Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Spezialitäten" des Landes von Nghe An

Việt NamViệt Nam25/11/2023

Die Menschen in jeder Region Vietnams haben ihre eigene, einzigartige Sprache, aber an Orten wie Nghe-Tinh wird die Sprache in der täglichen Kommunikation zu einer „Spezialität“, die eine einzigartige kulturelle Identität schafft und den Menschen ermöglicht, sich innerhalb der sozialen Gemeinschaft zu identifizieren und zu verbinden.

„Spezialitäten“ der Region Nghe – Tinh

Vi-Giam-Festivals dienen der Bewahrung und Verbreitung dieser Kunstform. Foto: Auftritt des Vi-Giam-Volksliederclubs Nguyen Cong Tru (Nghi Xuan) beim interprovinziellen Vi-Giam-Festival Nghe An – Ha Tinh 2023.

„Der Klang von Nghe An kehrt zurück“

Mitten in Vietnam gelegen, gilt Nghe An (einschließlich Ha Tinh) als uraltes Land. Archäologischen Funden zufolge ist es seit über 5.000 Jahren besiedelt. Verbunden mit dem Symbol des Hong-Gebirges und des Lam-Flusses, birgt Nghe An ein reiches und charakteristisches materielles und immaterielles Kulturerbe. Insbesondere die lokale Nghe-Sprache (mit ihrem Stimmumfang, Wortschatz und ihrer Bedeutung) der Bevölkerung von Nghe und Ha Tinh hat sich im Laufe der Zeit herausgebildet und weiterentwickelt und ist zu einem unverwechselbaren Bestandteil ihrer Kommunikation und ihres Alltags geworden. Die Nghe-Sprache findet sich auch in der Poesie, der Volkskunst und sogar in zeitgenössischen Kunstformen wie den Nghe-Tinh-Volksliedern und dem Giam wieder – allesamt repräsentative Beispiele des immateriellen Kulturerbes der Menschheit.

Der Nghe-Dialekt klingt schwerfällig, wie das Land, das seit Generationen von Entbehrungen und Not geprägt ist. Wie viele Linguisten anmerken, ist das Tonsystem des Nghe-Tinh-Dialekts phonetisch gesehen nicht so vollständig wie das der Nationalsprache; fallende Töne werden wie hohe Töne ausgesprochen. In einigen Dialekten des Nghi Loc und Nghi Xuan gibt es nur vier Töne, in manchen Gebieten sogar nur drei. Für den Hörer entsteht dadurch ein undeutlicher Klang, in dem die Unterscheidung der wenigen Töne kaum noch erkennbar ist.

„Spezialitäten“ der Region Nghe – Tinh

Eine der Forschungsarbeiten zur Nghe-Sprache wird in den entsprechenden Sprachabteilungen der Vinh-Universität (Nghe An) gelehrt.

In einer aktuellen Studie kommentierte Dozent Dr. Hoang Trong Canh (Universität Vinh): „Die phonetische Entsprechung zwischen den lokalen Wörtern des Nghe-Tinh und der vietnamesischen Nationalsprache ist vielfältig, aber auch sehr komplex. Diese Entsprechung zeigt sich in Anlautkonsonanten, Reimen und Tönen, jedoch nicht in einem gleichmäßigen Verhältnis zwischen den Lautbestandteilen oder innerhalb der einzelnen Bestandteile. Im Allgemeinen ist die phonetische Entsprechung jedoch regelmäßig. Die meisten Anlautkonsonanten der lokalen Wörter des Nghe-Tinh entsprechen vielen Anlautkonsonanten der vietnamesischen Nationalsprache. Dies belegt, dass der phonetische Wandel des Anlautkonsonantensystems im Nghe-Tinh sehr gering und langsam ist. Die Entsprechung der Reime ist komplexer, insbesondere die der verschiedenen Reimarten. Bezüglich der Töne zeigt sich die Entsprechung hauptsächlich in den schweren und flachen Tönen des Nghe-Tinh mit einigen Tönen der nationalen Wörter.“

In Bezug auf die Bedeutung ist das lokale Vokabular der Nghe-Tinh komplexer als die Phonetik. Das System der Substantive, Personalpronomen, Demonstrativpronomen, Adjektive, Verben usw. ist äußerst reichhaltig und sehr vielfältig. Daher müssen erfahrene Nghe-Sprecher bei der Kommunikation mit verschiedenen Regionen des Landes oft für ihre Zuhörer „übersetzen“. Da es sich um ein uraltes Land handelt, ist auch das alte Substantivsystem zur Benennung von Orten, Objekten, Dingen und Ereignissen sehr alt. Im Laufe der Zeit verschwindet dieses Vokabular allmählich und findet sich als „alte Hauptstadt“ in Redewendungen, Sprichwörtern und Volksliedern wieder. Es ist Gegenstand kulturwissenschaftlicher Forschung. Ein Beispiel für das lokale Vokabular findet sich im Gedicht „Donnergott fällt“ von Le Thanh Binh. So ist beispielsweise „tro“ eine lokale Variante von „Ärger“: Tro mua – tro nam cao; mot tro – tro gio. Insbesondere das System der Personalpronomen: Tau, mi, hung, a, eng... Demonstrativpronomen: ni, no, te... Fragewörter: rua, he, mo (Wo ist der Wald, wo ist der Fluss, wo ist das Meer?).

Video : Volkslied „Thunder God Falls“. Quelle: HTTV

In der modernen Gesellschaft nimmt der kulturelle Austausch immer weiter zu, doch der Nghe-Dialekt bleibt erhalten und prägt das Leben der Menschen aus der Region um den Hong-Berg und den Lam-Fluss. Die Verwendung des Nghe-Dialekts sorgt nicht nur für Humor und Satire in der Kommunikation, sondern schafft auch Nähe und Vertrautheit und hilft Nghe-Sprechern, sich auch in der Ferne von anderen Bevölkerungsgruppen abzuheben.

Obwohl sie seit 40 Jahren nicht mehr in ihrer Heimat lebt, spüren die Menschen bei jeder Begegnung mit der Volkskünstlerin Hong Oanh noch immer die Seele und den Charakter einer Ha Tinh-Frau in ihr, durch ihre Worte und Lieder aus ihrer Heimat. „Für Tausende von Nghe Tinh, die heute im Süden leben und arbeiten, ist der Nghe-Akzent die ‚heilige Seele‘ der Berge und Flüsse der Heimat, die Liebe zu den Wurzeln, die diejenigen, die fern der Heimat sind, stets als Schatz bewahren. In der Lage zu sein, die Sprache der Heimat bei Treffen und Zusammenkünften mit Landsleuten zu sprechen, ist etwas sehr Heiliges und Berührendes. Deshalb wird jeder beim Hören von Wiegenliedern und Volksliedern aus der Fremde von Sehnsucht nach seinen Wurzeln ergriffen. Erst wenn wir weit weg sind, erkennen wir, dass die Sprache der Heimat der Ort ist, zu dem wir zurückkehren können“, sagte die Volkskünstlerin Hong Oanh.

„Spezialitäten“ der Region Nghe – Tinh

Der Volkskünstler Nguyen Hong Oanh widmet sich mit großem Engagement der Bewahrung und Förderung der Kunstsprache der Vi Giam-Melodien – Wiegenlieder in den südlichen Provinzen.

Im Fluss der nationalen Kultur entstanden zahlreiche Gedichte und Lieder, die sich der Melodie und der Sprache von Nghe An bedienten, ihren eigenen Stempel aufdrückten, sich weit verbreiteten und im ganzen Land Anklang fanden. Beispiele hierfür sind das Lied „Nguoi con gai song La“ (Gedicht von Nguyen Phuong Thuy, Musik von Doan Nho), „A song of the heart of a Ha Tinh person“ (Musiker: Nguyen Van Ty), das Gedicht „Tieng Nghe“ von Dichter Nguyen Bui Voi oder neuere Lieder wie „Giong Nghe tim ve“ von Musiker Le Xuan Hoa, vertont nach einem Gedicht von Luong Khac Thanh.

Mit einem vielfältigen Wortschatz, der reich an Nuancen, Gefühlsebenen und Beschreibungen von Ereignissen, Szenen, Personen und typischen Dialekten ist, trägt die künstlerische Sprache zur Bereicherung und Verschönerung der vietnamesischen Sprache im modernen gesellschaftlichen Leben bei und ist ein unverzichtbarer Bestandteil des Zusammenhalts der Nghe Tinh-Gemeinschaft. Wie der russische Schriftsteller Ili-a E. Renbua einst sagte: „Die Liebe zur Heimat, die Liebe zum Dorf, die Liebe zum Land ist zur Liebe zum Vaterland geworden.“ Aus der Liebe zur Sprache ihrer Vorfahren ist die Liebe der Nghe-Bevölkerung zu ihrer Heimat gewachsen, und sie arbeiten gemeinsam am Aufbau und der Entwicklung des Landes.

Damit vertraute Geräusche nicht fremd werden...

Die Nghe-Sprache ist ein Dialekt des Vietnamesischen, doch durch ihren Erhalt und ihre zunehmende Verbreitung hat sie sich zu einem Markenzeichen für die Kultur und die Bevölkerung von Nghe im Kontext der Integration entwickelt. Obwohl sie ausdrucksstark ist, stößt die Nghe-Sprache in der Massenkommunikation an ihre Grenzen. Daher müssen die Angehörigen der Nghe-Gemeinschaft im Beruf und Studium flexibel ihre Muttersprache, ihren Dialekt und ihre lokale Sprache einsetzen, um effektiv kommunizieren zu können.

„Spezialitäten“ der Region Nghe – Tinh

Vi-Giam-Volksliedgruppen aus den südlichen Provinzen treten 2022 bei einer Kulturveranstaltung in Ho-Chi-Minh-Stadt auf . Foto: Zur Verfügung gestellt von NNND Hong Oanh.

Herr Duong Van The (aus Loc Ha, derzeit berufstätig in Lao Cai) erklärte: „Die Nghe-An-Sprache verfügt über eine Vielzahl ausdrucksstarker Wörter, von Pronomen über Adjektive bis hin zu Verben. Werden sie jedoch im falschen Kontext verwendet, wirken sie sehr unhöflich, mitunter sogar vulgär, und können, selbst für Sprecher der Nghe-An-Sprache, unangenehm sein. Besonders Adjektive, die eine unhöfliche oder rüde Haltung ausdrücken, sind problematisch. Daher ist es dringend notwendig, ihren Gebrauch einzuschränken oder ganz zu vermeiden.“ Bekanntlich trat Herr The aufgrund seiner Liebe zu seiner Heimatsprache einer Nghe-Sprachgruppe in sozialen Netzwerken bei, um in seiner Muttersprache zu kommunizieren und so seine Sehnsucht zu stillen. Da einige Mitglieder der Gruppe jedoch vulgäre Ausdrücke in Beiträgen und Kommentaren verwendeten, verließ er die Gruppe.

Eine der Einschränkungen der Nghe-Sprache in der Kommunikation mit anderen Regionen ist der starke Akzent. Wörter mit Tilde (~) und Fragezeichen (?) werden oft wie ein Punkt (.) ausgesprochen, und in manchen Regionen wird der Punkt (.) zum Gravis (`) und dieser wiederum zum Akut ('). Dies führt zu Missverständnissen und Schwierigkeiten für Sprecher anderer Regionen. Andererseits stellt der starke Akzent der Nghe-Sprecher auch beim Erlernen einer Fremdsprache eine Hürde dar. Dies zeigte sich deutlich beim interprovinziellen Rezeptionistenwettbewerb Thanh Hoa – Nghe An – Ha Tinh 2023, der kürzlich in Vinh stattfand. Einige Teilnehmer aus Nghe An und Ha Tinh sprachen auf Englisch mit einem starken regionalen Akzent, was bei der Jury und Teilen des Publikums Verwirrung stiftete.

„Spezialitäten“ der Region Nghe – Tinh

Heimat des Lam-Flusses und des Hong-Gebirges. Foto: Dinh Nhat.

Einigen Autoren und Forschern zufolge ist es für den Erhalt der Identität der Nghe-Sprache bei gleichzeitiger Integration in das moderne Leben unerlässlich, entsprechende Strategien und Maßnahmen zu entwickeln. Insbesondere Schulen benötigen systematischen Unterricht über die Vorzüge, die Schönheit und die Grenzen der Nghe-Sprache. Die Bewahrung des kulturellen Erbes, wie beispielsweise der Nghe-Tinh-Wiegenlieder und der Volkslieder Vi, Giam und Ca Tru, muss gestärkt werden, um die Worte unserer Vorfahren, die das Bewusstsein und die Seele des Nghe-Volkes in sich tragen, wiederzubeleben. Künstler und Kunsthandwerker sollten sich ihrer Verantwortung bewusst sein und die Worte unserer Vorfahren aus Volksliedern, Sprichwörtern, Redewendungen und der Ausdrucksweise des Nghe-Volkes in ihre Werke einfließen lassen. So kann die Schönheit der Nghe-Sprache in der modernen Welt verbreitet werden.

Jedes einzelne Mitglied der Nghe-Gemeinschaft muss auf die Aussprache achten und Wörter in jedem Kontext flexibel verwenden, wobei die gesamte Bevölkerung berücksichtigt werden muss, damit die Zuhörer den Inhalt leicht verstehen können, Missverständnisse vermieden werden und es keine Hindernisse im Berufs- und Privatleben gibt.

Engelwurz - Mandel


Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.
Ein Café in Hanoi sorgt mit seiner europäisch anmutenden Weihnachtsszene für Furore.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Wunderschöner Sonnenaufgang über dem Meer von Vietnam

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt