
In Anerkennung dieses Wertes hat An Giang – einer der Orte mit einer großen Khmer-Bevölkerung – beharrlich zahlreiche Maßnahmen ergriffen, um die Pali-Schrift als untrennbaren Bestandteil der kulturellen Identität dieser ethnischen Gruppe zu bewahren, zu schützen und zu fördern.
Die Bewahrung der Schriftsprache ist eine kulturelle Aufgabe.
Pali ist die klassische Sprache des Theravada-Buddhismus, geschrieben in einer eigenen Schrift und weit verbreitet innerhalb der Khmer-Gemeinschaft in Vietnam durch das Khmer-Theravada-buddhistische Tempelsystem.
Im kulturellen und religiösen Leben des Khmer-Volkes nimmt die Pali-Schrift einen besonderen Platz ein, denn sie ist die Sprache der buddhistischen Schriften, der buddhistischen Lehren und der unerschöpfliche Schatz an ethischem Wissen, der über viele Generationen weitergegeben wurde.
Laut Khmer-Kulturforschern geht es beim Lesen und Schreiben von Pali nicht einfach nur um das Erlernen der Schrift, sondern um einen Prozess des Empfangens, Praktizierens und Weitergebens zentraler spiritueller Werte, von der Weltanschauung und Lebensphilosophie bis hin zu Verhaltensweisen innerhalb der Gemeinschaft.
In An Giang ist die Pali-Schrift im religiösen und kulturellen Leben der Khmer, insbesondere in den Theravada-buddhistischen Tempeln, allgegenwärtig. Viele ältere Mönche und Achars unterrichten die jüngere Generation nach wie vor mit großem Eifer in Pali, da sie dies als heilige Pflicht gegenüber ihren Vorfahren betrachten. Die Mönche sind überzeugt, dass die Bewahrung der Pali-Schrift die „Seele“ des Khmer-Theravada-Buddhismus bewahrt, denn mit dem Verschwinden der Schrift gehen auch das korrekte Verständnis und die gelebte Praxis der Lehren verloren.

Im Kontext des rasanten gesellschaftlichen Wandels steht die Pali-Schrift jedoch vor zahlreichen Herausforderungen. Urbanisierung, der Druck, den Lebensunterhalt zu verdienen, und der starke Einfluss moderner Unterhaltungsformen haben dazu geführt, dass das Erlernen der alten Schrift für einen Teil der Khmer-Jugend weniger attraktiv geworden ist.
Viele traditionelle Kurse sind auf das persönliche Engagement von Mönchen oder Handwerkern angewiesen, verfügen über keine standardisierten Lehrpläne und erhalten keine ausreichenden finanziellen Mittel, was zu deren Fortbestand führt, wenn keine rechtzeitige Unterstützung seitens des Staates erfolgt.
Die Provinz An Giang hat diese Schwierigkeiten erkannt und die Bewahrung der Khmer-Sprache und -Schrift, einschließlich der Pali-Schrift, proaktiv in ihre soziokulturellen Entwicklungsprogramme und -pläne im Bereich der ethnischen Angelegenheiten integriert. Eine wichtige Grundlage bildet der Plan 10/KH-SDTTG, der am 4. August 2025 vom Ministerium für ethnische und religiöse Angelegenheiten der Provinz An Giang zur Förderung des Khmer-Sprachunterrichts herausgegeben wurde. Dieser Plan zielt darauf ab, einen rechtlichen Rahmen und Ressourcen für die Organisation von Sprachkursen in der Gemeinde, insbesondere in Khmer-Theravada-buddhistischen Tempeln, zu schaffen.
Dieses Dokument bringt die Sichtweise der Provinz deutlich zum Ausdruck: Die Bewahrung der Khmer-Schrift ist nicht nur eine kulturelle Aufgabe, sondern auch eine grundlegende Lösung zur Stärkung der nationalen Einheit und zur Verbesserung des spirituellen Lebens des Khmer-Volkes.
Die richtige Richtung
Tatsächlich hat An Giang von der Politikgestaltung bis zur Umsetzung flexible Ansätze gewählt, die den lokalen Gegebenheiten gerecht werden. Der Pali-Sprachunterricht findet hauptsächlich unter den Dächern von Tempeln statt – vertrauten und heiligen Orten für das Khmer-Volk – wodurch ein Gefühl der Verbundenheit und freiwillige Teilnahme am Lernprozess entsteht.
Der Staat stellt einen Teil der Mittel und Lernmaterialien bereit und würdigt gleichzeitig die Rolle der Mönche, der „Lehrer ohne Podium“, die seit vielen Jahren stillschweigend Wissen weitergeben. Ein Vertreter der Abteilung für ethnische Minderheiten und Religion in An Giang erklärte, die Unterstützung des Khmer- und Pali-Unterrichts sei nicht erzwungen, sondern orientiere sich an den tatsächlichen Bedürfnissen der Gemeinschaft, wobei die Tempel im Mittelpunkt stünden und die religiösen Führer die treibende Kraft darstellten.
Dank dieses Ansatzes konnten viele Schwierigkeiten nach und nach überwunden werden. Zuvor war das Erlernen der Pali-Sprache weitgehend unkoordiniert und es fehlte an Verbindungen zwischen den einzelnen Regionen. Mittlerweile besteht ein relativ stabiles Netzwerk von Kursen, das von der Regierung, dem Kultursektor, dem Bildungssektor und der Khmer-Theravada-Kirche koordiniert wird.
Einige Orte in der Provinz verbinden die Alphabetisierung auch mit der moralischen Erziehung und dem Training von Lebenskompetenzen für junge Menschen und tragen so dazu bei, dass die Pali-Sprache nicht auf religiöse Räume "beschränkt" wird, sondern ihre humanistischen Werte in das Gemeinschaftsleben hineingetragen werden.

Herr Nguyen Hoang Vinh, stellvertretender Vorsitzender des Volkskomitees des Bezirks Chi Lang – einem Gebiet mit hohem Khmer-Anteil –, erklärte, dass das Parteikomitee und das Volkskomitee von Chi Lang die Bewahrung und Förderung der Khmer-Kultur als wichtige, regelmäßige und langfristige Aufgabe ansehen, die zur Stärkung des Zusammenhalts der ethnischen Gruppen beiträgt. Denn Sprache, Schrift, Bräuche und Traditionen der ethnischen Gruppen müssten geachtet, bewahrt und an die jüngere Generation weitergegeben werden.
Der ehrwürdige Chau Soc Quanh, stellvertretender Abt der My A Pagode (Bezirk Chi Lang) und zugleich der direkte Kursleiter, erklärte, dass der Pali-Sprachunterricht an der Pagode bereits seit sieben Jahren (2019–2025) stattfindet. Dank der Aufmerksamkeit der Partei und des Staates sowie der Unterstützung der lokalen Behörden sei das Lehren und Lernen der Pali-Sprache erfolgreich. Die Zahl der Mönche und Khmer-Kinder, die Pali lernen, werde 2025 im Vergleich zu 2024 steigen. Aktuell plane die Pagode, 2026 weitere Schüler aufzunehmen und den Unterricht auszuweiten.
Die Ergebnisse zeigen, dass die Provinz An Giang den richtigen Weg eingeschlagen hat. Viele junge Khmer können nach der Teilnahme an den Kursen grundlegende Pali-Schriften lesen und verstehen, bei Tempelritualen mitwirken und entwickeln eine Wertschätzung für das kulturelle Erbe ihrer ethnischen Gruppe.
Die Erhaltung der Pali-Schrift ist jedoch kein Problem, das sich über Nacht lösen lässt. Die praktischen Gegebenheiten erfordern eine kontinuierliche Weiterentwicklung der Strategien hin zu einem nachhaltigeren und langfristigeren Ansatz.
Zuallererst muss der Ausbildung einer neuen Lehrergeneration besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden. Die Erstellung von Lehrplänen und Lernmaterialien für Pali, die auf verschiedene Altersgruppen und Sprachniveaus zugeschnitten sind, erfordert ebenfalls die Zusammenarbeit von Fachleuten und Forschern. Darüber hinaus gilt die Anwendung digitaler Technologien zur Archivierung und Digitalisierung von Pali-Schriften sowie die Entwicklung zweisprachiger Khmer-Vietnamesisch-basierter elektronischer Lernmaterialien im Kontext der digitalen Transformation als unerlässlich.

Aus Sicht der Staatsführung muss die Erhaltung der Schriften in die Gesamtstrategie für die kulturelle Entwicklung in Gebieten ethnischer Minderheiten eingebettet werden, die mit den Zielen der Anhebung des intellektuellen Niveaus der Bevölkerung, der Entwicklung der Humanressourcen und der Stärkung des Vertrauens der Bevölkerung in die Politik und die Richtlinien der Partei und des Staates verknüpft ist.
Für An Giang, eine Provinz mit einer langen Tradition der Einheit der ethnischen Gruppen, ist die fortgesetzte Investition in die Pali-Sprache auch eine Investition in die Nachhaltigkeit der nationalen Einheit.
Der Blick auf die Pali-Sprachkurse, die heute unter den Tempeldächern von An Giang stattfinden, vermittelt eine klare Botschaft: Kulturelles Erbe erwacht erst dann zum Leben, wenn es von der Gemeinschaft geschätzt und vom Staat gefördert wird. Die Bewahrung der Pali-Schrift bedeutet nicht nur den Erhalt eines alten Schriftsystems, sondern auch die Bewahrung des historischen Gedächtnisses, die Wahrung moralischer Prinzipien und die Aufrechterhaltung der Verbindung zwischen den Generationen des Khmer-Volkes im Zuge der Modernisierung.
Auf diese Weise trägt An Giang auch dazu bei, die vielfältige und zugleich einheitliche Kulturlandschaft der ethnischen Gemeinschaften Vietnams zu bereichern.
Quelle: https://nhandan.vn/hanh-trinh-gin-giu-chu-co-trong-doi-song-van-hoa-khmer-post934180.html







Kommentar (0)