Premierminister Pham Minh Chinh leitet die reguläre Regierungssitzung im Mai 2025 – Foto: VGP/Nhat Bac
Beschluss der ordentlichen Regierungssitzung im Mai 2025
Die Regierung hat auf ihrer regulären Regierungssitzung im Mai 2025 die Resolution Nr. 162/NQ-CP herausgegeben, die viele wichtige Inhalte enthält, wie etwa: die dringende Umsetzung der Anordnung von Verwaltungseinheiten und die Organisation lokaler Regierungen auf zwei Ebenen, die Sicherstellung der Inbetriebnahme der neuen Gemeindeebene ab dem 1. Juli 2025 und der Provinzebene vor dem 15. August 2025, ein Kreditprogramm in Höhe von 500.000 Milliarden VND für Darlehen zur Investition in Infrastruktur und digitale Technologie sowie Darlehen für Personen unter 35 Jahren zum Kauf von Sozialwohnungen.
Die Regierung und der Premierminister fordern die Minister, die Leiter der Behörden auf Ministerebene, die Regierungsbehörden und die Vorsitzenden der Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte auf, die Resolutionen und Schlussfolgerungen des Zentralkomitees, des Politbüros, des Sekretariats, der Nationalversammlung, der Regierung und die Anweisungen des Premierministers, insbesondere die Resolution Nr. 154/NQ-CP der Regierung vom 31. Mai 2025, gründlich zu verstehen und ernsthaft und effektiv umzusetzen. Die Situation zu erfassen und auftretende Probleme innerhalb ihrer Zuständigkeit proaktiv zu lösen. Mit großer Entschlossenheit, großem Einsatz und drastischen Maßnahmen umzusetzen, die zugewiesenen Aufgaben rechtzeitig, effektiv und reibungslos umzusetzen, danach zu streben, die besten Ergebnisse für die Wachstumsziele und -indikatoren des zweiten Quartals zu erzielen und zur erfolgreichen Umsetzung der Aufgaben des sozioökonomischen Entwicklungsplans im Jahr 2025 beizutragen, insbesondere des Wachstumsziels von 8 % oder mehr. Dabei liegt der Schwerpunkt auf den folgenden Inhalten:
Effektive Organisation und Umsetzung der Beschlüsse des Politbüros zu folgenden Themen: Wissenschaft und Technologie, Innovation, nationale digitale Transformation, internationale Integration, Gesetzgebung und -durchsetzung, private Wirtschaftsentwicklung
Ministerien, Behörden und Kommunen sollen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen die Resolution Nr. 57-NQ/TW des Politbüros vom 22. Dezember 2024 über Durchbrüche in der wissenschaftlichen und technologischen Entwicklung, Innovation und digitalen Transformation sowie die von der Regierung in der Resolution Nr. 71/NQ-CP vom 1. April 2025 zugewiesenen Aufgaben proaktiv und aktiv umsetzen.
Erstellen und verkünden Sie dringend im Juni 2025 einen Plan zur Umsetzung der Resolution Nr. 138/NQ-CP der Regierung vom 16. Mai 2025 über den Aktionsplan der Regierung zur Umsetzung der Resolution Nr. 68-NQ/TW des Politbüros vom 4. Mai 2025 zur privaten Wirtschaftsentwicklung auf der Grundlage der Überprüfung von Programmen und Plänen zur Umsetzung von Parteiresolutionen und Aktionsplänen der Regierung im Zusammenhang mit der privaten Wirtschaftsentwicklung für synchrone und einheitliche Anpassungen.
Das Justizministerium hat den Vorsitz zu führen und sich mit Behörden und Kommunen abzustimmen, um der Regierung dringend ein Dokument zur Verkündung vorzulegen, das die Umsetzung der Resolution Nr. 197/2025/QH15 zu einer Reihe besonderer Mechanismen und Richtlinien zur Erzielung von Durchbrüchen bei der Gesetzgebung und -durchsetzung regelt.
Priorisieren Sie die Förderung des Wachstums im Zusammenhang mit der Aufrechterhaltung der makroökonomischen Stabilität, der Kontrolle der Inflation, der Gewährleistung wichtiger Gleichgewichte sowie der Verbesserung der Autonomie, Anpassungsfähigkeit und Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft.
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen die Finanz- und Haushaltsdisziplin und -ordnung stärken und bei den laufenden Ausgaben sorgfältig sparen.
Das Finanzministerium stärkt die Verwaltung der staatlichen Haushaltseinziehung, baut die Einziehungsbasis weiter aus, insbesondere die Einnahmen aus dem E-Commerce und der Lebensmittelversorgung; schließt die Digitalisierung ab und führt im Juni 2025 elektronische Rechnungen ein, die aus Registrierkassen generiert werden.
Die Staatsbank von Vietnam hat den Vorsitz und koordiniert mit Behörden und Kommunen die Geldpolitik proaktiv, flexibel, zügig und effektiv. Sie steuert Wechselkurse und Zinssätze synchron und harmonisch im Einklang mit den Entwicklungen auf den nationalen und internationalen Märkten, stabilisiert die Geld- und Devisenmärkte und weist Kreditinstitute an, gemäß den Anweisungen des Premierministers entschlossen Lösungen zur Senkung der Kreditzinsen umzusetzen.
Die Ministerien für Industrie und Handel, Gesundheit, Finanzen, Landwirtschaft und Umwelt sowie die Ministerien und spezialisierten Verwaltungsbehörden müssen im Rahmen ihrer zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnisse Schwierigkeiten und Probleme hinsichtlich der Vorschriften und Bedingungen für Import und Export gemäß den Empfehlungen der Unternehmen und Verbände gründlich behandeln, insbesondere der Unternehmen in Vietnams wichtigsten Exportindustrien und -sektoren wie Meeresfrüchten, Holzmöbeln, elektronischen Geräten usw.
Aktiv, dringend, proaktiv und mit Fokus auf die Vervollkommnung der Institutionen und Gesetze im Zusammenhang mit der Neuordnung des Apparats, der Verwaltungseinheiten und der Organisation der zweistufigen lokalen Regierungen, um Fortschritte und Anforderungen sicherzustellen und Verzögerungen zu vermeiden.
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen dringend 28 Erlasse zur Dezentralisierung, Delegation von Befugnissen und Aufteilung von Befugnissen im Zusammenhang mit der Umsetzung des zweistufigen Organisationsmodells der Kommunalverwaltungen ausarbeiten und der Regierung vor dem 13. Juni 2025 zur Prüfung und Verkündung vorlegen. Außerdem müssen sie Rundschreiben zur Dezentralisierung der Befugnisse der Minister auf die Kommunalverwaltungen und Formulare für Verwaltungsverfahren erlassen, das Nationale Rechtsportal aktualisieren und landesweite Schulungen zur Organisation des Apparats, zur Funktionsweise zweistufiger Kommunalverwaltungen, zur Dezentralisierung, Delegation von Befugnissen und Aufteilung von Befugnissen organisieren, um Behörden und Kommunen anzuleiten.
Richten Sie Hotlines von Ministerien und Behörden ein und benachrichtigen Sie Ortschaften und Menschen, damit diese Bescheid wissen und Kontakt aufnehmen können. Unterstützen Sie Organisationen und Einzelpersonen in ihrem Zuständigkeitsbereich umgehend, geben Sie ihnen Anleitung und beantworten Sie ihre Fragen und Empfehlungen.
Das Finanzministerium ist für die statistischen Leitlinien verantwortlich, koordiniert die Überprüfung aller ausgestatteten Hauptquartiere und Einrichtungen mit Behörden und Kommunen, entwickelt Pläne und setzt die Anordnung und Harmonisierung der Wohn- und Grundstücksausstattung um, um sicherzustellen, dass die Hauptquartiere effektiv und für die richtigen Zwecke genutzt werden, priorisiert die Anordnung und Zuweisung von Mitteln für Gesundheitsversorgung, Bildung und Gemeinschaftskultur und verfügt über geeignete Verwaltungs- und Abwicklungspläne gemäß den Vorschriften und Anweisungen des Premierministers; stellt während des Prozesses der organisatorischen Anordnung umgehend Mittel zur Verfügung, um die Regime und Richtlinien für Kader, Beamte, öffentliche Angestellte und Arbeiter zu bezahlen.
Das Ministerium für Wissenschaft und Technologie fasst die von den Ministerien und Ministerien bereitgestellten Entwürfe von Rechtsdokumenten zur Dezentralisierung, Delegation von Befugnissen und Aufteilung der Befugnisse von Ministerien und Ministerien zusammen, erstellt Daten und ein virtuelles Assistenzsystem (KI), um bei der Suche und Lösung von Schwierigkeiten und Problemen im Zusammenhang mit Informationen und Verwaltungsverfahren von Personen, Beamten, Staatsbediensteten und Kommunen bei der Umsetzung der Anordnung von Verwaltungseinheiten auf allen Ebenen, der Umsetzung des zweistufigen lokalen Regierungsmodells, der Umsetzung von Dezentralisierung, Delegation von Befugnissen und Aufteilung der Befugnisse zu helfen; und stellt Anweisungen zur Probenutzung auf der Nationalen Schulungskonferenz bereit.
Setzen Sie entschlossen Lösungen um, um die Auszahlung öffentlicher Investitionskapitalien zu beschleunigen, setzen Sie drei nationale Zielprogramme ein und beschleunigen Sie den Baufortschritt wichtiger, zentraler, provinzübergreifender, regionenübergreifender, nationaler, regionaler und internationaler Projekte und Arbeiten.
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen gemäß ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen die Anweisungen der Regierung und des Premierministers bei der Umsetzung nationaler Zielprogramme weiterhin genau verstehen und strikt umsetzen. Sie müssen Schwierigkeiten und Hindernisse sorgfältig bewältigen, um den Umsetzungsfortschritt und die Auszahlung von Kapital für die Programme zu beschleunigen.
Stellen Sie sicher, dass die Auszahlung des öffentlichen Investitionskapitals für jedes Projekt gemäß dem Monatsplan voranschreitet, insbesondere für Schlüsselprojekte, die im Jahr 2025 als Wachstumsmotoren für das ganze Land, die Regionen und die Kommunen gelten, um schnell Kapital in die Wirtschaft zu bringen und Projekte effektiv für Wachstum zu nutzen. Überprüfen Sie regelmäßig und transferieren Sie Kapital umgehend von Projekten mit langsamer Auszahlung zu Projekten mit guter Auszahlung, die zusätzliches Kapital gemäß den Vorschriften benötigen.
Förderung der Entwicklung der Industrie-, Landwirtschafts- und Dienstleistungssektoren und -bereiche , Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit vietnamesischer Waren und Gewährleistung einer sicheren nationalen Energie- und Nahrungsmittelsicherheit.
Die Staatsbank von Vietnam leitet und koordiniert mit Behörden und Kommunen die Umsetzung des Darlehensprogramms zur Verknüpfung von Produktion, Verarbeitung und Verbrauch hochwertiger und emissionsarmer Reisprodukte in der Region des Mekong-Deltas gemäß Beschluss Nr. 1490/QD-TTg des Premierministers vom 27. November 2023.
Das Ministerium für Landwirtschaft und Umwelt hat den Vorsitz und koordiniert die Maßnahmen mit Behörden und Kommunen, um Lösungen zur Gewährleistung der nationalen Ernährungssicherheit wirksam umzusetzen, den Export von Agrarprodukten, Lebensmitteln und angemessenen und wirksamen Reisreserven unter den gegenwärtigen Bedingungen zu fördern und die Umsetzung des Projekts zur nachhaltigen Entwicklung von einer Million Hektar hochwertigem und emissionsarmem Reisanbau in Verbindung mit grünem Wachstum in der Mekong-Delta-Region gemäß Beschluss Nr. 1490/QD-TTg des Premierministers vom 27. November 2023 zu fördern.
Diversifizieren Sie weiterhin die Exportmärkte, fördern Sie harmonische und nachhaltige Handelsbeziehungen, nutzen Sie den Binnenmarkt effektiv und verhindern und bekämpfen Sie Schmuggel, Handelsbetrug und gefälschte Waren entschlossen .
Ministerien, Behörden und Kommunen konzentrieren sich entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen auf die entschlossene Umsetzung der vom Premierminister zugewiesenen Aufgaben, um den Kampf zur Verhütung und Abwehr von Schmuggel, Handelsbetrug, gefälschten Waren und Verletzungen des geistigen Eigentums im ganzen Land (vom 15. Mai bis 15. Juni 2025) zu intensivieren. Verstöße sowie Beamte und Staatsbedienstete mit moralischer Erniedrigung, Korruption und Negativität müssen streng verfolgt werden. Verstöße werden gemäß dem Motto „einen Fall behandeln, die ganze Region, das ganze Feld warnen“ und „keine verbotenen Gebiete, keine Ausnahmen“ „geschützt und unterstützt“.
Das Finanzministerium muss im Rahmen seiner zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnisse auftretende Probleme umgehend lösen und die sofortige Zollabfertigung für exportierte landwirtschaftliche, forstwirtschaftliche und fischereiliche Produkte, insbesondere landwirtschaftliche Produkte zur Zeit der Haupternte, priorisieren.
Förderung der Anwendung von Wissenschaft und Technologie, Innovation, nationaler digitaler Transformation und Ausbildung hochqualifizierter Humanressourcen
Ministerien, Behörden und Kommunen fördern entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen die Entwicklung der digitalen Wirtschaft, der grünen Wirtschaft, der Kreislaufwirtschaft, der Sharing Economy, aufstrebender Branchen und Bereiche und fördern neue Geschäftsmodelle: künstliche Intelligenz, Cloud Computing, Halbleiter, neue Energie, Biomedizin, Kulturindustrie, Unterhaltungsindustrie usw.
Die Ministerien für Industrie und Handel, Wissenschaft und Technologie sowie Finanzen sollen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen spezialisierte Rechtsrahmen für Finanztechnologie, künstliche Intelligenz, E-Commerce und Sonderwirtschaftszonen erforschen und anwenden und einen kontrollierten Testrechtsrahmen für neue Technologiebranchen vorschlagen.
Konzentrieren Sie sich auf kulturelle und soziale Bereiche, setzen Sie Sozialversicherungsmaßnahmen wirksam und zeitnah um und verbessern Sie das materielle und geistige Leben sowie die Gesundheit der Menschen .
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen die Sozialversicherungspolitik vollständig, synchron und wirksam umsetzen. Verbessern Sie das materielle und geistige Leben der Menschen. Setzen Sie die Nachahmungsbewegung „Gemeinsam die Hände reichen, um provisorische und baufällige Häuser zu beseitigen“ im Jahr 2025 landesweit weiter effektiv um.
Das Gesundheitsministerium soll die Leitung übernehmen und mit Behörden und Kommunen koordinieren, um Lösungen zur Verbesserung der Qualität der medizinischen Versorgung, der Zufriedenheit der Bevölkerung und der Gewährleistung der Sicherheit in medizinischen Einrichtungen zu fördern. Es soll die Umsetzung von Investitionsprogrammen und -projekten für Präventivmedizin und Gesundheitsfürsorge an der Basis fördern.
Das Innenministerium hat den Vorsitz inne und koordiniert dies mit den Behörden und Kommunen, um die Situation von Kadern, Beamten, öffentlichen Angestellten und Arbeitern, die Urlaub von der Arbeit beantragen, genau zu überwachen. Es koordiniert dies mit dem Finanzministerium, um bei der Umsetzung organisatorischer Umstrukturierungen gemäß den Vorschriften umgehend Richtlinien und Regelungen festzulegen, umgehend Anleitungen bereitzustellen, um die richtigen Themen, Zwecke und Anforderungen sicherzustellen und kompetente und qualifizierte Kader zu halten.
Stärkung der Informations- und Politikkommunikation, Schaffung eines gesellschaftlichen Konsenses, Bekämpfung falscher und feindseliger Standpunkte sowie der Orientierung an Fehlinformationen.
Ministerien, Behörden, Kommunen, Medienagenturen und die Presse sollten entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen die politische Kommunikation verstärken, insbesondere Dokumente der Partei und des Staates, die Neuordnung der Verwaltungseinheiten, die 9. Sitzung der 15. Nationalversammlung und wichtige Ereignisse des Landes, Patriotismus und den Wunsch, etwas beizutragen, wecken und Initiativen, fortschrittliche Beispiele und wirksame Praktiken bei der Leitung und Verwaltung von Sektoren und Ebenen loben und nachahmen und danach streben, die für 2025 gesetzten Ziele, Vorgaben und Aufgaben zu übertreffen. Irrtümliche und feindselige Standpunkte umgehend widerlegen, falsche Informationen richtigstellen und die öffentliche Meinung lenken.
Sicherstellung von Fortschritten bei der Inbetriebnahme neuer Betriebe auf Gemeindeebene ab dem 1. Juli 2025 und auf Provinzebene vor dem 15. August 2025
Die Regierung weist jedem Ministerium, jeder Behörde und jeder Kommune spezifische Aufgaben zu. Insbesondere fordert sie die Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte auf, die Verwaltungseinheiten dringend zu reorganisieren und die lokalen Regierungen auf zwei Ebenen zu organisieren, um die Inbetriebnahme der neuen Gemeindeebene ab dem 1. Juli 2025 und der Provinzebene vor dem 15. August 2025 sicherzustellen. Die ideologische Arbeit muss weiterhin gut durchgeführt werden, die öffentliche Meinung proaktiv erfasst, Risiken vorhergesehen, auftretende komplizierte Probleme umgehend erkannt und behandelt und die interne Solidarität während des Reorganisationsprozesses sichergestellt werden, damit der neue Apparat reibungslos, kontinuierlich und effektiv arbeiten kann, ohne die Arbeit zu unterbrechen, ohne freie Bereiche oder Felder zu hinterlassen und ohne die normale Arbeit von Behörden, Organisationen, Unternehmen und Menschen zu beeinträchtigen, insbesondere in den Bereichen öffentliche Investitionen, Land, Planung, Bau usw.
Die Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte sollen die Kontrolle und Verwaltung des Marktes, der Preise für Unterkünfte, Speisen und Getränke sowie der Lebensmittelhygiene und -sicherheit, insbesondere in wichtigen Touristengebieten, verstärken und die Qualität der Dienstleistungen für Touristen verbessern.
Die Vorsitzenden der Volkskomitees der Ortschaften mit Grenzübergängen, insbesondere der Ortschaften im nördlichen Grenzgebiet (Lang Son, Lao Cai, Quang Ninh, Cao Bang, Ha Giang, Dien Bien, Lai Chau), leiten, organisieren die Überwachung, Aktualisierung, Bewertung und Prognose der Situation des Warenverkehrs und der Warenkonzentration in der Region. Sie informieren die Ortschaften, Funktionsbehörden und Unternehmen regelmäßig über die Situation des Warenverkehrs und der Ausfuhr landwirtschaftlicher Produkte an den Grenzübergängen und entwickeln Lösungen, um den Warenverkehr sicherzustellen und Staus an den Grenzübergängen zu vermeiden.
Implementieren Sie ein Kreditprogramm in Höhe von etwa 500.000 Milliarden VND für Darlehen zur Investition in Infrastruktur, digitale Technologie und Darlehen für Personen unter 35 Jahren zum Kauf von Sozialwohnungen.
Die Regierung beauftragte die Staatsbank von Vietnam mit der Leitung und Koordination mit Behörden und Kommunen, um die Geschäftsbanken anzuweisen, ein Kreditprogramm im Umfang von rund 500.000 Milliarden VND umzusetzen. Dieses Programm sieht Darlehen für Investitionen in die Infrastruktur und digitale Technologien sowie Darlehen für Personen unter 35 Jahren zum Erwerb von Sozialwohnungen vor.
Gleichzeitig soll die Staatsbank von Vietnam die Verwaltung des Goldmarktes stärken, Verstöße bei der Goldproduktion und beim Goldhandel gemäß dem Gesetz inspizieren, kontrollieren, verhindern und behandeln und der Regierung im Juni 2025 unverzüglich ein Dekret zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Dekrets Nr. 24/2012/ND-CP über die Verwaltung der Goldhandelsaktivitäten vorlegen.
Forschung zum Aufbau eines nationalen Handelsplatzes für Agrarprodukte
Das Ministerium für Landwirtschaft und Umwelt überwacht die Entwicklungen auf den Welt- und Regionalmärkten und koordiniert diese mit Behörden und Kommunen. Es informiert und leitet Unternehmen und Landwirte, damit sie sich proaktiv auf die Marktbedingungen vorbereiten, Chancen nutzen, den Export ankurbeln und Märkte für Agrarprodukte erschließen können. Es stärkt die Regulierung und organisiert die Produktion entsprechend der Anbaugebietsplanung, verbessert die Effektivität der Verwaltung der Anbaugebietscodes, baut Planungsgebiete für Rohstoffe und geografische Angaben auf und verwaltet diese streng und effektiv. Außerdem schützt es die Marken vietnamesischer Agrarprodukte.
Erforschung und Entwicklung eines nationalen Handelsplatzes für Agrarprodukte und Berichterstattung an die zuständigen Behörden im Oktober 2025.
Darüber hinaus hat das Ministerium für Landwirtschaft und Umwelt die Leitung in Abstimmung mit Behörden und Kommunen zu übernehmen und die Sicherheit von Bewässerungsanlagen, Dämmen und Stauseen zu überprüfen und zu bewerten, beschädigte und verfallene Anlagen umgehend zu modernisieren und zu reparieren, Sicherheit, Hochwasserbeständigkeit und Hochwasserabfluss zu gewährleisten und diese Arbeiten vor der Regen- und Hochwassersaison abzuschließen.
Folgenabschätzungsbericht zur Berechnung der Verwaltungskosten in den Preisen für medizinische Untersuchungen und Behandlungen ab dem 1. Juli 2025
Das Bauministerium überprüft, verkürzt und vereinfacht die Verwaltungsverfahren im Bausektor drastisch. Dazu gehört auch die Verkürzung der Baugenehmigungsverfahren in Gebieten mit detaillierter 1/500-Planung oder genehmigten Stadtentwürfen, um den Menschen und Unternehmen größtmöglichen Komfort zu bieten. In enger Abstimmung mit den Kommunen konzentriert es sich auf die Erstellung und Genehmigung von Planungen in Gebieten ohne Planung.
Das Gesundheitsministerium überprüft und vervollständigt den Folgenabschätzungsbericht zur Berechnung der Verwaltungskosten im Preis für medizinische Untersuchungs- und Behandlungsleistungen ab dem 1. Juli 2025 und stellt so sowohl die Umsetzung des Ziels sicher, alle Kosten im Preis für medizinische Untersuchungs- und Behandlungsleistungen schrittweise im Einklang mit dem Geist der Resolution Nr. 19-NQ/TW des 12. Zentralkomitees der Partei vom 25. Oktober 2017 einzubeziehen, als auch die Umsetzung des Ziels, die Inflation unter Kontrolle zu halten und die Makroökonomie im Jahr 2025 zu stabilisieren.
Das Ministerium für Bildung und Ausbildung soll gemäß der Anweisung von Generalsekretär To Lam im offiziellen Bericht Nr. 177-TB/VPTW des Zentralbüros der Partei vom 25. April 2025 geeignete und wirksame Lösungen zur Überwindung des Lehrermangels erforschen und finden, zwei Unterrichtseinheiten pro Tag sicherstellen, das Mittagessen für die Schüler und andere Inhalte unterstützen und im Juni 2025 dem stellvertretenden Premierminister Le Thanh Long Bericht erstatten.
Dezentralisierung und Delegation im Bereich der staatlichen Verwaltung des Justizministeriums
Die Regierung erließ am 11. Juni 2025 das Dekret 121/2025/ND-CP, das die Dezentralisierung und Delegation im Bereich der staatlichen Verwaltung des Justizministeriums regelt.
Dieses Dekret legt die Autorität, Ordnung und Verfahren zur Erfüllung der Aufgaben und Befugnisse der Agenturen und zuständigen Personen im Bereich der staatlichen Verwaltung des Justizministeriums fest, wie sie in Gesetzen, Beschlüssen der Nationalversammlung, Verordnungen, Beschlüssen des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, Erlassen der Regierung und Entscheidungen des Premierministers vorgeschrieben sind, die zur Umsetzung der Dezentralisierung und Delegation angepasst werden müssen.
Das Dekret legt die Dezentralisierung in den folgenden Bereichen klar fest: Immobilienauktion, Handelsschiedsgerichtsbarkeit, Anwaltsverwaltung, notarielle Beglaubigung, staatliche Entschädigung, Adoption, Rechtsverbreitung und -erziehung sowie Rechtshilfe.
Das Dekret sieht außerdem eine Dezentralisierung in den folgenden Bereichen vor: Gerichtsvollzieher, Handelsschiedsgerichtsbarkeit, Rechtsbeistand für kleine und mittlere Unternehmen und Rechtshilfe.
Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz ist befugt, Auktions- und Anwaltslizenzen zu erteilen, zu widerrufen und neu zu erteilen.
In Bezug auf Vermögensauktionen dezentralisiert das Dekret die Befugnis zur Erteilung, Aufhebung und Neuausstellung von Auktionspraxiszertifikaten auf den Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinz. Konkret erteilt der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz Auktionspraxiszertifikate gemäß Absatz 2, Artikel 14 des Gesetzes über Vermögensauktionen, widerruft Auktionspraxiszertifikate gemäß den Punkten b und c, Absatz 2, Artikel 16 des Gesetzes über Vermögensauktionen und stellt Auktionspraxiszertifikate gemäß Artikel 17 des Gesetzes über Vermögensauktionen neu aus.
Im Bereich der Anwaltsverwaltung legt das Dekret fest, dass der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz die Befugnis hat, Anwaltszulassungen gemäß Absatz 3, Artikel 17 des Anwaltsgesetzes zu erteilen, Anwaltszulassungen gemäß Absatz 2, Artikel 18 des Anwaltsgesetzes zu widerrufen und Anwaltszulassungen gemäß Artikel 19 des Anwaltsgesetzes neu auszustellen.
Der Widerruf der Zulassung als Rechtsanwalt gemäß Klausel 3, Artikel 85 des Rechtsanwaltsgesetzes unterliegt der Autorität des Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinz, in der der Rechtsanwalt Mitglied der Rechtsanwaltskammer ist.
Notare werden vom Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinz ernannt und entlassen.
In Dekret 121/2025/ND-CP ist außerdem festgelegt, dass der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz die Befugnis hat: Notare zu ernennen, wie in Absatz 1, Artikel 13 des Notargesetzes, Artikel 4 des Dekrets Nr. 104/2025/ND-CP der Regierung vom 15. Mai 2025 vorgeschrieben, in dem eine Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Umsetzung des Notargesetzes aufgeführt sind; Notare zu entlassen, wie in Artikel 16 des Notargesetzes, Artikel 6 des Dekrets Nr. 104/2025/ND-CP vorgeschrieben; Notare wiederzuernennen, wie in Absatz 4, Artikel 17 des Notargesetzes, Artikel 7 des Dekrets Nr. 104/2025/ND-CP vorgeschrieben.
Die Anerkennung der Gleichwertigkeit von im Ausland ausgebildeten Notaren gemäß Klausel 6, Artikel 11 des Notargesetzes unterliegt ebenfalls der Zuständigkeit des Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinz.
Rechtliche Unterstützung für kleine und mittlere Unternehmen
Bezüglich der Einrichtung, Verwaltung und Nutzung des Netzwerks von Rechtsberatern heißt es in Dekret 121/2025/ND-CP eindeutig: „Das Netzwerk von Rechtsberatern ist in Klausel 3, Artikel 3, Artikel 9 des Dekrets Nr. 55/2019/ND-CP vom 24. Juni 2019 der Regierung über die rechtliche Unterstützung kleiner und mittlerer Unternehmen festgelegt und wird vom Volkskomitee der Provinz öffentlich angekündigt, um kleinen und mittleren Unternehmen rechtliche Unterstützung zu bieten. Das Volkskomitee der Provinz ist verantwortlich für die Organisation und Gewinnung von Ressourcen zur Einrichtung, Verwaltung und effektiven Nutzung des Netzwerks von Rechtsberatern in der Region; für die Organisation von Finanzmitteln und die Zuweisung von Kontaktstellen zur Entgegennahme und Abwicklung von Verfahren zur Unterstützung der Rechtsberatungskosten für kleine und mittlere Unternehmen.“
Kleine und mittlere Unternehmen erhalten über die Liste der Rechtsberater, die auf dem Portal des Volkskomitees der Provinz und auf der Informationswebsite zur Rechtsunterstützung für Unternehmen veröffentlicht ist, Zugang zum Netzwerk der Rechtsberater.
Das Volkskomitee der Provinz legt die Verfahren zur Unterstützung der Rechtsberatungskosten fest. Falls lokale Haushaltsmittel bereitgestellt werden können, erstattet das Volkskomitee der Provinz dem Volksrat auf gleicher Ebene Bericht, der über eine höhere Unterstützung der Rechtsberatungskosten entscheidet, um Rechtsberater zu fördern und anzuziehen und kleine und mittlere Unternehmen bestmöglich zu unterstützen.
Dezentralisierung der staatlichen Verwaltungsbefugnis im Bereich der Verwaltung und Nutzung öffentlicher Vermögenswerte
Das Dekret 127/2025/ND-CP wurde kürzlich am 11. Juni 2025 von der Regierung erlassen und regelt die Dezentralisierung der staatlichen Verwaltungsbefugnisse im Bereich der Verwaltung und Nutzung öffentlicher Vermögenswerte.
Das Dekret sieht insbesondere die Dezentralisierung der staatlichen Verwaltung bei der Verwaltung und Nutzung öffentlicher Vermögenswerte bei Agenturen, Organisationen und Einheiten vor; bei der Verwaltung, Nutzung und Nutzung von Infrastrukturvermögen (Luftfahrt, Straßenverkehr, Märkte, Bewässerung, Binnenwasserstraßen, Eisenbahnen, Seeverkehr, Versorgung mit sauberem Wasser); bei der Schaffung von öffentlichem Eigentum an Vermögenswerten und bei der Handhabung von Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum geschaffen wurde.
Verwaltung, Nutzung und Umgang mit öffentlichen Vermögenswerten bei Behörden, Organisationen und Einheiten
Im Dekret 127/2025/ND-CP heißt es eindeutig: „Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz beschließt, öffentliches Vermögen von Agenturen, Organisationen und Einheiten unter seiner Verwaltung an Ministerien, Zentralagenturen und andere Orte zu übertragen, wie in Punkt a, Klausel 1, Artikel 20 des Regierungsdekrets Nr. 151/2017/ND-CP vom 26. Dezember 2017 vorgeschrieben, in dem eine Reihe von Artikeln des Gesetzes zur Verwaltung und Verwendung öffentlichen Vermögens aufgeführt sind, geändert und ergänzt durch die Regierungsdekrete Nr. 114/2024/ND-CP vom 15. September 2024 und Nr. 50/2025/ND-CP vom 28. Februar 2025.“
Die Anordnung und die Verfahren zur Übertragung öffentlicher Vermögenswerte werden gemäß den Bestimmungen von Artikel 21 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP umgesetzt. Eine Meldung an den Finanzminister zur Prüfung und Entscheidung gemäß den Bestimmungen von Artikel 21 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP ist nicht erforderlich.
Minister, Leiter zentraler Behörden und Volkskomitees der Provinzen veröffentlichen eine Liste der von ihnen verwalteten Vermögenswerte, für die eine Versicherung gegen Sturm-, Hochwasser- und Überschwemmungsrisiken abgeschlossen werden muss, sowie einen Fahrplan für die Umsetzung gemäß Klausel 2, Artikel 135 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP.
Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz beschließt die Übertragung öffentlicher Vermögenswerte von Agenturen, Organisationen und Einheiten unter seiner Verwaltung an Einheiten der Volksarmee gemäß Punkt b, Absatz 2, Artikel 59 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP. Die Reihenfolge und das Verfahren für die Übertragung öffentlicher Vermögenswerte müssen den Bestimmungen von Artikel 21 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP entsprechen. Eine Meldung an den Finanzminister zur Prüfung und Entscheidung gemäß Artikel 21 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP ist nicht erforderlich.
Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz beschließt, den Plan zur Übertragung von Projektvermögen unter lokaler Verwaltung an andere zentrale oder lokale Agenturen, Organisationen, Einheiten und Projekte zu genehmigen, wie in Punkt a, Klausel 2, Artikel 92 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP vorgeschrieben.
In diesem Fall müssen die Anordnung und das Verfahren zur Genehmigung des Umsetzungsplans den Bestimmungen von Artikel 93 des Dekrets Nr. 151/2017/ND-CP entsprechen. Es ist nicht erforderlich, die mit der Verwaltung des öffentlichen Vermögens beauftragte Agentur gemäß Artikel 19 Absatz 1 des Gesetzes über die Verwaltung und Nutzung des öffentlichen Vermögens zu beauftragen. Der Finanzminister prüft und entscheidet über die Bestimmungen von Artikel 93 Absatz 1 Buchstabe d, Punkt dd, Dekret Nr. 151/2017/ND-CP.
Schaffung öffentlichen Eigentums
Außerdem beschließt der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz gemäß Dekret 127/2025/ND-CP, den Handhabungsplan in Form einer Übertragung von Vermögenswerten, die Beweise und Mittel für Verwaltungsverstöße darstellen und die gemäß Klausel 1, Artikel 10 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP vom 1. April 2025 der Regierung beschlagnahmt wurden, von der Kommune an das Ministerium, die Zentralbehörde oder zwischen Kommunen zu genehmigen. In diesem Dekret wird die Befugnis und das Verfahren zur Feststellung des vollständigen Volkseigentums an Vermögenswerten und zur Handhabung von Vermögenswerten festgelegt, für die das vollständige Volkseigentum festgestellt wurde.
Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz beschließt, den Abwicklungsplan in Form einer Übertragung von Vermögenswerten, die als Beweismittel für den Fall dienen, von der Gemeinde an das Ministerium, die Zentralbehörde oder zwischen Gemeinden zu genehmigen. Dies gilt auch für Vermögenswerte verurteilter Personen, die gemäß Klausel 1, Artikel 20 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP beschlagnahmt wurden.
Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz beschließt, den Abwicklungsplan in Form einer Übertragung von herrenlosem Grundbesitz, verlorenem oder aufgegebenem Eigentum und Erbschaften ohne Erben vom Ort an das Ministerium, die Zentralbehörde oder zwischen den Orten zu genehmigen, wie in Absatz 1, Artikel 31 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP vorgeschrieben.
Minister und Leiter zentraler Behörden beschließen, den Plan zur Handhabung von Vermögenswerten zu genehmigen, deren Eigentümer das Eigentum freiwillig über Ministerien und zentrale Behörden an den Staat Vietnam übertragen, wie in Klausel 1, Artikel 47 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP vorgeschrieben.
Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz beschließt, den Handhabungsplan (einschließlich des Handhabungsplans in Form einer Übertragung vom Ort an das Ministerium, die Zentralbehörde oder zwischen Orten) für Vermögenswerte zu genehmigen, deren Eigentum vom Eigentümer freiwillig über die lokale Behörde an den Staat Vietnam übertragen wird , wie in Absatz 1, Absatz 2, Artikel 47 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP vorgeschrieben.
Minister und Leiter zentraler Behörden sollen über die Genehmigung des Plans zur Handhabung von Vermögenswerten entscheiden, die von Unternehmen mit ausländischer Beteiligung ohne Entschädigung über Ministerien und zentrale Behörden an den vietnamesischen Staat übertragen werden, und zwar gemäß der Verpflichtung nach Ablauf der in Absatz 1, Artikel 55 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP festgelegten Laufzeit.
Der Vorsitzende des Volkskomitees der Provinz beschließt, den Abwicklungsplan (einschließlich des Abwicklungsplans in Form einer Übertragung vom Ort an das Ministerium, die Zentralbehörde oder zwischen den Orten) für Vermögenswerte zu genehmigen, die von Unternehmen mit ausländischer Beteiligung ohne Entschädigung über die lokalen Behörden an den vietnamesischen Staat übertragen werden, und zwar gemäß der Verpflichtung nach dem Ende des in Absatz 1 und Absatz 2, Artikel 55 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP festgelegten Betriebszeitraums.
Der Minister und Leiter einer zentralen Behörde beschließt, den im Rahmen der öffentlich-privaten Partnerschaftsmethode investierten Vermögensplan in Fällen zu genehmigen, in denen die Agentur, die den Projektvertrag unterzeichnet, unter zentralem Management gemäß Abschnitt 1, Artikel 63 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP, vorgeschrieben ist .
Der Vorsitzende des Provincial People's Committee beschließt, den Handhabungsplan (einschließlich des Handlingsplans in Form von Übertragung von der Lokalität an das Ministerium, die Zentralagentur oder zwischen den Orten) zu genehmigen, um Vermögenswerte in Form von öffentlich-privaten Partnern zu genehmigen, falls die Agentur unterzeichnet den Projektvertrag unter der Leitung der Lokalität in Klausel 1, Klausel 2, Artikel 2, Artikel 63 von Artikel 63 von Artikel 77/2025/Nr.
Der Vorsitzende des Provincial People's Committee beschließt, den Handhabungsplan (einschließlich des Handlingsplans in Form von Übertragung vom Ort zum Ministerium, der zentralen Behörde oder zwischen den Orten) für vergrabene, versteckte, begrabene oder versunkene Vermögenswerte, deren Eigentumsrechte von den in Klausel 1 und Klausel 2, Artikel 80 von Decree Nr.
Der Finanzminister beschließt, den Handhabungsplan für Vermögenswerte zu genehmigen, die Teile (Exemplare) von gefährdeten, kostbaren und seltenen Wildtieren sind, wie in Abschnitt 3, Artikel 104 des Dekrets Nr. 77/2025/ND-CP vorgeschrieben.
Minister, Leiter der Zentralagenturen und Vorsitzende der Provinzkomitees entscheiden sich, den Handhabungsplan für Vermögenswerte zu genehmigen, die Teile (Exemplare) von gefährdeten, kostbaren und seltenen Wildtieren sind, wie in Abschnitt 4, Artikel 104 des Dekrets Nr. 77/2025/nd-CP vorgeschrieben.
Dekret 127/2025/ND-CP tritt vom 1. Juli 2025 bis 28. Februar 2027 in Kraft. Bei der Verlängerung der Antragszeit dieses Dekrets berichten die Ministerien und die Zentralbehörden der Regierung, die Nationalversammlung für Prüfung und Entscheidung vorzuschlagen.
Im Falle der Bestimmungen zur Behörde, der Verantwortung für das staatliche Management, der Ordnung und der Verfahren in diesem Dekret unterscheiden sich die Bestimmungen in diesem Dekret, mit Ausnahme des in Abschnitt 3 dieses Artikels angegebenen Falls.
Gesetze, Resolutionen der Nationalversammlung, Verordnungen, Resolutionen des ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, Dekrete, Resolutionen der Regierung, Entscheidungen des Premierministers, die Bestimmungen zur Behörde enthalten, die Verantwortung für Staatsmanagement und Verfahren, die in diesem Dekret vorgeschrieben sind, die am 1. Juli übernommen wurden.
Vorschriften zur Dezentralisierung und Delegation im Bereich der Statistik
Die Regierung erließ Dekret Nr. 130/2025/ND-CP vom 11. Juni 2025 und regulierte die Dezentralisierung und Delegation im Bereich der Statistik.
Dezentralisierung im Bereich der Statistik
Das Dekret besagt eindeutig, dass die Entscheidung, eine nationale statistische Volkszählung durchzuführen, wie in Punkt A, Abschnitt 3, Artikel 28 des Statistikgesetzes vorgeschrieben ist, der Finanzminister erfolgt.
Die Anpassung und Ergänzung der nationalen statistischen Volkszählung, wie in Abschnitt 3, Artikel 29 des Statistikgesetzes vorgeschrieben, erfolgt vom Finanzminister.
Die Abtretung von Agenturen zur Durchführung anderer nationaler statistischer Umfragen, wie in Punkt B, Abschnitt 2, Artikel 29 des Statistikgesetzes vorgeschrieben, erfolgt vom Finanzminister.
Dezentralisierung im Bereich der Statistik
In Bezug auf die Dezentralisierung im Bereich der Statistik sieht das Dekret die Verbreitung von Vorschriften zur Verbreitung staatlicher statistischer Informationen des zentralisierten statistischen Organisationssystems vor, wie in Abschnitt 4, Artikel 5 des Dekrets Nr. 94/2016/ND-CP vom 1. Juli 2016 vorgeschrieben.
Die Entscheidung, Untersuchungen zu statistischen Umfragen durchzuführen, die dem Finanzministerium im National Statistical Survey Program zugewiesen wurden, wie in Punkt B, Abschnitt 3, Artikel 28 des Statistikgesetzes vorgeschrieben, erfolgt vom Leiter der Nationalen statistischen Behörde.
Die Organisation und Koordination von Forschungsaktivitäten und Anwendung fortschrittlicher statistischer Methoden in statistischen statistischen Aktivitäten, die in Abschnitt 3, Artikel 50 des Statistikgesetzes vorgeschrieben sind, werden vom Leiter der Nationalen statistischen Behörde durchgeführt.
Dieses Dekret tritt ab dem 1. Juli 2025 in Kraft. Dieses Dekret läuft ab dem 1. März 2027 ab, außer in den folgenden Fällen:
- Ministerien und Agenturen auf Ministerebene melden der Regierung den Vorschlag, und die Nationalversammlung beschließt, die Antragszeit des gesamten oder eines Teils dieses Dekrets zu verlängern.
- Gesetze, Resolutionen der Nationalversammlung, Verordnungen, Resolutionen des ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, Dekrete, Resolutionen der Regierung, Entscheidungen des Premierministers, die Bestimmungen zur Autorität haben, die Verantwortung für Staatsmanagement, Ordnung und Verfahren, die in diesem Dekret vorgeschrieben sind, werden vor dem 1. März.
Dezentralisierung und Delegation im Bereich der auswärtigen Angelegenheiten
Die Regierung erließ das Dekret Nr. 134/2025/ND-CP vom 12. Juni 2025 und regulierte die Dezentralisierung und Delegation im Bereich der auswärtigen Angelegenheiten.
Dieses Dekret behauptet die Behörde, Ordnung und Verfahren für die Ausführung von Aufgaben und Befugnissen kompetenter Agenturen und Personen im Bereich der auswärtigen Angelegenheiten, die in Gesetzen, Resolutionen der Nationalversammlung, Verordnungen, Resolutionen der Nationalversammlung vorgeschrieben sind, und Deckungen und Deckungen, die sich für die Umsetzung und Deckung anpassen müssen.
In dem Dekret wird eindeutig die Bestimmungen zur Dezentralisierung im Gebiet der auswärtigen Angelegenheiten angegeben, einschließlich Bestimmungen zur Dezentralisierung im Bereich internationaler Verträge und internationaler Abkommen; Dezentralisierung im Bereich repräsentativer Agenturen der sozialistischen Republik Vietnam im Ausland; Dezentralisierung im Bereich der diplomatischen Reihen und Ränge.
In Bezug auf die Dezentralisierung im Gebiet der auswärtigen Angelegenheiten heißt es in dem Dekret eindeutig die Bestimmungen zur Dezentralisierung im Bereich internationaler Verträge und Vereinbarungen. Dezentralisierung im Bereich des Managements internationaler Konferenzen und Seminare; Dezentralisierung im Bereich der konsularischen Arbeit; Dezentralisierung im Bereich der Diplomatie zur wirtschaftlichen Entwicklung; Dezentralisierung im Bereich repräsentativer Büros aus ausländischer Zusammenarbeit und Forschungsorganisationen in Vietnam.
Befugnis, sich für die Verlängerung der Amtszeit des Botschafters außergewöhnlich und über die Plenipotentiary Vietnam im Ausland zu entscheiden
In Bezug auf die Dezentralisierung im Bereich der repräsentativen Agenturen der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland heißt es eindeutig die Befugnis, die Ausweitung der Amtszeit des Amtsantritts von außergewöhnlichen und plenipotentiären Vietnam im Ausland zu verlängern.
Insbesondere die Befugnis, die Amtszeit des Amtsanbotschafters außergewöhnlich und in der in Klausel 10 vorgeschriebenen Plenipotentiary von Vietnam zu verlängern. Artikel 1 des Gesetzes zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes über repräsentative Agenturen der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland im Ausland wird vom Minister der ausländischen Affairs im Ausland ausgeübt.
Die Anordnung und Verfahren für die Ausübung der Befugnis, sich für die Verlängerung der Amtszeit des Botschafters außergewöhnlichen und plenipotentiären Vietnam im Ausland zu entscheiden, sind wie folgt:
Falls es notwendig ist, die Amtszeit des Botschafters außergewöhnlich und in Vietnam im Ausland zu verlängern, basierend auf dem Kontext, der Situation und der Anforderungen von Aufgaben auswärtigen Angelegenheiten in der Lokalität, beschließt der Außenminister, die Laufzeit des Botschafters und der Plenipotentiary von Vietnam ABITNAM ABITNAM ABITNAM ABITNAM ABTREAD und der Stellung des Präsidenten zu berichten.
Dezentralisierung im Bereich der Diplomatie für die wirtschaftliche Entwicklung
Dekret über die Aufgaben des Erhalts regelmäßiger Berichte des Außenministeriums über Wirtschaftsdienstaktivitäten von repräsentativen Agenturen der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland:
Die Befugnis, regelmäßige Berichte des Außenministeriums für Wirtschaftsdienstaktivitäten der Vertreterbehörden der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland zu erhalten, wird in Abschnitt 4, Artikel 10 des Dekrets Nr. 08/2003/ND-CP vom 10. Februar 2003 der Regierung der Aktivitäten des Priminalisten der Primalistrepublik der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Primalist der Vietnam-Vietnam-Vietnam-Dienste, vorgeschrieben.
Die Anordnung und Verfahren zur Durchführung der Aufgabe, periodische Berichte des Außenministeriums über die Wirtschaftsdienstaktivitäten der repräsentativen Ämter der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland zu erhalten, sind wie folgt:
Das Außenministerium berichtet regelmäßig an den Premierminister über Wirtschaftsdienstaktivitäten der repräsentativen Agenturen der Sozialistischen Republik Vietnam im Ausland.
Befugnis zur Erteilung von Lizenzen für repräsentative Ämter ausländischer Zusammenarbeit und Forschungsorganisationen in Vietnam
The authority to decide on granting Licenses to Representative Offices of foreign cooperation and research organizations in Vietnam in cases where the Vietnamese competent authority and relevant agencies have different opinions as prescribed in Clause 2, Article 8 of Decree No. 06/2005/ND-CP dated January 19, 2005 of the Government on the establishment and operation of Representative Offices of foreign cooperation and research organizations in Vietnam is implemented by the Ministry of Foreign Angelegenheiten.
Die Anordnung und Verfahren zur Umsetzung der Behörde zur Erteilung von Lizenzen für repräsentative Ämter ausländischer Zusammenarbeit und Forschungsorganisationen in Vietnam sind wie folgt:
Bei der Bearbeitung von Anträgen für eine Lizenz zur Einrichtung eines Repräsentantenbüros in Vietnam durch ausländische Zusammenarbeit und Forschungsorganisationen beantragt das Außenministerium Meinungen der Geschäftsbehörde, relevanten Ministerien, Agenturen und den Volksausschüssen der Provinzen und Städte, in denen sich das repräsentative Büro befindet. In diesem Fall sendet die Verwaltungsbehörde von Vietnam und relevanten Agenturen unterschiedliche Meinungen, das Außenministerium sendet einen schriftlichen Antrag auf Meinungen von der Geschäftsbehörde von Vietnam und dem Ministerium für öffentliche Sicherheit. Die Meinungen der Agenturen werden innerhalb von 05 Arbeitstagen ab dem Datum des Eingangs des Dokuments des Außenministeriums an das Außenministerium gesendet. Das Außenministerium entscheidet über die Erteilung von Lizenzen für repräsentative Ämter aus ausländischer Zusammenarbeit und Forschungsorganisationen in Vietnam, die auf dem Konsens der Verwaltungsbehörde von Vietnam und des Ministeriums für öffentliche Sicherheit beruhen.
Dieses Dekret tritt ab dem 1. Juli 2025 in Kraft. Dieses Dekret hört auf, vom 1. März 2027 zu wirken, außer in den folgenden Fällen:
Ministerien und Agenturen auf Ministerebene melden der Regierung den Vorschlag, und die Nationalversammlung beschließt, die Antragszeit des gesamten oder eines Teils dieses Dekrets zu verlängern.
Gesetze, Resolutionen der Nationalversammlung, Verordnungen, Resolutionen des ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, Dekrete, Resolutionen der Regierung, Entscheidungen des Premierministers, die Bestimmungen zur Autorität enthalten, die Verantwortung für die staatliche Verwaltung und die Verfahren, die in diesem Dekret vorgeschrieben sind, werden ab dem 1. Juli.
Während der effektiven Zeit der Bestimmungen dieses Dekrets unterscheiden sich die Bestimmungen dieses Dekrets, wenn sich die Bestimmungen zur Behörde, die Verantwortung für das Landesmanagement, die Ordnung und die Verfahren in diesem Dekret von relevanten Rechtsdokumenten unterscheiden.
Vorschriften über das Management und die Verwendung von Kapital und Vermögenswerten von Kreditinstituten
Die Regierung hat gerade das Dekret Nr. 135/2025/ND-CP vom 12. Juni 2025 erlassen, in dem das Finanzregime für Kreditinstitute, ausländische Bankfilialen sowie die finanzielle Überwachung und Bewertung der Effizienz von staatlichen Kapitalinvestitionen in Kreditinstitutionen mit 100% staatlichem Chartkapital und Kreditinstitutionen mit staatlichem Kapital festgelegt wurde.
In diesem Grund vorlegt das Dekret die Verwaltung und Verwendung von Kapital und Vermögen von Kreditinstituten und ausländischen Bankfilialen:
Kapital der Kreditinstitutionen, ausländische Bankfilialen
Das Dekret behauptet, dass das Kapital von Kreditinstituten und ausländischen Bankfilialen umfasst:
Eigenkapital des Eigentümers: Charterkapital oder gewährtes Kapital; Unterschiede aufgrund der Neubewertung der Vermögenswerte, Wechselkursunterschiede; Kapitalüberschuss; Fonds: Reservenfonds zur Ergänzung des Charterkapitals von Kreditinstituten oder Reservenfonds zur Ergänzung des Kapitals für ausländische Bankfilialen, Finanzreservenfonds, Development Investment Fund; Nicht verteilte akkumulierte Gewinne, unverarbeitete akkumulierte Verluste; Andere Kapital im Besitz von Kreditinstitutionen und ausländischen Bankfilialen.
2- Kapital gemäß den Bestimmungen des Gesetzes für Kreditinstitutionen: Kapital, das aus Einlagen und Kapital mobilisiert wurde, die durch die Ausgabe von Einlagenzertifikaten und Anleihen mobilisiert wurden; Kapital erhalten von Investment Trusts; Kapital, das von Kreditinstituten, Finanzinstituten und anderen inländischen und ausländischen Organisationen und Einzelpersonen geliehen wurde; Das Kapital wurde von der Vietnam nach den Rechtsbestimmungen geliehen.
3- Anderes Kapital, wie gesetzlich vorgeschrieben.
Nutzung von Kapital und Vermögen von Kreditinstitutionen und ausländischen Bankfilialen
In dem Dekret heißt es deutlich, dass Kreditinstitute und ausländische Bankfilialen das Kapital für Geschäftszwecke in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Gesetzes über Kreditinstitutionen und andere relevante rechtliche Bestimmungen nutzen dürfen. Kreditinstitute mit 100% staatseigenem Charterkapital- und Kreditinstitutionen mit Landeskapital müssen auch die gesetzlichen Bestimmungen zum Management und zur Verwendung von Landkapital einhalten, die in Produktion und Unternehmen in Unternehmen investiert sind.
Kreditinstitutionen und ausländische Bankfilialen sind berechtigt, ihre Kapitalstruktur und ihr Vermögen zu ändern, um die Entwicklung von Geschäftsaktivitäten gemäß den Rechtsbestimmungen zu erfüllen.
Kreditinstitutionen und ausländische Bankfilialen dürfen den Kauf und in Anlagevermögen erwerben und in Investitionen in direkter Geschäftstätigkeit nach den Bestimmungen von Abschnitt 3, Artikel 144 des Gesetzes über Kreditinstitutionen dienen. Für Kreditinstitutionen, in denen der Staat 100% der Charta -Kapital- und Kreditinstitute mit Landeskapital hält, müssen der Kauf und die Investition in Anlagevermögen auch die Bestimmungen des Rechts in Bezug auf das Management und die Verwendung von Landkapital einhalten, die in Produktion und Unternehmen in Unternehmen investiert wurden.
Die Übertragung von Kapital und Vermögenswerten zwischen Zweigen eines Kreditinstituts wird gemäß den internen Vorschriften des Kreditinstituts durchgeführt.
Für Immobilien, die aufgrund einer Schuldverschreibung in Abschnitt 3, Artikel 139 des Gesetzes über Kreditinstitute vorgeschrieben sind:
Für Immobilien, die von Kreditinstituten zum Verkauf oder zur Übertragung von Kapital innerhalb der in Abschnitt 3, Artikel 139 des Gesetzes über Kreditinstitutionen vorgeschriebenen Zeitlimits gehalten werden, müssen Kreditinstitute keine Erhöhung des Vermögens oder Abschreibungen berücksichtigen.
Für Immobilien, die von einem Kreditinstitut für die Verwendung als Unternehmenszentrale, Arbeitsplatz oder Lagerfazilität für die direkten Dienste der Geschäftsaktivitäten des Kreditinstituts erworben wurden, muss das Kreditinstitut eine Erhöhung des Vermögens berücksichtigen, gemäß den Bestimmungen des Rechts abgeschrieben und müssen die in Klausel 3 vorgeschriebenen Einkaufsgrenzen und Investitionen in der Rechtssache, Artikel 144 des Rechtsanlagens in der Rechtskontrolle vorgeschrieben.
Kapital, Kauf, Verkauf, Übertragungsaktien und Kapitalbeiträge von Kreditinstituten beitragen
Nach dem Dekret müssen Kapitalbeiträge, Kauf, Verkauf und Übertragung von Aktien und Kapitalbeiträgen von Kreditinstitutionen den Bestimmungen des Gesetzes über Kreditinstitutionen und andere relevante rechtliche Bestimmungen einhalten.
Die Befugnis, über Kapitalbeiträge, den Kauf, den Verkauf und die Übertragung von Aktien und Kapitalbeiträgen von Kreditinstitutionen zu entscheiden, müssen die Bestimmungen des Gesetzes über Kreditinstitutionen, andere relevante gesetzliche Bestimmungen und die Charta des Kreditinstitutes einhalten.
Kreditinstitutionen mit 100% staatseigenem Charterkapital- und Kreditinstitutionen mit Landeskapital müssen auch die gesetzlichen Vorschriften für das Management und die Verwendung von Landkapital einhalten, die in Produktion und Unternehmen in Unternehmen investiert sind.
Kapitalsicherheitsgarantie
Kreditinstitutionen und ausländische Bankfilialen sind für die Umsetzung der folgenden Vorschriften zur Sicherheit der Kapitalsicherheit verantwortlich:
Verwalten, Kapital verwalten, Vermögenswerte verwenden, Gewinne verteilen, Finanzmanagement- und Rechnungslegungsregime gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über Kreditinstitutionen, dieses Dekret und relevanten rechtlichen Bestimmungen umsetzen.
Vorschriften zur Gewährleistung der Sicherheit im Geschäft wie den Bestimmungen des Gesetzes über Kreditinstitutionen und andere relevante gesetzliche Bestimmungen umsetzen. Kaufen Sie eine Immobilienversicherung für Vermögenswerte, die eine Versicherung erfordern. Nehmen Sie an der Einlagenversicherung und dem Fonds teil, um die Sicherheit des Kreditfondssystems der Personen gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über Kreditinstitute zu gewährleisten. Behandeln Sie Immobilienverluste gemäß den Bestimmungen von Artikel 9 dieses Dekrets. Erfassen Sie Risikobestimmungen in den Geschäftsbetriebskosten gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über Kreditinstitutionen und andere relevante gesetzliche Bestimmungen.
Bestimmung der Autorität der lokalen Behörden auf zwei Ebenen in den Bereichen Kultur, Sport und Tourismus
Die Regierung erließ das Dekret Nr. 137/2025/ND-CP vom 12. Juni 2025 und regulierte die Aufteilung der Behörden der lokalen Behörden auf zwei Ebenen in den Bereichen Kultur, Sport und Tourismus.
Dezentralisierung im Bereich Kultur und Sport
Das Dekret besagt eindeutig, dass die Erlaubnis für Organisationen, Dossiers auf die Aufforderung an die Unesco auf den Schutz des in der Liste der Bedürfnisse der dringenden Sicherung des Fonds aufgeführten Erbes zum Schutz des immateriellen kulturellen Erbes der Konvention von 2003 zum Schutz des intierenden kulturellen Kulturerbes, das auf dem Vorgeschoss, auf dem Wrok. Der Wunsch, das in der Minister, in dem der Rechtsanwalt entschieden wurde, auf dem Wunsch, der in der Minister, und dem Auftrag des Rechts, nach dem Auftrag des Rechts, und dem Rechtsanwalt, in dem Wunsch, der in der Minister, nach dem Auftrag des Rechts, nach dem Wunsch des Kultur, auf dem Minister, und der Sportmeister, nach dem Wunsch, der in der Minister, nach dem Wunsch, in dem der Rechtswesen entschieden wurde, vor dem Wunsch des Kultur des Kulturs entschieden wurde, auf dem Wunsch des Kultur, vor dem Schutz des Kultur, vor dem Schutz des Kultur, vorhanden ist, auffordert, eindeutig festzustellen. des Vorsitzenden des Provinzkomitees.
Die Aufnahme von Bekanntmachungen über Einrichtung, Fusion, Konsolidierung, Aufteilung, Trennung, Auflösung und Beendigung von Operationen spezialisierter Bibliotheken auf zentraler Ebene und Provinzbibliotheken, wie in Punkt A, Abschnitt 5, Artikel 23 des Gesetzes auf Bibliotheken vorgeschrieben, werden von den Volksausschüssen auf der Provinzebene durchgeführt.
Die Organisation des National Phu Dong Sports Festival für Studenten ist in Punkt B, Klausel 1, Artikel 13 des Gesetzes über Sport und Sport, geändert und ergänzt durch die Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes über Sport und Sport, die vom Minister für Bildung und Ausbildung entschieden wurden.
Die Organisation des National Sports Festival ist in Abschnitt 1, Artikel 38 des Gesetzes über körperliche Ausbildung und Sport, festgelegt, geändert und ergänzt durch das Gesetz, das eine Reihe von Rechtsartikeln für körperliche Ausbildung und Sport ergänzt und vom Minister für Kultur, Sport und Tourismus entschieden wird.
Dezentralisierung des Tourismussektors
Nach dem Dekret wird die Anerkennung von Touristengebieten in zwei oder mehr Verwaltungseinheiten auf Provinzebene, wie in Abschnitt 3, Artikel 28 des Gesetzes über den Tourismus vorgeschrieben, vom Minister für Kultur, Sport und Tourismus festgelegt.
Die Erlaubnis, repräsentative Ämter in Vietnam aus ausländischen Tourismusagenturen, internationalen und regionalen Tourismusorganisationen zu gründen, wie in Punkt B, Klausel 3, Artikel 69 des Tourismusgesetzes vorgeschrieben, wird vom Minister für Kultur, Sport und Tourismus entschieden.
Dezentralisierung des Presse- und Verlagssektors
Das Dekret sieht vor, dass die Genehmigung von Änderungen des Inhalts der Druckzeitungslizenz, des Druckmagazin -Betriebslizenzes, der elektronischen Zeitungslizenz, der Elektronikmagazin -Betriebslizenz, der Druck- und elektronischen Zeitungslizenz, des Druck- und elektronischen Magazin -Betriebslizenzes für örtliche Pressebüros in Klausel 3, Artikel 20 des Pressegesetzes, das vom Volksausschuss auf der Ebene des Volkes vorgeschrieben ist, auf der Ebene der Provinzipien durchgeführt wird.
Die Erteilung von Lizenzen für die Veröffentlichung zusätzlicher Presseveröffentlichungen und Ergänzungen; Lizenzen zur Änderung und Ergänzung der Lizenzen zur Veröffentlichung zusätzlicher Presseveröffentlichungen und Ergänzungen; Dokumente, die Änderungen des Inhalts der Lizenzen zur Veröffentlichung zusätzlicher Presseveröffentlichungen und Nahrungsergänzungsmittel genehmigen, die in den Artikeln 20 und 31 des Pressebestells vorgeschrieben sind, werden von den Volksausschüssen der Provinzebene durchgeführt.
Der Erhalt der Registrierung der Liste der importierten Presse, wie in Abschnitt 3, Artikel 54 des Presseberechts vorgeschrieben, wird vom Volkskomitee der Provinz durchgeführt, in dem die Pressendurchführungsstelle über die Hauptstelle des Pressemitteils verfügt oder wo sich das Grenztor der Presse importieren ...
Dezentralisierung im Bereich Kultur, Sport und Tourismus
Nach dem Dekret zufolge die Anerkennung traditioneller Tage der Ministerien, Zweige und Provinzstufen in Abschnitt 2, Artikel 5 des Dekrets Nr. 111/2018/ND-CP vom 31. August 2018 der Regierung reguliert den Gründungstag, den traditionellen Tag und den Reaktionstag des Ministries, der Zweigstellen und der Ortsgebiete, die vom Minister, dem Vorsitz des Zweigs, des Vorsitzenden, des Vorsitzenden des Provincial Leiters entschieden werden.
Die Aufnahme der Registrierung der Festivalorganisation in Abschnitt 1, Artikel 9 des Dekrets Nr. 110/2018/ND-CP vom 29. August 2018 der Regierung, die das Management und die Organisation von Festivals reguliert, wird vom Volkskomitee der Provinz durchgeführt, in dem das Festival stattfindet.
Der Empfang von Bekanntmachungen der Organisation von Festivals ausländischer Herkunft, die jährlich in Abschnitt 1, Artikel 14 des Dekrets Nr. 110/2018/ND-CP vorgeschrieben sind, wird vom Volksausschuss der Provinz durchgeführt, in dem das Festival stattfindet.
Die Entscheidung, das in den Klauseln 7 und 8, Artikel 11 vorgeschriebenen Feuerwerk zu organisieren oder den Bereich und die Dauer der Feuerwerksanzeige wie in Abschnitt 2, Artikel 12 des Dekrets Nr. 137/2020/ND-CP vom 27. November 2020 der Regierung und Verwendung von Feuerwehrungen, die von der Regierung zu agieren, abgeschrieben wurden, wurden in der Regierung, die von der Regierung, 202., 56/2023/nd, abgeschrieben, abgeschrieben und durch Decleted No. wird vom Vorsitzenden des Provinzkomitees entschieden.
Anerkennung von 5 Distrikten, die neue ländliche und fortgeschrittene neue ländliche Standards treffen
Der Premierminister hat gerade Entscheidungen veröffentlicht, in denen 5 Distrikte Long an, Ben Tre und Dong Nai Provinzen als neue ländliche und fortgeschrittene neue ländliche Standards begegnen.
In der Entscheidung Nr. 1127/QD-TTG vom 12. Juni 2025 erkannte der Premierminister den Bezirk Tan Tru an eine Provinz an, die im Jahr 2024 eine Provinz als Treffen mit den neuen ländlichen Standards vorangebracht hat.
In der Entscheidung Nr. 1123/QD-TTG erkannte der Premierminister den Bezirk von Mo Cay BAC in der Provinz Ben Tre im Jahr 2024 als neue ländliche Standards ein.
In der Entscheidung Nr. 1128/QD-TTG vom 12. Juni 2025 erkannte der Premierminister den Distrikt Vinh Cuu, die Provinz Dong Nai, an, um die fortgeschrittenen neuen ländlichen Standards im Jahr 2024 zu erfüllen.
In der Entscheidung Nr. 1129/QD-TTG vom 12. Juni 2025 erkannte der Premierminister den Distrikt von Cho Lach, die Provinz Ben Tre, als Treffen im Jahr 2024 an.
In der Entscheidung Nr. 1130/QD-TTG vom 12. Juni 2025 erkannte der Premierminister den Bezirk Chau Thanh, die Provinz Ben Tre, als Besprechung neuer ländlicher Standards im Jahr 2024 an.
Genehmigung des Projekts zur Anpassung der allgemeinen Planung von Ho Chi Minh City bis 2040 mit einer Vision auf 2060
Der stellvertretende Premierminister Tran Hong Ha hat gerade die Entscheidung Nr. 1125/QD-TTG vom 11. Juni 2025 unterzeichnet, in der das Projekt zur Anpassung der allgemeinen Planung von Ho-Chi-Minh-Stadt bis 2040 mit einer Vision auf 2060 genehmigt wurde.
Laut dem genehmigten Projekt mit einer Vision bis 2060 wird Ho Chi Minh City (HCMC) - eine globale, zivilisierte, moderne und humane Stadt - ein Maß an Entwicklung von großen Städten der Welt haben. Seien Sie das wirtschaftliche, finanzielle und Dienstleistungszentrum Asiens, spielen die Rolle eines Wachstumspols, eine treibende Kraft für die Entwicklung der südlichen Region und des ganzen Landes; ein Gebiet mit einem hohen Lebensstandard und Lebensqualität sein; haben eine unverwechselbare wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung und ziehen internationale Finanzinstitutionen und Wirtschaftsunternehmen an.
Das Ziel, den städtischen Raum von Ho Chi Minh City zu entwickeln, ist die Förderung der Kreativität und der hohen Interaktion im Zusammenhang mit der Entwicklung wissensbasierter Wirtschaft und hoher Technologie und Verbesserung der Effizienz der sozioökonomischen Entwicklung. Bildung dynamischer Bereiche zur Förderung der Rolle von regionalen Zentren und Wachstumsmasten des gesamten Landes.
Organisieren Sie ein regionales Infrastruktursystem, das Ho -Chi -Minh -Stadt mit benachbarten Orten, dem gesamten Land und international nach Strategie und wichtigen Punkten verbindet. Stärkung der Verbindungen zwischen Gebieten in der Stadt, um effektive städtische Aktivitäten zu organisieren; Entwickeln Sie städtische Gebiete gemäß der Ausrichtung der Entwicklung des öffentlichen Verkehrs.
Konzentrieren Sie sich auf die Sanierung bestehender städtischer Gebiete, die Ausweitung der Bereichen der Stadtentwicklung im Zusammenhang mit der Verbesserung der Landnutzungseffizienz und der Optimierung der Organisation technischer Infrastruktursysteme. Schaffen Sie verschiedene städtische Räume, maximieren Sie die Kapazität der Arbeitsplätze zur Schaffung von Arbeitsplätzen und möchten Sie städtische Dienste entwickeln, die den internationalen Standards entsprechen.
Bewahren und fördern Sie die Werte der vielfältigen Architektur-, Landschafts- und ökologischen Räume der Stadt, insbesondere der typischen Werte städtischer Gebiete in Fluss- und Mündungsgebieten, und passen Sie sich an den Klimawandel an.
Entwicklung eines multizentrischen Stadtmodells, das 6 Unterregionen bildet
In Bezug auf städtische Merkmale heißt es eindeutig: Ho Chi Minh City ist ein besonderes städtisches Gebiet direkt unter der Zentralregierung; ein wichtiges wirtschaftliches, kulturelles, pädagogisches, wissenschaftliches und technologisches Zentrum des Landes, das eine wegweisende Rolle bei der Führung von Innovation und Kreativität spielt; eine wichtige Position in der nationalen Stadtentwicklungsstrategie haben; Als einer der touristischen, finanziellen - kommerziellen und logistischen Dienstzentren in Südostasien und im asiatisch -pazifischen Raum; ein Gesundheitszentrum in der ASEAN -Region.
Ho Chi Minh City ist ein wichtiger Verkehrs- und digitaler Infrastrukturzentrum in der südöstlichen Region, national und international. ein regionales Verbindungszentrum, ein Hub, der multimodale Transportarten der südlichen Schlüsselregion verbindet; Einer der Standorte mit einer wichtigen strategischen Position in Bezug auf die nationale Verteidigung und Sicherheit in der Region Südosten und im ganzen Land.
Es wird prognostiziert, dass die Bevölkerung bis 2030 etwa 11,0 bis 13,7 Millionen Menschen beträgt. bis 2040: ca. 14,0 - 16,5 Millionen Menschen.
Bis 2030 wird das Bauland der gesamten Stadt etwa 100.000 - 105.000 Hektar (durchschnittlich 73 - 95 m2 /Person) betragen; Davon werden zivile Land etwa 65.000 - 68.000 Hektar (durchschnittlich 47 - 62 m2 /Person) betragen. Bis 2040: Das Bauland der gesamten Stadt wird etwa 125.000 - 130.000 Hektar (durchschnittlich 75 - 93 m2 /Person) betragen; Davon wird das Zivilland etwa 85.000 - 88.000 Hektar (durchschnittlich 52 - 63 m2 /Person) betragen.
In Bezug auf räumliche Entwicklungsorientierung wird sich Ho-Chi-Minh-Stadt gemäß einem städtischen Modell mit mehreren Zentren entwickeln und multifunktionale städtische Zonen bilden, wobei der Kern wichtige Bereiche der Finanzierung, Handel, Tourismus, Kultur, Sport, Forschung, Ausbildung und High-Tech-Produktion ist, um die Interaktion in sozioökonomischen Aktivitäten und Entwicklungsverknüpfungen zu fördern.
Entwicklung des städtischen Raums im Zusammenhang mit der Organisation öffentlicher Verkehrssysteme; Bequemen Kontakt mit nationalen und internationalen Verkehrsnetzwerken, um Verkehrskorridore zu schaffen und die städtische Wirtschaft zu entwickeln.
Die räumliche Struktur der Stadt wird gemäß 06 Subzonen entwickelt: zentrale Subzone und Subzonen im Osten, Westen, Nord, Süd und Südosten. Jede Subzone ist in multifunktionaler Richtung strukturiert, die mit wichtigen Entwicklungsgebieten verbunden ist, die eine zentrale Rolle in der Region, im Land und in der Welt spielen, um Beschäftigungsmöglichkeiten und ein qualitativ hochwertiges Wohnumfeld zu schaffen. Die räumliche Organisation der Unterzonen ist mit der Organisation des öffentlichen Verkehrssystems verbunden.
Insbesondere gibt es 6 Unterzonen: 1-Zentraler städtischer Subzone (Gebiet in der Ringstraße 2 und nördlich des DOI-Kanals und des TE-Kanals);
2- Eastern Zoning (aktuelle Dhu Duc City - wird voraussichtlich zu einem Duc -städtischen Zoning entwickelt);
3- westliche Unterteilung (einschließlich des nördlichen Gebiets der zentralen städtischen Unterteilung und eines Teils des südlichen Gebiets - dem Teil des Can Giuoc River des Distrikts Binh Chanh und des Teils westlich des National Highway 1 des derzeitigen Bezirks Binh Tan - wird voraussichtlich in Binh Chanh städtische Subdivision entwickelt);
4- Nordunterteilung (einschließlich Cu Chi District, Hoc Mon District und der nördliche Teil des National Highway 1 in Distrikt 12 heute - erwartet sich, dass sie sich zu Cu Chi - hoc Mon städtischen Unterteilung entwickeln);
5- südliche Unterteilung (einschließlich des Gebiets südlich von Kenh DOI in Distrikt 8, dem Gebiet östlich des Can Giuoc River im Bezirk Binh Chanh, dem Distrikt 7 und der NHA, die derzeit in der städtischen Unterteilung von Distrikt 7 - NHA sein wird);
6- Südostzone (einschließlich des gesamten aktuellen Distrikts Can Gio - erwartet sich zu einer Can -Gio -Stadtzone).
Entwicklungskorridor entlang des Saigon River
In Bezug auf die Ausrichtung räumlicher Achsen und Entwicklungskorridore erbt das Projekt den angepassten Inhalt des allgemeinen Bauplans von Ho Chi Minh City bis 2025 und entwickeln die Stadt weiterhin in 4 Richtungen: Ost, südlich bis zum Meer, Nordwesten und West, Südwesten.
Die zusätzliche Entwicklung räumlicher Achsen umfasst:
+ 04 Achsen im Norden - Südrichtung: Saigon River Achse - Huynh Tan Phat; National Highway 22 - Truong Chinh - Cach Mang Thang Tam - Nguyen Huu Tho; Provinzstraße 743 - Ring Road 2 - Nguyen Luong Bang - Neue dynamische Entwicklungsachse im Westen von Can Gio; Provinzstraße 10 - Ring Road 2 - National Highway 50.
+ 05 Ost - Westachse: (i) Nationale Highway 1A -Achse (ii) Achse durch den Flughafen (Pham van Dong - Nguyen, der bis zu lang an ausgezeichnet wurde); (iii) Vo nguyen giap - mai chi tho - vo van kiet - vo van kiet erweitert; (iv) Ho Chi Minh City - Long Thanh - Dau Giay Expressway, Nguyen Van Linh, Ho Chi Minh City - Trung Luong Expressway (v) Long Thanh International Airport - Hoang Quoc Viet - Trinh Quang Nghi - Ring Road 2 - Tran Dai Nghia.
Hình thành các hành lang phát triển mới gồm:
Hành lang phát triển dọc sông Sài Gòn: Lấy không gian ven sông Sài Gòn làm mặt tiền cho đô thị, từ khu vực trung tâm truyền thống ở ven sông, phát triển dải đô thị hai bên sông thành dải đô thị trung tâm - điểm đến mang bản sắc độc đáo, gắn với cảnh quan của dòng sông và lịch sử hình thành phát triển của Thành phố. Tổ chức tuyến đường dọc sông Sài Gòn kết nối các không gian đô thị sinh thái; phát triển tuyến giao thông công cộng sức chở lớn. Phát triển các khu vực gắn với các đầu mối giao thông chính; tổ chức dải công viên công cộng liên tục ven sông, bố trí tuyến đường xe đạp - đi bộ xuyên suốt, kết nối với các không gian đô thị; đảm bảo khả năng tiếp cận và sử dụng các tiện ích, dịch vụ ven sông.
Hành lang kinh tế ven biển, tổ chức hệ thống giao thông liên vùng, kết nối khu vực ven biển phía Nam của Thành phố với các tỉnh lân cận, đồng thời kết nối các trung tâm kinh tế biển như cảng trung chuyển quốc tế, các khu vực đô thị du lịch, công nghệ, sinh thái ven biển, lấn biển, khu dự trữ sinh quyển rừng ngập mặn Cần Giờ.
Tổ chức không gian sản xuất công nghiệp, công nghệ cao
TPHCM tiếp tục nâng cấp, phát triển và hình thành mới các khu công nghệ cao với tổng diện tích khoảng 2.200 - 2.600 ha gồm: Khu công nghệ cao TPHCM, khu công viên khoa học và công nghệ tại phân vùng đô thị Thủ Đức; khu công nghệ cao Phú Mỹ Hưng tại huyện Củ Chi hiện nay. Phát triển các khu công nghệ khác tại khu đô thị trung tâm và tại các khu vực huyện Củ Chi, Bình Chánh và Nhà Bè hiện nay.
Tại các khu hiện hữu, chuyển đổi không gian theo hướng tăng cường kết nối hoạt động sản xuất, tập trung nghiên cứu - phát triển, hoàn thiện hệ sinh thái sáng tạo để dẫn dắt trình độ công nghệ của khu vực và quốc gia; hình thành không gian nghiên cứu – kết hợp ứng dụng công nghệ cao, đào tạo nhân lực và sản xuất, kinh doanh sản phẩm công nghệ cao. Tạo lập hệ sinh thái sáng tạo, kết nối hoạt động sản xuất, dịch vụ và tổ chức lưu trú phù hợp với mô hình sản xuất mới.
Tập trung phát triển chức năng công nghiệp gồm 33 khu công nghiệp, 03 khu chế xuất và 07 cụm công nghiệp, quy mô khoảng 9.200 - 10.200 ha tại các khu vực dọc theo Vành đai 3, tuyến tránh của Quốc lộ 22, cảng Hiệp Phước và một số khu vực thuận lợi kết nối giao thông và chuyển đổi chức năng tại Bình Chánh, Củ Chi, Bắc Cần Giờ hiện nay… Khuyến khích phát triển mới, chuyển đổi không gian trong khu công nghiệp phù hợp với mô hình sản xuất theo hướng ứng dụng công nghệ cao, công nghệ tiên tiến, giảm thiểu tác động tiêu cực tới môi trường đô thị.
Ưu tiên phát triển quỹ nhà ở chi phí thấp và nhà ở cho thuê
Về định hướng phát triển nhà ở , dự kiến đến năm 2030, chỉ tiêu diện tích sàn nhà ở bình quân toàn Thành phố đạt khoảng 27 - 30 m 2 /người, đến năm 2040 đạt khoảng 30 - 32 m 2 /người. Phát triển nhà ở gắn với quá trình phát triển mở rộng đô thị; cải tạo chỉnh trang và tái thiết các khu vực trong Thành phố nhằm nâng cao điều kiện ở và chất lượng sống của người dân đô thị, nông thôn.
Đối với khu dân cư hiện hữu, theo điều kiện từng khu vực cụ thể, khuyến khích hợp thửa, tái điều chỉnh đất nhằm nâng cao hiệu quả sử dụng đất, nâng tầng cao xây dựng và tăng tỷ lệ không gian thoáng trong các khu vực có mật độ xây dựng cao; bổ sung hệ thống hạ tầng kỹ thuật, hạ tầng xã hội để nâng cao chất lượng môi trường sống.
TPHCM sẽ phát triển nhà ở chung cư chiếm tỷ trọng lớn trong các loại hình xây dựng nhà ở mới, đảm bảo điều kiện hạ tầng kỹ thuật và hạ tầng xã hội. Khuyến khích phát triển theo mô hình đô thị nén, đồng bộ về hạ tầng xã hội, hạ tầng kỹ thuật; gắn với việc hình thành, mở rộng các khu vực có nhu cầu sử dụng lao động như khu công nghiệp, các trung tâm dịch vụ, trường đại học... để cung cấp chỗ ở tại chỗ cho các đối tượng lao động và tối ưu khoảng cách đi lại.
Phát triển các khu nhà ở xã hội tập trung, nhà ở công nhân, nhà ở học sinh, sinh viên… đồng bộ với việc phát triển các trung tâm đào tạo, khu công nghiệp, khu chế xuất tại các phân vùng phát triển của Thành phố.... Ưu tiên phát triển quỹ nhà ở chi phí thấp và nhà ở cho thuê, xây dựng nhà ở cho học sinh, sinh viên; xây dựng quỹ nhà ở chính sách (dành cho các gia đình chính sách, người có công với cách mạng).
Chương trình hành động quốc gia phát triển và chuyển đổi sang sử dụng nền tảng điện toán đám mây
Phó Thủ tướng Nguyễn Chí Dũng vừa ký Quyết định số 1121/QĐ-TTg ngày 11/6/2025 phê duyệt Chương trình hành động quốc gia về phát triển và chuyển đổi sang sử dụng nền tảng điện toán đám mây giai đoạn 2025 - 2030 (Chương trình).
Chương trình đặt mục tiêu chung là ưu tiên nguồn lực, từng bước làm chủ công nghệ, thúc đẩy đổi mới, phát triển và ứng dụng mạnh mẽ điện toán đám mây để góp phần xây dựng hạ tầng số Việt Nam tiên tiến, hiện đại, đồng bộ, an ninh, an toàn và bền vững, có khả năng cung cấp tài nguyên tính toán hiệu năng cao; nâng cao toàn diện năng lực cạnh tranh quốc gia, thúc đẩy mạnh mẽ kinh tế số, tạo động lực hiện thực hóa các mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội, phấn đấu đưa Việt Nam vào nhóm các quốc gia dẫn đầu khu vực ASEAN về trung tâm dữ liệu, dịch vụ điện toán đám mây vào năm 2030, hướng tới quốc gia phát triển, thu nhập cao vào năm 2045.
Đến năm 2030, 100% cơ quan, doanh nghiệp nhà nước sử dụng các dịch vụ điện toán đám mây
Mục tiêu cụ thể của Chương trình đến năm 2030, cơ bản hoàn thành các mục tiêu sau:
Phát triển, thu hút vốn đầu tư trong và ngoài nước để xây dựng các trung tâm dữ liệu quy mô lớn, hiện đại, tính toán hiệu năng cao, đạt tiêu chuẩn quốc tế, an toàn, bền vững, theo tiêu chuẩn xanh, cho phép cung cấp các dịch vụ điện toán đám mây và đáp ứng các yêu cầu kỹ thuật để triển khai ứng dụng trí tuệ nhân tạo (AI).
Phát triển các trung tâm dữ liệu quốc gia, trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp quốc gia; trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp vùng ứng dụng điện toán đám mây để phục vụ hoạt động của các cơ quan nhà nước và phát triển kinh tế - xã hội.
100% các cơ quan nhà nước ưu tiên triển khai các hệ thống thông tin, dịch vụ công nghệ thông tin mới trên nền tảng điện toán đám mây nếu đủ điều kiện. Tổ chức đánh giá, phân loại và chuyển đổi tối thiểu 70% hệ thống thông tin, dịch vụ công nghệ thông tin hiện có của các bộ, ngành, địa phương (theo thứ tự ưu tiên nếu đủ điều kiện) sang môi trường điện toán đám mây.
100% cơ quan nhà nước, doanh nghiệp nhà nước; 70% doanh nghiệp tư nhân và trên 50% người dân sử dụng các dịch vụ điện toán đám mây do doanh nghiệp trong nước cung cấp.
100% các cơ sở dữ liệu quốc gia được triển khai trên nền tảng điện toán đám mây tại Trung tâm dữ liệu quốc gia theo các quy định pháp luật, bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng và được quản lý, vận hành ổn định, hiệu quả.
Có ít nhất 03 sản phẩm nền tảng điện toán đám mây "Make in Vietnam" được chứng nhận đạt tiêu chuẩn quốc tế, có khả năng cung cấp các dịch vụ hỗ trợ triển khai các ứng dụng AI và cạnh tranh trong khu vực.
Góp phần đưa Việt Nam vào nhóm 3 quốc gia dẫn đầu ASEAN về quy mô, chất lượng trung tâm dữ liệu; kết nối các trung tâm dữ liệu ứng dụng công nghệ điện toán đám mây trong nước hợp thành mạng lưới cho phép chia sẻ dữ liệu, năng lực tính toán hiệu năng cao phục vụ đẩy mạnh triển khai các ứng dụng AI, phát triển Chính phủ số và chuyển đổi số toàn diện tại Việt Nam.
Hoàn thiện thể chế thúc đẩy phát triển, sử dụng công nghệ điện toán đám mây
Để đạt được các mục tiêu trên, Chương trình đặt ra các nhiệm vụ và giải pháp, trước hết là hoàn thiện thể chế phục vụ thúc đẩy phát triển hạ tầng, dịch vụ sử dụng công nghệ điện toán đám mây.
Trong đó, nghiên cứu, xây dựng và ban hành kế hoạch triển khai chi tiết thực hiện Chương trình hành động quốc gia về phát triển và chuyển đổi sang sử dụng nền tảng điện toán đám mây; nghiên cứu, xây dựng và ban hành văn bản pháp lý quy định về nền tảng đám mây Chính phủ để tạo cơ sở pháp lý cho việc xây dựng, triển khai nền tảng này phục vụ phát triển Chính phủ số và chuyển đổi số toàn diện tại Việt Nam.
Nghiên cứu, xây dựng và ban hành chính sách khuyến khích các doanh nghiệp nhà nước, các doanh nghiệp tư nhân và người dân tham gia sử dụng các sản phẩm, dịch vụ điện toán đám mây do doanh nghiệp trong nước cung cấp.
Nghiên cứu, xây dựng và ban hành chính sách ưu đãi, hỗ trợ các doanh nghiệp khởi nghiệp công nghệ, các doanh nghiệp số đầu tư vào nghiên cứu, phát triển, sáng tạo, tự làm chủ công nghệ hạ tầng, sản phẩm và dịch vụ điện toán đám mây "Make in Vietnam" được chứng nhận đạt các tiêu chuẩn quốc tế, có khả năng cạnh tranh trong khu vực.
Thúc đẩy ứng dụng công nghệ điện toán đám mây phục vụ chuyển đổi số
Bên cạnh đó, Chương trình cũng đặt ra nhiệm vụ và giải pháp nâng cao toàn diện năng lực hạ tầng kỹ thuật, ứng dụng, dịch vụ và thúc đẩy ứng dụng công nghệ điện toán đám mây phục vụ chuyển đổi số trong các cơ quan nhà nước và toàn xã hội.
Phát triển các Trung tâm dữ liệu quốc gia, Trung tâm đổi mới sáng tạo ứng dụng công nghệ điện toán đám mây; triển khai các cơ sở dữ liệu quốc gia trên hạ tầng điện toán đám mây của Trung tâm dữ liệu quốc gia; tổ chức công tác xây dựng, quản lý, khai thác và vận hành theo Luật Dữ liệu năm 2024, Nghị quyết số 175/NQ-CP ngày 30 tháng 10 năm 2023 của Chính phủ phê duyệt Đề án Trung tâm dữ liệu quốc gia.
Phát triển các trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp quốc gia; các trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp vùng sử dụng nền tảng điện toán đám mây theo Quyết định số 36/QĐ-TTg ngày 11 tháng 01 năm 2024 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt quy hoạch hạ tầng thông tin và truyền thông thời kỳ 2021 - 2030, tầm nhìn đến năm 2050.
Khuyến khích, hỗ trợ, thúc đẩy các doanh nghiệp số, các doanh nghiệp viễn thông, các doanh nghiệp đầu tàu trong các lĩnh vực thiết yếu, lĩnh vực mũi nhọn của nền kinh tế (công nghiệp, y tế, giáo dục, logistics, xuất nhập khẩu, tài chính, nông nghiệp, môi trường...) từng bước chuyển đổi các hệ thống thông tin sang môi trường điện toán đám mây, ứng dụng mạnh mẽ các giải pháp điện toán đám mây để tối ưu hóa chi phí sản xuất, cải tiến quy trình, nâng cao năng lực cạnh tranh và tạo hiệu ứng lan tỏa đến toàn xã hội.
Bảo đảm an toàn thông tin mạng trên môi trường điện toán đám mây
Thực hiện triển khai các giải pháp bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng, bảo vệ dữ liệu cho các hệ thống thông tin triển khai trên môi trường điện toán đám mây theo quy định pháp luật.
Công bố các chính sách, cam kết quan trọng như: Quản lý dữ liệu; kiểm toán độc lập; bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng; dự phòng thảm họa; khả năng chuyển đổi giữa các nền tảng điện toán đám mây.
Kiểm tra, đánh giá mức độ đáp ứng các yêu cầu an toàn thông tin mạng, an ninh mạng của các giải pháp điện toán đám mây để kết nối với nền tảng điện toán đám mây của Trung tâm dữ liệu quốc gia. Khuyến khích các doanh nghiệp nghiên cứu, sản xuất và làm chủ công nghệ, giải pháp, sản phẩm bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng trên môi trường điện toán đám mây.
Nguồn: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-12-6-2025-1-10225061222132417.htm
Kommentar (0)