Vo Van Luyen ist ein Schriftsteller, der seit zwei Jahrhunderten lebt und schreibt. Je mehr Zeit vergeht, desto mehr prägt sich seine Poesie in die Herzen der Leser ein. Er ist Autor von fast zehn Büchern. Er hat 16 nationale und lokale Literaturpreise gewonnen und zählt offiziell zu den modernen vietnamesischen Schriftstellern. Anlässlich des 50. Jahrestages der Befreiung von Hai Lang stellt die Zeitung Quang Tri eine neue Gedichtsammlung des Sohnes des Reislandes vor: des Dichters Vo Van Luyen.
Dank des Flusses erinnere ich mich an mein Alter
Ich habe meinen Geburtstag verloren
Der Krieg raubte mir den heiligen Tag, an dem meine Mutter schmerzvoll entbunden hat
die Schlachten des Feindes fegten hin und her
Zeitalter der Vermeidung von Bomben und Kugeln geht einfach rückwärts
Vater besorgt über den Schulabbruch seines Sohnes
Jede Nacht hat meine Mutter Angst vor der Dummheit, morgen zur Armee zu gehen.
Nord und Süd sind noch immer durch eine Grenze getrennt.
unschuldige Kinder, funkelnde Sterne und Mond
Der Schlaf vertreibt alles auf der Welt
Ich bin unter dem Lärm von Feuerwerk aufgewachsen
wissen, wie man mit den Armen vor der Brust auf dem Bauch liegt
Halten Sie sich die Ohren zu, um den ohrenbetäubenden Bombenregen willkommen zu heißen
kennen gesalzene Reisbällchen
kenne Mutter und Vater tausend schlaflose Nächte
wissen, wie man den Fluss ohne Fähre überquert
wissen, wie man nachts geht, ohne zu fallen
weiß, dass Grübchen immer noch nach Milch riechen
kenne den Fluss, trockne den Stein, trage
kenne den unvollendeten Eid
Tausende Freuden und Sorgen sind schwer der Sonne auszusetzen.
Ich habe mein Alter verloren
kokett
bitte frag nicht warum
Am Ende des Flusses der Täuschung bleibt immer noch eine schwere Last der Ehrlichkeit.
Die nasse Seite Mutter liegt
Ich habe meine Mutter in meiner Kindheit nie weinen gehört.
sehe nur Schweiß und verblichenes Hemd
traurige Geschichte
Tränen tauchen ein
Mutter hat sich nie beschwert
Winterpflanzung zu vermieten Sommerernte zu vermieten
Reis in Dosen gemessen, um Kinder großzuziehen
*
Das Feuer des Krieges breitete sich über die Felder aus
fremdes Land
Mama ist morgens und abends noch beschäftigt
Landbevölkerung schließt sich den Reihen der städtischen Armen an
noch nicht verankert
Monat für Monat
ein zukünftiges Leben
*
Ich esse die Segnungen des Lebens
vermisse Mama, lange schlaflose Nacht
Weg vom Schlamm, weg von Kinderdecken
Augen voller Tränen bei der Erinnerung an „die nasse Seite, auf der Mutter lag“
Hier
Hier scheint der Vogelgesang lauter zu sein.
Hier scheint das Lachen lauter
Hier sind Kinder mutiger
Hier sind die Erwachsenen mutiger
Hier herrschte einst tausend Grad Feuer
Hier färbt Blut den Fluss
Hier ist jede Fähre durch einen Fluss getrennt
Hier warten beide Seiten
Das Freizügigste hier ist der Wind.
Hier regnet es am stärksten
Hier ist die Sonne rot wie Kohle
Das Leben hier erinnert stark an die alten Zeiten.
Hier gibt es unzählige Bomben und Kugeln.
Hier sehen offene Augen Grabstein
Hier sind alle Gefühle bekannt
Hier wird Süßes und Bitteres geteilt
Über Freude und Trauer wird hier oft weniger gesprochen.
Hier lobte man gute Freunde
Hier erfordert die Liebe nicht
Hier Nachbarn Feen
[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquangtri.vn/chum-tho-moi-cua-nha-tho-vo-van-luyen-191852.htm
Kommentar (0)