Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Reise, um die Schönheit der vietnamesischen Kalligraphie zu bestätigen

Việt NamViệt Nam19/02/2024

Ein moderner „Lehrer“ gibt einem ausländischen Touristen am ersten Frühlingstag im Literaturtempel ( Hanoi ) ein vietnamesisches Kalligrafiestück.

„Spät geboren“, erst seit Beginn des 20. Jahrhunderts, aber mit dem Wunsch, die Schönheit der vietnamesischen Kultur zu ehren, haben viele moderne „Kalligrafen“ von Nord nach Süd die Schönheit der Kalligrafie in den Landessprachen erforscht, untersucht und bestätigt, sodass sich der Strom der Kalligrafie in den Landessprachen immer stärker verbreitet hat.

Zu Beginn des Frühlings wünschen sich viele Menschen nicht nur chinesische Schriftzeichen und Nom-Schriftzeichen, sondern auch vietnamesische Kalligrafie, die sie in ihren Häusern aufhängen können. Die vietnamesische Kalligrafie ist zwar neu, findet aber allmählich ihren Platz in der Gesellschaft.

Junge Kalligraphie

Während der Eröffnungszeremonie des Frühlingskalligrafiefestivals zum Jahr des Drachen im Literaturtempel – Reliquienstätte Quoc Tu Giam – konnte der Kalligraf Luu Thanh Hai seine Gefühle als Sohn des südlichen Landes nicht verbergen, als er an den Ort zurückkehrte, der den Ursprung der vietnamesischen Philosophie darstellt, um für alle zu schreiben.

Anders als seine Vorgänger hier schreibt er Kalligrafie in der Landessprache – ein neues Fach, das auf traditionellen Methoden basiert. Doch trotz seiner Begeisterung und Emotionen hegt er auch viele Sorgen. Denn eines Tages wird die Kalligrafie in der Landessprache als formale, systematische Kunstform mit Fundament und Überzeugungskraft anerkannt werden, ohne dass man sich an das Bild des alten Lehrers halten muss. Die Gedanken des Kalligrafen Luu Thanh Hai sind auch eine lange Geschichte der Kalligrafie in der Landessprache …

Bis heute werden viele Menschen nostalgisch, wenn sie sich an die Zeit des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts erinnern, als das feudale Prüfungssystem verfiel und Vu Dinh Liens „Der Gelehrte“ unbemerkt chinesische Tinte und rotes Papier zeigte. Doch genau zu dieser Zeit ersetzte die jahrhundertealte Landessprache die Han- und Nom-Schriftzeichen im Alltag.

Die vietnamesische Schrift hat eine junge Geschichte. Doch schon bald nach ihrer weiten Verbreitung fanden die Vietnamesen Wege, mit den lateinischen Buchstaben zu spielen, die zur Aufzeichnung vietnamesischer Laute verwendet wurden. Dichter wie Dong Ho (1906–1969) und Vu Hoang Chuong gelten als die ersten, die mit Pinsel und chinesischer Tinte Kalligrafie in vietnamesischer Schrift schrieben.

Viele Schriften der vorherigen Generation existieren noch heute. Krieg und die schwierigen Umstände des Landes ließen die vietnamesische Kalligrafie stagnieren und erlebten erst in den letzten Jahrzehnten eine Wiederbelebung. Zu den ersten Kalligrafengenerationen der Neuzeit zählen der Dichter Tru Vu, Minh Duc Trieu Tam Anh … Im Norden war es der Kalligraf Kieu Quoc Khanh, der den Grundstein für die Entwicklung der vietnamesischen Kalligrafie legte. Er gilt als derjenige, der die „Form“ der vietnamesischen Kalligrafie suchte.

Die junge vietnamesische Kalligrafieindustrie stieß auf viele Hindernisse. Zunächst galt das Vorurteil, Kalligrafie sei eine mit Hieroglyphen verbundene Kunstform. Die Landessprache war lautmalerisch, was ungeeignet war. Doch mit Liebe, Leidenschaft und dem Wunsch, die vietnamesische kulturelle Identität zu bekräftigen, forschten und erkundeten viele Kalligrafen weiterhin die Schönheit der Kalligrafie.

So studierte beispielsweise Nguyet Tra Kieu Quoc Khanh die Han-Nom-Kalligrafie und die europäische Kalligrafie, um die Quintessenz beider Schulen zu nutzen und sie in seine Werke der Kalligrafie in der Landessprache einfließen zu lassen. Auch im Norden ist Ngau Thu Nguyen Thanh Tung eine Person, die viel geforscht und die Schönheit der Kalligrafie in der Landessprache gefördert hat.

Aus einer natürlichen Leidenschaft heraus verliebte er sich später, als er Literaturlehrer wurde, noch mehr in die Schönheit der vietnamesischen Schriftzeichen und arbeitete hart daran, die Schönheit der Landessprache, die innere Bedeutung der Schriftzeichen und ihre literarische Qualität zu vertiefen. Thanh Tung erzählte: „Jede Kunstform ist von Geburt an immer in Bewegung und integriert sich in das Leben. Die Kalligrafie steht nicht still. Sogar die chinesische Kalligrafie hat sich heute im Vergleich zur Vergangenheit verändert. Weltweit kann jedes Schriftsystem, neben der normalen Aufzeichnung, zur Kunst erhoben werden. Auch die lateinische Schrift des Westens kennt Kalligrafie. Und in Vietnam legten unsere Vorfahren vor Jahrzehnten mit Pinsel und chinesischer Tusche den Grundstein für die vietnamesische Kalligrafie. Das waren die Grundsteine für unsere weitere Entwicklung.“

Im ganzen Land forschen, experimentieren und entwickeln viele Menschen die Kalligrafie der Landessprache, damit die vietnamesische Schrift als eigenständiges Werk bestehen kann. Und so geht es weiter.

Der Kalligraf Luu Thanh Hai gehörte zur „jungen Generation“, als die vietnamesische Kalligrafie in den 1990er Jahren ein Comeback erlebte. Bis heute hat er über 20 Jahre damit verbracht, die Kalligrafiebewegung in der Landessprache des Landes aufzubauen. Für ihn schmälert ein aufgehängtes Kalligrafiewerk die Bedeutung der Schrift, wenn es für den Betrachter unverständlich ist. Kalligrafie in der Landessprache hingegen hilft vielen Menschen, die Bedeutung der Schrift zu verstehen. Das motiviert ihn, dabei zu bleiben und seinen Beitrag zu leisten.

Er war derjenige, der im Frühling von Dinh Hoi 2007 in Ho-Chi-Minh -Stadt die erste „Kalligrafiestraße“ initiierte und organisierte. Die „Kalligrafiestraße“ wurde später vom Jugendkulturhaus Ho-Chi-Minh-Stadt zum vietnamesischen Tet-Festival aufgewertet und wird seitdem kontinuierlich abgehalten.

In Hanoi wurde die vor vielen Jahren spontan auf dem Bürgersteig des Literaturtempels Quoc Tu Giam stattfindende „Kalligrafiestraße“ später im Reliquienviertel am Van-See zum Frühlings-Kalligrafiefestival ausgebaut. Neben den Han-Nom-Ständen ist die Kalligrafie in der Landessprache unverzichtbar geworden. Dies spiegelt sich auch bei vielen Frühlings-Kalligrafiefestivals im ganzen Land wider. Obwohl die Kalligrafie in der Landessprache neu entstanden ist, überwindet sie Vorurteile und erfreut sich großer Vitalität. Mit den Worten des Kalligrafen Nguyen Thanh Tung ist die Kalligrafie in der Landessprache von großer innerer Kraft.

Identitätspositionierung

Ein junger Kalligraf kann natürlich nicht über ein vollständiges System von Theorien, ästhetischen Prinzipien, Techniken usw. verfügen. Im Allgemeinen verwenden diejenigen, die Kalligrafie in der Landessprache schreiben, jedoch die Werkzeuge, Pinsel, Tuschsteine, chinesische Tinte ... und einige Techniken der Han-Nom-Kalligrafie, um sie auf die Kalligrafie in der Landessprache anzuwenden. Einige kombinieren sowohl die Han-Nom-Kalligrafie als auch die westliche Kalligrafie (die wie das Vietnamesische lateinische Schriftzeichen verwendet).

Der Kalligraf Luu Thanh Hai fügte hinzu: „Die Kalligrafie der Landessprache ist Volkskalligrafie. Heutzutage gibt es viele Ausdrucksformen und unterschiedliche Sichtweisen. Manche folgen den Methoden und Techniken der traditionellen Han-Nom-Kalligrafie. Andere meinen, die lateinische Schrift sollte frei geschrieben werden. Meiner Ansicht nach hat die vietnamesische Kalligrafie viele horizontale und vertikale Striche, während sie in der Han-Nom-Kalligrafie viele Kurven aufweist, die den fließenden und kursiven Schriften der Han-Nom-Kalligrafie entsprechen.“

Der Kalligraf Kieu Quoc Khanh hat nach langjähriger Kalligrafiepraxis einige der wichtigsten Punkte der vietnamesischen Kalligrafie herausgearbeitet. Dazu gehört der „Fuß des Buchstabens“, der ihm Festigkeit verleiht, und die „Welle“, die ihn weicher und flexibler macht. Die Kalligrafietechnik hilft dem Schreiber, Buchstaben mit komplexen Kurven zu meistern.

Am schwierigsten sei es seiner Meinung nach, westliche Kalligrafie mit einem Pinsel und nicht mit einer Stahlfeder – der „orthodoxen“ Art der Kalligrafie – umzusetzen. „Wenn die Quintessenz asiatischer und europäischer Kalligrafie gekonnt vereint wird, erhalten die Schriftzeichen der vietnamesischen Kalligrafie Formen und Bedeutungsebenen wie die chinesische Kalligrafie. Ob sie schön sind oder nicht, hängt vom Niveau des Schreibers ab“, sagte Kalligraf Kieu Quoc Khanh.

Man kann sagen, dass die vietnamesische Kalligrafie noch nie so floriert hat wie heute. Nicht nur schreiben viele Menschen, sondern es gibt auch zahlreiche Kurse für vietnamesische Kalligrafie. Manche wollen sie zur Kunstform erheben, andere betrachten sie als Hobby oder um sich zu Frühlingsbeginn etwas dazuzuverdienen …

Viele Menschen halten vietnamesische Kalligrafie für „einfach“. Doch das ist sie nicht. Die Kunst der vietnamesischen Kalligrafie ist die Verschmelzung einheimischer Kultur mit östlicher und westlicher Kultur. Um ein qualifizierter Kalligraf zu werden, geht es nicht nur um die Buchstaben. Da vietnamesische Kalligrafie das Ergebnis kulturellen Austauschs ist, muss ein Kalligraf Ost und West, Vergangenheit und Gegenwart kennen. Aus diesem Wissen kann man geeignete Buchstaben auswählen, sie gründlich interpretieren und sie dann in „Formen“ – also Buchstaben – ausdrücken. Nur dann kann Schreiben zur Kunst erhoben werden, und Buchstaben können „den Weg weisen“.

Unter den vietnamesischen Kalligrafen gibt es eine ganz besondere Persönlichkeit: Jean Sébastien Grill, ein französischer Staatsbürger. Sein vietnamesischer Name ist Truong Giang. Truong Giang war von der Schönheit der vietnamesischen Kalligrafie fasziniert. Er verbrachte viele Jahre in Vietnam, um dort zu studieren und zu forschen.

Einer seiner Lehrer ist der Kalligraf Kieu Quoc Khanh. Im Jahr der Katze nahm er am Frühlingskalligrafiefestival im Literaturtempel teil, und sein Stand war stets gut besucht. Obwohl er dieses Jahr nicht nach Vietnam zurückkehrte, nahm er an zahlreichen kulturellen Veranstaltungen in Frankreich und Belgien teil und brachte die vietnamesische Kalligrafie sowohl Vietnamesen als auch europäischen Freunden näher.

Die Geschichte von Jean Sébastien Grill zeigt die Vitalität und den starken Einfluss der Quoc-Ngu-Kalligrafie. Und er ist kein Einzelfall. Kalligraf Nguyen Thanh Tung sagte: „Ich habe vielen internationalen Freunden Quoc-Ngu-Kalligrafie beigebracht. Sie alle sind sehr an dieser Kunst interessiert, auch wenn die Kurse meist kurz sind. Einige von ihnen schreiben sogar gerne Quoc-Ngu-Kalligrafie-Verse aus Truyen Kieu.“

Die Kalligrafiebranche ist noch jung, aber voller Vitalität. Daher gibt es viele Künstler, doch bis diejenigen gefunden sind, die wertvolle Werke schaffen können, ist es noch ein langer Weg. Diese Blüte bringt jedoch auch viele gute Nachrichten mit sich. Aus Quantität entsteht Qualität, aus der Masse wird die Quintessenz destilliert.


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?
Geschmack der Flussregion

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt