Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die Inschrift des Gemeindehauses Phu Hoi, Bezirk Ham Thuan Bac

Việt NamViệt Nam16/08/2024

[Anzeige_1]

Wie andere Gemeindehäuser bewahrt auch das Gemeindehaus von Phu Hoi viele parallele Sätze in chinesischen Schriftzeichen, die seit seiner Erbauung entstanden sind. Dies ist ein natürlicher Schatz, der einen Teil der Erinnerungen an das Leben der Alten bewahrt. Anhand dieser alten Sätze können die Menschen heute etwas über die Gedanken, Gefühle und Vorstellungen über Heilige, über das Leben, die Arbeit und die Unterhaltung der alten Bewohner von Phu Hoi im Besonderen und der Bewohner von Binh Thuan im Allgemeinen während der Zeit der Landöffnung erfahren.

Das Gemeindehaus Phu Hoi befindet sich derzeit in der Gemeinde Ham Hiep im Bezirk Ham Thuan Bac. Die Inschriften des Gemeindehauses gehören jedoch zu einem großen, fruchtbaren Landstrich, der früher Gemeinde Phu Hoi, Gemeinde Duc Thang, Bezirk Tuy Dinh (nach 1854 in Bezirk Tuy Ly geändert), Präfektur Ham Thuan der Provinz Binh Thuan hieß und 1832 unter König Minh Mang neu gegründet wurde.

phu-hoi.jpg

Laut dem 1996 von Nguyen Dinh Dau veröffentlichten Buch „Research on land registers of the Nguyen Dynasty“ bestand die Gemeinde Duc Thang unter Minh Mangs Herrschaft aus sieben Gemeinden, 19 Dörfern, drei Bezirken und zwei Weilern. Die sieben Gemeinden sind: Phu Hoi, Dai Nam, Phu Tai, Trinh Tuong, Duc Thang, Lac Dao und Nhuan Duc. Die Gemeinde Phu Hoi verfügt über eine Anbaufläche von 655 Mau (320 ha), was 21 % der Anbaufläche der gesamten Gemeinde Duc Thang entspricht.

In den wissenschaftlichen Aufzeichnungen des Binh Thuan Museums über das architektonische und künstlerische Erbe des Gemeindehauses Phu Hoi aus dem Jahr 1995 heißt es: „Nach 1977 wurden die Weiler des Dorfes Phu Hoi in fünf Gemeinden im Gebiet der Bezirke Ham Thuan Nam und Ham Thuan Bac aufgeteilt.“ Diese Angaben zeigen, dass die heutige Gemeinde Ham Hiep nur ein Teil des Gebiets der großen Gemeinde Phu Hoi der Vergangenheit ist.

Das Gemeindehaus Phu Hoi wurde 1847 errichtet. Als Beweis dafür befindet sich noch immer eine chinesische Inschrift auf dem Balken des Vorgängerbaus des Gemeindehauses: 紹治柒年歲次丁未 (Thieu Tri, das siebte Jahr des Dinh Mui-Jahres: Thieu Tri, das siebte Jahr des Dinh Mui-Jahres …).

Im Jahr 1852 erließ König Tu Duc dem Schutzgott des Gemeindehauses Phu Hoi den ersten königlichen Erlass mit dem Titel „Quang Hau Chanh Truc Hau Thien Chi Than“. Das Gemeindehaus erhielt insgesamt fünf königliche Erlasse von den Königen der Nguyen-Dynastie.

Während des Krieges wurde das Gemeindehaus Phu Hoi schwer beschädigt. Nach 1975 blieben nur der Schrein, das Haus der Vorfahren, das Haus des Kampfkünstlers und das Gästehaus erhalten. Dieser Teil der Reliquie wurde 1995 vom Ministerium für Kultur und Information zum nationalen architektonischen und künstlerischen Erbe erklärt. 2008 wurde das heutige Gemeindehaus restauriert, darunter das Tor mit den drei Eingängen, der Schrein, das Haus der Vorfahren, das Haus des Kampfkünstlers und das Gästehaus in seinem heutigen Zustand.

Neben den oben genannten religiösen Werten und dem architektonischen und künstlerischen Erbe verfügt das Gemeindehaus Phu Hoi auch über zahlreiche Parallelsätze in chinesischen Schriftzeichen, die zum spirituellen Kulturerbe der Dorfgemeinschaft gehören. Die Parallelsätze wurden 2008 neu gemalt, der Inhalt blieb jedoch unverändert. Der Autor dieses Artikels hat acht Parallelsätze des Gemeindehauses gelesen, transkribiert und wie folgt ins Vietnamesische übersetzt:

1. Parallele Sätze am Tam Quan-Tor: Oben auf dem Tor stehen drei chinesische Schriftzeichen 富 會 庭 (Phu Hoi Dinh). Auf den Reihen der Torpfeiler stehen zwei parallele Sätze:

* Mittelsatz: 前 程 遠 望 功 名 仁 義 路 / 後 來 向 業 須 臨 道 德 門

Transkription: Die Zukunft von Ruhm, Menschlichkeit und Rechtschaffenheit

Später werde ich Ethik und Moral studieren.

Übersetzung: Der Weg vor uns weist weit und breit auf den Pfad des Ruhms und der Rechtschaffenheit hin.

Der Weg hinter der Berufsberatung, die Tür der Moral rät dem Nächsten.

Die parallelen Sätze zeigen die zeitgemäße und angemessene Denkweise der Dorfbewohner beim Bau des Gemeindehauses. Nun müssen sie sich auf Produktion und Bauen konzentrieren, anstatt in ihrer Heimat Ruhm und Bildung zu erlangen. Doch die Wurzeln von Moral und Menschlichkeit müssen bewahrt werden, damit das Dorf stabil und friedlich bleiben kann.
Dies kann als Plattform für den Aufbau eines neuen Lebens für die Dorfbewohner von Phu Hoi während der Bauzeit betrachtet werden.

* Nebensatz: 山 水 應 禎 祥 地 靈 人 傑 / 鄉 鄰 皆 和 睦 俗 美 風 淳

Transkription: Berge und Flüsse reagieren auf die Schönheit des Landes, ein Ort spiritueller Kraft und talentierter Menschen.

Die Nachbarn leben alle im Einklang mit den schönen Bräuchen und Traditionen.

Grobe Übersetzung: Berge und Flüsse stehen für gute Omen, heiliges Land, talentierte Menschen
Die Dörfer sind harmonisch und bewahren traditionelle Bräuche.

Das neue Land Phu Hoi hat Berge, Wälder, Flüsse und Bäche und ist ein Ort, an dem Vögel nisten. Doch wenn die Menschen mutig und talentiert sind, wird sich Leben entwickeln, und sie werden ein Gemeinschaftshaus bauen, „so groß wie das Gemeinschaftshaus von Phu Hoi“. Die parallelen Sätze sind wie eine Zusammenfassung und ein Wunschbild für den Prozess des Aufbaus eines neuen Lebens für die Dorfbewohner.

Die beiden parallelen Sätze am Gemeinschaftshaustor sind als Erklärungen der Gemeinschaft bedeutsam. Schade nur, dass die Form der Buchstaben nach der Reparatur nicht scharf und klar ist.

2. Parallelsätze im Tempel: Im Tempel gibt es einen Parallelsatz:
聖 德 無 私 有 善 願 而 求 則 應 / 神 恩 顯 赫 人 心 行 正 道 必 扶
Transliteration: Die Heiligen und Selbstlosen haben gute Wünsche, und wenn man sie stellt, werden sie erhört.
Gottes Gnade ist herrlich, das menschliche Herz und die Gerechtigkeit werden erfolgreich sein.

Übersetzung: Der Heilige ist unparteiisch, wenn Sie gute Wünsche haben, werden Ihre Gebete erhört.
Die Gnade Gottes leuchtet, die Aufrechten werden gesegnet.

Die parallelen Sätze zeigen, dass das religiöse Denken der Dorfbewohner klar und weise ist. Wenn man schlechte Wünsche hegt und betet, werden die Götter nicht helfen, doch wer ein gutes Herz hat, wird von selbst gesegnet. Dies steht im Einklang mit dem Gesetz von Ursache und Wirkung im Geiste der vietnamesischen Kultur: Böses wird bestraft, Gutes belohnt, und wenn Gutes geschieht, wird auch der Himmel den Menschen wohlgesonnen sein …

3. Parallelsätze im Tempel der Ahnen:

山 海 泳 培 丹 桂 子 / 家 庭 藹 見 玉 籣 孫

Transliteration: Die Berge und Meere sind voller Zimt und Ringelblumen/ Die Familie liebt es, die Jadeorchidee zu sehen
Grobe Übersetzung: Berge und Flüsse fördern erfolgreiche Kinder/ Warme Familienatmosphäre trifft auf tugendhafte Enkelkinder.

Der Zimtbaum ist ein roter Zimtbaum, der in der Vergangenheit Menschen mit großen Leistungen repräsentierte. Die Magnolie ist eine kostbare Orchidee mit einem wohlriechenden Duft, der Freundlichkeit und Güte symbolisiert.
Die Alten glaubten, dass Lerntalent und das Ablegen von Prüfungen Schicksal seien und dass man sich auf das gute Feng Shui der Heimatstadt verlassen müsse, um gute Noten zu erzielen. Dies war wahrscheinlich die Erfahrung und der Wunsch der Älteren, die sich noch an ihre alten Heimatstädte erinnerten. Eine warme und harmonische Familienatmosphäre und die Begegnung mit tugendhaften Enkelkindern waren ein vernünftiger Wunsch, den sich jeder wünschte.

4. Parallelsätze im Kampfsporthaus:

Im Kampfkunsthaus findet der Festteil des Gemeindehauses statt. Herr Nguyen Van Minh, stellvertretender Leiter des Gemeindehauses Phu Hoi, sagte, dass das Gemeindehaus nach der Restaurierung 2008 anlässlich des Herbstfestes eine traditionelle Opernaufführung organisierte, die von der Bevölkerung viel Unterstützung erhielt. Seitdem wurde sie aus Geldmangel nicht mehr durchgeführt.
Das Theater verfügt insgesamt über vier dekorative Parallelsätze an der Wand hinter der Bühne. Die Parallelsätze sind von der Mitte zu den beiden Rändern wie folgt angeordnet:

* Satz 1: 亭 前 鳳 舞 龍 飞 風 雨 润 / 社 內 麟 祥 龜 伏 氣 象 新
Transliteration: Vor dem Hof ​​fliegen Phönixe und Drachen, Wind und Regen befeuchten die Luft.
Nachbargemeinden stellen sich neuen meteorologischen Bedingungen
Grobe Übersetzung: Vor dem Tempel tanzen Phönixe und fliegen Drachen, Wind und Regen sind günstig.
Im Palast ist das Schildkrötenzeichen versteckt, die Luft ist frisch und schön.

* Satz 2: 富 足 栽 培 智 德 何 村 鄰 皆 和 睦
會 意 同 心 眞 正 保 存 美 俗 淳 風
Transkription: Wohlhabende und tugendhafte Nachbarn leben alle in Harmonie
Echter Konsens zur Bewahrung guter Sitten und Traditionen
Übersetzung: Pflegen Sie reichlich Tugend und Weisheit, und in jedem Dorf wird Harmonie herrschen.
Geben Sie Ihre Meinung aufrichtig ab und bewahren Sie gemeinsam gute Sitten und Traditionen.
Die ersten beiden Wörter des Parallelsatzes bezeichnen den Namen des Gemeindehauses Phu Hoi. Der Inhalt fördert Moral, Wissen und Integrität. Tugendhafte Menschen konkurrieren nicht miteinander, intelligente Menschen wissen, wie man sich vernünftig verhält, sodass das Dorf in Harmonie lebt. Nur mit Integrität können Meinungen übereinstimmen und sich zusammenschließen, um das Gute für das Dorf zu bewahren.

* Frage 3: 舞 曲 娥 嫦 鉦 鼓 樂 太 平 處 處
歌 吟 唱 詠 管 琴 和 安 樂 家 家
Transkription: Die alte Musik des Nga Thuong Chinh Tanzes , friedliches Land
Singen und singen, Zither spielen und die Ruhe der Familie genießen
Grobe Übersetzung: Nghe-Tanz, Gong-Trommelmusik, Frieden überall
Gesang und Rezitation, Flöte und Zither bringen Frieden und Glück in jedes Zuhause.
Nghe ist ein Feentanz, der auf der Geschichte von Kaiser Duong Minh Hoang basiert, der davon träumte, im Quang Han-Palast zu tanzen und Feen tanzen zu sehen. Vielleicht bedeutet es, dass die Menschen hier das Fest genießen und tanzen können, als wären sie in einem Märchenland.
Die parallelen Sätze zeigen, dass die Dorfbewohner über eine große Fähigkeit und große Möglichkeiten verfügen, sich an verschiedenen Arten von Musik und Kunst zu erfreuen, und dass sie überall eine friedliche und fröhliche Atmosphäre schaffen.

* Frage 4: 看 演 員 演 出 古 今 之 使 跡/ 聞 聲 音 唱 詠 爱 惡 樂 之 情
Transkription: Schauspieler führen historische Geschichten aus Vergangenheit und Gegenwart auf
Der Klang des Liedes von Liebe und Hass wird gesungen
Schauen Sie Schauspielern zu und denken Sie über die Geschichte nach
Hören Sie sich das Lied an und singen Sie, um die Liebe und den Hass des Lebens kennenzulernen.
Eine Tanzvorstellung zu sehen dient hier nicht nur der Unterhaltung, sondern auch dem Genuss guter Kunst. Im Stück gibt es gute und böse Menschen, sodass das Publikum Recht und Unrecht, Liebe und Hass, Freude und Trauer nach den Prinzipien des Lebens erkennen kann.

Abschluss:

Die Parallelsätze des Gemeindehauses Phu Hoi strahlen eine lebendige literarische Atmosphäre aus; die kontrastierenden Töne und Ideen sind alle korrekt. Inhalt und Bedeutung jedes Satzes sind klar, passend zum Zweck und Ort und äußerst lehrreich. Die Parallelsätze schildern das friedliche und wohlhabende Leben einer typischen Dorfgemeinschaft in der Provinz Binh Thuan im frühen 19. Jahrhundert, geprägt von der kulturellen Identität des vietnamesischen Volkes.

Der Autor dieses Artikels übernimmt lediglich die Übersetzungsarbeit und wagt es, einige Kommentare zur inhaltlichen Erläuterung der parallelen Sätze abzugeben. Die Analyse und Bewertung der historischen und aktuellen Werte der oben genannten Sätze zum Gemeinschaftshaus Phu Hoi ist Experten und Lesern nah und fern vorbehalten.


[Anzeige_2]
Quelle: https://baobinhthuan.com.vn/cau-chu-cua-dinh-lang-phu-hoi-huyen-ham-thuan-bac-123166.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Ha Nam – Das Land des Erwachens
Einzigartiges Mini-Quallen-Haustier
Die malerische Route wird mit einem „Miniatur-Hoi An“ in Dien Bien verglichen.
Beobachten Sie die rote Dragonfly Lagoon im Morgengrauen

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt