Nhu, v současnosti nezávislý scenárista a střihač v Ho Či Minově Městě, více než 12 let zkušeností v oblasti televizní produkce, stále čelí mnoha obtížím při tvorbě scénářů pro pořady s formáty zakoupenými ze zahraničí a jejich přiblížení domácímu publiku.

„Do trendu předělávání zahraničních televizních pořadů chráněných autorským právem v posledních letech investovalo mnoho mediálních společností. Měl jsem na starosti střih asi 6 pořadů tohoto typu. Pokaždé, když jsme měli produkční schůzku, štáb stále čelil velkému tlaku na nalezení odpovědi na otázku: jak tuto novou verzi přiblížit veřejnosti,“ sdělil Phan Nhu.

Při navrhování televizních programů pro komerční účely se mezinárodní producenti vždy snaží uniknout charakteristikám místní kultury a zvýšit faktor globalizace. Jakmile je však produkt získán, proces je opačný. Domácí mediální společnosti se je snaží lokalizovat a obnovit z původního formátu.

Jednoduše řečeno, lokalizace je úprava nápadů, produktů nebo služeb… tak, aby lépe odpovídaly společenské akceptaci, jazyku a kultuře dané země. Jedná se o důležitý krok v řetězci nákupu a prodeje autorských práv, kterému mediální společnosti a vysílací společnosti věnují pozornost.

Podle Phan Nhu je produkční tým omezen v kreativitě kvůli závazkům s partnery ohledně obsahového rámce, ačkoli v některých programech jsou nuceni zcela změnit scénář, aby dokázali úspěšně oslovit vietnamské publikum.

Produkční tým k původní struktuře často přidává prvky související s lidmi, kulturou, historií a geografií. Tyto obsahy, vysílání založené na stejném formátu, vytvářejí jedinečnou identitu každé země, což přináší vitalitu a přitažlivost pro domácí publikum.

Je třeba vyvážit kulturní a zábavní prvky

Lokalizace herních pořadů a televizních programů se ve skutečnosti neodráží pouze v jazyce, struktuře hry nebo publiku, ale je také vnímána jako proces kulturní adaptace. Proto je nutná důkladná komunikace mezi společností, která je držitelem autorských práv, a týmem pro akvizici produktů, aby se dohodly doprovodné podmínky a zabránilo se konfliktům ve sděleních a produkčních účelech.

Tradiční kulturní materiály jsou většinou integrovány prostřednictvím her a zkoumání postav. Pořad „2 dny 1 noc“, který se vysílá již 3 sezóny na HTV7 a ohromuje velký počet diváků na digitálních platformách, je jedním z úspěšných programů, kde se dosahuje rovnováhy mezi kulturními a zábavními prvky.

Vietnamská verze reality show „2 Days 1 Night“ byla zakoupena z formátu stejnojmenné herní show produkované korejskou televizí KBS. Sledujíc cestu hostujícího obsazení, mohou diváci prozkoumávat historická místa, malebná místa po celé zemi a obdivovat jedinečnou kuchyni každého regionu.

Ê-kíp sản xuất chương trình "2 ngày 1 đêm".

Produkční štáb pořadu "2 dny 1 noc".

Tento úspěch byl způsoben rychlým rozhodnutím produkčního týmu změnit směr. Předtím se pořad „2 dny 1 noc“ s hostujícím obsazením převážně komiků zaměřoval pouze na zábavní aspekt a zapomínal na potřebu televizních diváků učit se a přijímat informace. Byly to jedinečné historické a geografické prvky, které byly chytře propojeny, což dělalo program atraktivním.

Z pohledu producenta řekl editor Pham Thi Phuong Nhi ze společnosti Madison Media Group: „Programový štáb musí vyvážit kulturní a zábavní prvky z hlediska obsahu a formy, aby vyhovoval vkusu diváků i požadavkům vysílací platformy. Při integraci historických a geografických znalostí by měli být editoři obzvláště opatrní při zacházení s informacemi.“

„Reprodukce slavných televizních pořadů z celého světa přispívá ke zvýšení potěšení veřejnosti v celé zemi. Pokud se však nebudeme správně ‚vietnamizovat‘ a nevyužijeme jedinečné kulturní rysy země, povede to k hybridním příběhům v televizi. Kromě toho musí být před vysíláním přísná cenzura, aby byla zajištěna kvalita programu,“ řekl mistr Phan Van Tu, přednášející na Fakultě žurnalistiky a komunikace Univerzity sociálních a humanitních věd (Národní univerzita v Ho Či Minově Městě).

Podle nhandan.vn

Zdroj

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Vietnam vyhrál hudební soutěž Intervize 2025
Dopravní zácpa v Mu Cang Chai trvá až do večera, turisté se hrnou do honby za zralou rýží.
Poklidné zlaté období Hoang Su Phi ve vysokých horách Tay Con Linh
Vesnice v Da Nangu mezi 50 nejkrásnějšími vesnicemi světa v roce 2025

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt