Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Einzigartiges Glocken- und Holzfisch-Set bei der buddhistischen Vesak-Ausstellung 2025

Am Morgen des 5. Mai fand die feierliche Eröffnungszeremonie der Ausstellung buddhistischer Kultur in der Vietnam Buddhist Academy (Bezirk Binh Chanh, Ho-Chi-Minh-Stadt) statt.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai06/05/2025

Die Ausstellung „Vietnamesische buddhistische Kultur“ ist eine Aktivität im Rahmen des Vesak-Festes der Vereinten Nationen 2025 und zeigt viele einzigartige Glocken und Holzfische, die der Öffentlichkeit zum ersten Mal gezeigt werden.

Triển lãm “Văn hóa Phật giáo Việt Nam" là hoạt động nằm trong khuôn khổ Đại lễ Vesak Liên Hợp Quốc 2025. Triển lãm giới thiệu những nét khái quát về văn hóa Phật giáo Việt Nam trên các khía cạnh ngôn ngữ, pháp phục, kiến trúc, di sản, qua đó thể hiện sự phong phú, đa dạng của văn hóa Phật giáo Việt Nam.
Die Ausstellung „Vietnamesische buddhistische Kultur“ ist eine Aktivität im Rahmen des Vesak 2025 der Vereinten Nationen. Die Ausstellung bietet einen Überblick über die vietnamesische buddhistische Kultur im Hinblick auf Sprache, Kleidung, Architektur und Erbe und zeigt so den Reichtum und die Vielfalt der vietnamesischen buddhistischen Kultur.
Đặc biệt, đây là lần đầu công bố tới đại chúng thông tin, mô hình 87 bảo vật quốc gia của Phật giáo Việt Nam.
Insbesondere wurden zum ersten Mal Informationen und Modelle zu 87 Nationalschätzen des vietnamesischen Buddhismus der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
Du khách thích thú trải nghiệm gõ thử chiếc chuông bằng đá.
Touristen genießen das Läuten der Steinglocke.
Những chiếc mõ hình con ếch. Phần gai sống lưng của các chú ếch có thể phát ra âm thanh khi cà dùi vào.
Froschförmige Klapper. Die Stacheln der Frösche können ein Geräusch erzeugen, wenn man mit einem Hammer darauf schlägt.
Lạ mắt với chiếc mõ bằng đá. Tuy được chế tác bằng đá nhưng vẫn giữ được "chất" của tiếng mõ nơi tôn nghiêm.
Seltsam mit dem Steingong. Obwohl er aus Stein besteht, behält er die „Qualität“ des Gongklangs an einem heiligen Ort.
Một cư sĩ đang thực hiện nghi thức tắm Phật trong không gian triển lãm.
Ein Laie führt im Ausstellungsraum das Buddha-Baderitual durch.
Có 87 bảo vật quốc gia được trang trí ở các khu trưng bày gồm: ngôn ngữ, pháp phục, kiến trúc, di sản Văn hóa Phật giáo Việt Nam, họa đồ lịch sử Đức Phật và quy trình tạo tượng theo truyền thống dân tộc; không gian thiền trà, những bức tranh họa vàng, tranh chùa Việt, kinh sách, mộc bản, pháp khí, nhạc cụ...
In den Ausstellungsbereichen sind 87 nationale Schätze zu sehen, darunter: Sprache, Gewänder, Architektur, vietnamesisches buddhistisches Kulturerbe, historische Karten von Buddha und der Prozess der Herstellung von Statuen gemäß nationaler Traditionen; Teemeditationsraum, Goldmalereien, vietnamesische Tempelmalereien, Schriften, Holzblöcke, Dharma-Instrumente, Musikinstrumente …
Phiên bản tháp thời Lý được phỏng dựng dựa trên các tư liệu khảo cổ học, tư liệu lịch sử, kế thừa những công trình của người đi trước, mở rộng thêm các kiến giải mới, đồng thời ứng dụng công nghệ 3D trong quá trình nghiên cứu, phục dựng.
Die Turmversion aus der Ly-Dynastie wurde auf Grundlage archäologischer und historischer Dokumente rekonstruiert. Dabei wurden die Werke der Vorgänger übernommen, neue Interpretationen hinzugefügt und im Forschungs- und Restaurierungsprozess 3D-Technologie eingesetzt.
Tháp được vị hoàng đế thứ ba của nhà Lý (Lý Thánh Tông) xây trong những năm 1057-1066 tại chùa Vạn Phúc núi Tiên Du (nay là chùa Phật Tích, huyện Tiên Du, tỉnh Bắc Ninh). Trong lòng tháp đặt “pho tượng mình vàng cao 6 thước". Bốn phía có bát bộ kim cương trấn giữ, bảo hộ Phật pháp. Quanh tháp tụ hội các chim thần Ca Lâng Tân Già, cất tiếng hót từ nơi Cực Lạc. Những điêu khắc rồng, hoa dây thể hiện trình độ tạo tác tuyệt hảo của nghệ nhân, biểu đạt tư duy quảng đại, duy mỹ của cả một thời đại.
Der Turm wurde vom dritten Kaiser der Ly-Dynastie (Ly Thanh Tong) in den Jahren 1057–1066 an der Van-Phuc-Pagode auf dem Berg Tien Du (heute Phat-Tich-Pagode, Bezirk Tien Du, Provinz Bac Ninh ) erbaut. Im Inneren des Turms befindet sich eine sechs Meter hohe goldene Statue. An allen vier Seiten sind acht Diamantengruppen angebracht, die den Buddhismus beschützen und schützen. Um den Turm herum versammeln sich die heiligen Vögel Ca Lang Tan Gia, die aus dem Reinen Land singen. Die Drachen- und Blumenskulpturen zeugen von der hervorragenden Handwerkskunst der Kunsthandwerker und bringen das großzügige und ästhetische Denken einer ganzen Epoche zum Ausdruck.
Rồng chùa Phật Tích ngẩng cao đầu, miệng há to đón một viên ngọc bay vào. Viên ngọc đó trong Phật giáo Ấn Độ là ngọc Như Ý, biểu tượng cho sự thông thái, lòng vị tha, của cải tinh thần có được nhờ thiền định và thực hành Phật pháp. Đặc trưng nổi bật nhất của rồng thời Lý nói chung là có thân tròn, thon, dài, uốn lượn nhiều khúc như hình sóng nước.
Der Drache der Phat-Tich-Pagode erhebt seinen Kopf und öffnet sein Maul weit, um eine fliegende Perle zu empfangen. Diese Perle im indischen Buddhismus ist die Ruyi-Perle, ein Symbol für Weisheit, Altruismus und spirituellen Reichtum, der durch Meditation und buddhistische Praxis erlangt wird. Das auffälligste Merkmal des Drachen der Ly-Dynastie ist sein runder, schlanker, langer Körper mit vielen Rundungen wie Wasserwellen.
Bộ tháp thờ thời Lý, nguồn gốc Bắc Ninh.
Anbetungsturm-Set aus der Ly-Dynastie, Ursprung Bac Ninh.
Chân tháp khắc nổi dòng chữ Hán "Tháp chủ khai thiên thống vận hoàng đế".
In den Sockel des Turms sind die chinesischen Schriftzeichen eingraviert: „Der Turmmeister öffnet den Himmel und errichtet die Dynastie der Kaiser.“
Một số chi tiết bị mất đi của tháp.
Am Turm fehlen einige Details.
Tục thờ Anh Vũ (chim vẹt) là tín ngưỡng độc đáo của người Việt, gắn với các truyền thuyết liên quan đến nhà Hậu Lê và các chúa Trịnh, được ghi lại trong sử sách.
Der Brauch, Anh Vu (Papagei) zu verehren, ist ein einzigartiger Glaube des vietnamesischen Volkes, der mit Legenden über die spätere Le-Dynastie und die Trinh-Herren verbunden ist und in Geschichtsbüchern festgehalten ist.
Mộc bản thời nhà Nguyễn thế kỷ 19 trưng bày tại triễn lãm.
In der Ausstellung sind Holzschnitte aus der Nguyen-Dynastie aus dem 19. Jahrhundert zu sehen.
Áo cà sa và chiếc âu thời Nguyễn.
Soutane und Hemd aus der Nguyen-Dynastie.
Một chiếc tủ đựng kinh kệ.
Ein Schrank mit Sutras.
Tượng Thiên Thủ Thiên Nhãn chùa Bút Tháp.
Statue der Tausend Hände und Augen in der But Thap Pagode.
Tượng Thiên Thủ Thiên Nhãn Quán Thế Âm Bồ Tát chùa Báo Ân thuộc thế kỷ thứ 19.
Statue des Bodhisattva Avalokitesvara mit tausend Händen und Augen in der Bao An-Pagode, 19. Jahrhundert.
Trong bối cảnh chiến tranh giữa triều Nguyễn và thực dân Pháp, bức tượng được đưa về Pháp và được trao trả lại vào năm 1889.
Im Zusammenhang mit dem Krieg zwischen der Nguyen-Dynastie und den französischen Kolonialisten wurde die Statue nach Frankreich gebracht und 1889 zurückgegeben.
Tượng Thiên Thủ Thiên Nhãn chùa Mễ Sở.
Statue der Tausend Hände und Augen in der Me So-Pagode.

Laut Pham Nguyen (TPO)

Quelle: https://baogialai.com.vn/bo-chuong-mo-doc-la-o-trien-lam-phat-giao-vesak-2025-post321876.html


Kommentar (0)

No data
No data
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?
Geschmack der Flussregion

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt