Die drei Bücher „Witze der alten Freunde“ von Vuong Hong Sen, „Geschichten zur Linderung von Traurigkeit“ von Huynh Tinh Cua und „Geschichten aus alten Zeiten “ von Truong Vinh Ky enthalten zahlreiche Geschichten, die über Generationen weitergegeben wurden. Sie spiegeln die Sitten, Denk- und Sprechweisen unseres Landes in der Vergangenheit wider – insbesondere im Süden. Sie vermitteln Lektionen über menschliche Beziehungen und sorgen für herzhaftes Lachen.
Die Werke sind in einem eleganten Hardcover gedruckt und weisen einen klassischen Präsentationsstil mit traditionellen Volksillustrationen der Künstler Dang Van Long und Lam Chi Trung auf.
Die Buchreihe ist gerade im Tre Publishing House erschienen.
„Jokes of the Old Friends“ von Autor Vuong Hong Sen umfasst 203 Geschichten, zusammengestellt aus 43 Büchern und Dokumenten in vietnamesischer und französischer Sprache, von denen viele inzwischen vergriffen sind.
Der Gelehrte Vuong Hong Sen ist ein Mensch, der viel liest und viele Dokumente sammelt. Die wertvollen Punkte in diesem Buch sind daher die Kommentare, Originale, Referenzen und Worterklärungen, nicht nur der Inhalt der Geschichte.
So veröffentlichte er beispielsweise im Artikel „Die Sorgen des Schreibens“ , der ursprünglich aus der französischen Version übersetzt wurde, drei französische Essays unter der vietnamesischen Version, damit die Leser sie leicht vergleichen und gegenüberstellen konnten. Oder wie im Artikel „Den Pflug verstecken“ , wo er sowohl die südliche als auch die nördliche Version veröffentlichte. Im Artikel „Wein mit Bechern trinken “ fügte er akribisch Erklärungen zu „Jackfruchtsamenbechern“, „Büffelaugenbechern“, „guten Bechern, Militärbechern und Servierbechern“ hinzu …
Der Gelehrte Vuong Hong Sen
FOTOGRAFIERT AUS DEM FAMILIENARCHIV
Nach seinem Tod schenkte der Kulturwissenschaftler Vuong Hong Sen seine Antiquitätensammlung (insgesamt 849 Artefakte) dem Staat.
In „Truong Vinh Kys alten Geschichten“ , die aus 74 Geschichten bestehen, können die Leser einige bekannte Geschichten sehen, wie etwa „Herr Cong Quynh“, „Intelligenz ist besser als Stärke“, „Der Narr ging eine Ente kaufen“ … neben neuen Geschichten, die der Autor sorgfältig darüber gesammelt hat, wie man im Leben lebt und sich verhält.
In „Chuyen doi xua“ erkennt man die Seltenheit der gesammelten Geschichten und die Sprache der damaligen Zeit. Dieses Buch wurde ursprünglich von Truong Vinh Ky geschrieben, um „Kindern das Lesen von Quoc Ngu zu üben und auch Ausländern, die Annamesisch lernen möchten, das Lesen und Verstehen zu üben“. Zur Sprache äußerte er sich selbst: „Wer dieses Buch zum Erlernen der Sprache verwendet, wird es nützlich finden, da die Sprechweise reines Annamesisch ist, mit vielen Wörtern und Sätzen, die häufig verwendet werden.“
Huynh Tinh Cuas „Geschichte zur Linderung von Traurigkeit“ zeichnet sich durch die Beibehaltung der ursprünglichen südchinesischen Sprache und des Schreibstils aus, die der Autor zur Zeit des Schreibens verwendete. Das Buch enthält 112 Geschichten, die chinesischen Erzählungen oder Geschichten aus seiner Zeit entnommen sind. Dies hilft den Lesern, die Sprache des in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts neu entdeckten Landes besser kennenzulernen und zu verstehen.
Das Werk wurde in einer Umgangssprache verfasst, die der Intelligenz und dem Bewusstsein der damaligen Südstaatler entsprach. Die Geschichten dienen nicht der Unterhaltung, sondern sind sanfte, subtile Geschichten, die als Lektionen fürs Leben dienen, wobei der letzte Absatz oder Satz jeder Geschichte oft einen tiefgründigen Schluss darstellt.
Die drei Kulturschaffenden Vuong Hong Sen, Truong Vinh Ky und Huynh Tinh Cua haben zur Bewahrung der vietnamesischen Sprache und Seele beigetragen; und die Veröffentlichung dieser drei Werke dient ebenfalls diesem edlen Zweck.
Vuong Hong Sen (1902–1996) war Kulturwissenschaftler, Gelehrter und Antiquitätensammler. Er kannte den Süden Vietnams sehr gut und genoss in der vietnamesischen Historiker- und Archäologengemeinde hohes Ansehen. Die meisten seiner Werke waren Memoiren und Forschungsarbeiten. Nach seinem Tod schenkte er sein Haus (den Van-Duong-Palast) und seine Antiquitätensammlung (insgesamt 849 Artefakte) dem Staat in der Hoffnung, ein Museum zu gründen.
Huynh Tinh Cua (oder Huynh Tinh Cua oder auch bekannt als Paulus Cua) wurde 1830 (einige Dokumente sprechen von 1834) im Dorf Phuoc Tuy, Gemeinde Phuoc Hung Ha, Provinz Ba Ria (heute Ba Ria - Vung Tau ) geboren und war ein berühmter Journalist, Kultur- und Sprachforscher Vietnams von der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts. Er leistete herausragende Beiträge zur Erforschung und Verbreitung der Nationalsprache in der Frühphase in Südvietnam. Er starb am 26. Januar 1908 (einige Dokumente sprechen von 1907).
Truong Vinh Ky (1837–1898), in jungen Jahren Truong Chanh Ky genannt, änderte später seinen zweiten Vornamen in Truong Vinh Ky und sein Pseudonym Si Tai. Er war ein Gelehrter, Sprachwissenschaftler, Pädagoge und Kulturforscher Vietnams im 19. Jahrhundert. Er hinterließ mehr als 100 Werke zu Literatur, Geschichte, Geographie, Wörterbüchern und Übersetzungen. Für die Presse in Vietnam gilt er als Pionier, da er die erste in Quoc Ngu verfasste Zeitung gründete – Gia Dinh Bao .
[Anzeige_2]
Quellenlink
Kommentar (0)