Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Intellektuelle und wissenschaftliche Qualitäten in der ethnischen Volkspoesie der Tay

Việt NamViệt Nam17/09/2023


Obwohl die Volkslieder der Tay reich an Lyrik und Leidenschaft sind, wirken sie manchmal auch recht „nüchtern“, mehr oder weniger intellektuell und gelehrt. Dies sind Zeichen der gegenseitigen Durchdringung von mündlicher und schriftlicher Volksliteratur, des Austauschs zwischen der Volksliteratur der Tay und der allgemeinen Literatur des Landes. Dieser Austausch zeigt sich nicht nur in Liebesliedern, sondern auch in anderen Genres wie Volkserzählungen und Gedichten.

Die Rationalität in Tay-Volksliedern wird oft auf ein hohes Niveau getrieben. In den Texten erkennen wir manchmal Anweisungen und Gelübde aneinander, die mit sorgfältigen Berechnungen und detaillierten Plänen weit in die Zukunft blicken: Wenn zehn von zehn nicht heiraten können, / werden wir uns gegenseitig einladen, Gelübde abzulegen, / wird das Geld geteilt, die Person in zwei Hälften, / Bewahren Sie es sorgfältig in der Tasche auf, die wir mit uns herumtragen, / wenn uns später unser Herz verrät, / lasst uns beleidigen und verfluchen.

Der rationale Charakter der lyrischen Volkslieder des Tay-Volkes kommt nicht nur im spezifischen Inhalt jedes Liedtextes zum Ausdruck, sondern auch in den Arten von Liedern, die im Hinblick auf den Wettbewerb von Talent und Intelligenz recht beliebt sind. Dies wird am deutlichsten in Rätseln und Geschichten gezeigt, wie etwa den gängigen Rätseln: Nhan thênh, nhat khẩu hop pen toi/Bay ca sloong hang ban tuc mai … Bedeutung: Nhan tren, nhat khẩu hop thanh doi/Bay set hai hang ban truc mai … (das Wort „hop“ besteht aus den Wörtern „nhan“, „nhất“ und „khau“) … Oder die Rätsel Nhi do mai, Pham Tai – Ngoc Hoa werden von den volkstümlichen Autoren der Tay als ihre wertvollsten „Schätze“ betrachtet, wobei sie die Geschichten von Nom Viet übernehmen, um daraus Dialoglieder für Männer und Frauen zu bilden: Dich wie den Sohn eines Lords zu sehen/Ich werde wie Pham Tai betteln … Die Art von Liebesgedicht (phong slu), das auf Stoff oder Seide geschrieben und zwischen Liebenden ausgetauscht wird und in dem der Autor viele sino-vietnamesische Wörter oder Anspielungen verwendet: Xuan thien tiet van thang buon cau/Cac bach dieu noc nu vui men (Der Frühling wird September/Hunderte Vögel und Tiere freuen sich). Die Wörter „xuan thien“, „bach dieu“ und „vui menh“ sind im Originaltext alle auf Chinesisch und Vietnamesisch geschrieben. Obwohl die Rätsellieder, Geschichtenlieder und Phong-Slu-Gedichte zum Genre der lyrischen Volkslieder gehören, haben sie einen klaren intellektuellen Charakter. Die Autoren verwenden ausgefeilte Kompositionsmethoden, die der wissenschaftlichen Literatur näher stehen als der Volksliteratur, wie andere lyrische Volkslieder mit einfacherer, unschuldigerer Sprache.

Die Volkslieder der Tay sind reich an Lyrik und Leidenschaft und haben intellektuelle und wissenschaftliche Qualitäten.
Die Volkslieder der Tay sind reich an Lyrik und Leidenschaft und haben intellektuelle und wissenschaftliche Qualitäten.

In Volksliedern ist die Sprache manchmal anspruchsvoll, aber oft auch rustikal, einfach und der Alltagssprache des Volkes nahe. In erzählenden Gedichten haben die meisten Autoren neben der einfachen, der Alltagssprache des Volkes nahestehenden Sprache die Worte sorgfältig verfeinert und bevorzugen Formeln und Anspielungen aus den klassischen chinesischen Literaturarchiven sowie Anspielungen aus den Gedichten der Jin- und Tang-Dynastien, wie zum Beispiel: „Der Fischer ist leidenschaftlich über Dao Dong/Das Boot des Weißen Kaisers überquert die Wellen von Giang Lang.“ (Tran Chau, Tay-Nung erzählende Gedichte).

Der obige Satz stammt aus der Geschichte „Der im Pfirsichblütenfrühling verlorene Fischer“ aus dem Gedicht „Pfirsichblütenfrühling“ des Dichters Tao Qian. Der folgende Satz stammt aus zwei Zeilen der Tang-Dichtung: „Morgens Abschied von der Stadt Bach De in schönen Wolken, an einem Tag Rückkehr ins Tausende von Meilen entfernte Land Giang Lang.“

Manchmal verwendet der Autor chinesisch-vietnamesische Metaphern, um bestimmte Gedanken oder Gefühle auszudrücken, beispielsweise um zu zeigen, dass die Figur Liu Dai, obwohl er ein armer, aber ehrlicher Gelehrter und kein geldgieriger Mensch ist, Worte spricht: Die Metapher, dass Menschen gierig nach Talent sind/Vögel gierig nach Nahrung in der Ferne sind und sterben (Liu Dai – Han Xuan, Tay – Nung Poetry Tales). Oder um Liu Dais Demut vor seiner Geliebten zu zeigen, lässt der Autor die Figur die Geschichte des Dichters Tao Qian für sich sprechen: Lerne vorübergehend den Weg des Heiligen mit ein paar Worten/Kröten erwarten nicht, im Pfirsichgarten zu fischen. Darüber hinaus beginnt die Figur des Autors zusammen mit den Figuren des Werks im Gedicht zu erscheinen, durch die einleitenden Verse einer selbsternannten Natur, wie etwa: Hält einen Stift, um die überlieferte Geschichte niederzuschreiben/Dinh Quan erzählt die Geschichte aus den alten Tagen im Land Chu...

Wenn es um Moral und Ethik geht, wird die Sprache des Gedichts üblicherweise in einem formalen, anspruchsvollen Stil mit chinesisch-vietnamesischen Redewendungen und Formeln gelehrter Natur ausgedrückt. So heißt es beispielsweise im Gedicht zur Geschichte Liu Dai – Han Xuan über die Beziehung zwischen Mann und Frau: „Ein altes Sprichwort besagt: Eine verheiratete Frau folgt ihrem Mann wie gewohnt.“ Oder auch, wenn es um die einfache und normale Mutter-Kind-Beziehung innerhalb der Familie geht, verwendet der Autor des Gedichts gerne diese formale Sprache: „Man muss in allen Dingen klug sein. Die Treue eines Gentlemans ist nicht wichtig.“

Künstlerisch hat sich die Tay-Volksdichtung den poetischen Merkmalen der Gelehrtenliteratur angenähert. Sie hat einerseits die narrative und lyrische Tradition übernommen und weiterentwickelt, andererseits aber auch den Einfluss der Gelehrtenkultur und insbesondere der vietnamesischen Gelehrtenliteratur aufgenommen. Ausgehend von diesem Erbe und den vielfältigen Einflüssen haben Volkskünstler und nationale Intellektuelle eine Gattung der Volksliteratur mit großem Umfang und einer verfeinerten und vollendeten Kunst geschaffen.

Frühlingsliebe


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Der majestätische Höhlenbogen in Tu Lan
Das 300 km von Hanoi entfernte Plateau bietet ein Meer aus Wolken, Wasserfällen und geschäftigen Besuchern.
Geschmorte Schweinefüße mit falschem Hundefleisch – ein besonderes Gericht der Nordvölker
Ruhige Morgen auf dem S-förmigen Landstreifen

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt