
Jeden Samstag um 19:00 Uhr versammeln sich die Menschen entlang der Straßen des Dorfes Nam Den in der Gemeinde Chieng Son, um den Beamten des Grenzpostens Chieng Son zuzuhören, die in ihren jeweiligen Sprachen rechtliche Informationen vermitteln. An der Grenze, wo viele ethnische Gruppen zusammenleben, erfordert die Vermittlung von Richtlinien und Anweisungen ohne Kenntnisse der lokalen Sprachen eine „Übersetzung“, was die Direktheit und Glaubwürdigkeit mindert. Daher gilt die Beherrschung der jeweiligen Sprachen als Schlüssel zu innovativen Methoden der Öffentlichkeitsarbeit und hilft den Grenzbeamten, selbst durch einfachste Dinge ein starkes Vertrauensverhältnis zur Bevölkerung aufzubauen.


Der Grenzposten Chiềng Sơn überwacht eine 11,192 km lange Grenzlinie mit über 5.300 Haushalten, von denen die Hälfte Thailänder sind. Aufgrund von Sprachbarrieren und unterschiedlichen Sitten stellte der Zugang zu diesem Gebiet für Leutnant Lê Văn Tường, den Leiter des Teams für die Mobilisierung der lokalen Bevölkerung, einst eine Herausforderung dar. Entschlossen, diese Schwierigkeiten zu überwinden, eignete sich Leutnant Tường im Selbststudium fließende Kenntnisse der thailändischen und Hmong-Sprache an und lernte die Lebensweise der Einheimischen kennen. Seine Begrüßungen in der Landessprache halfen ihm, den Menschen näherzukommen und sich mit ihnen vertraut zu machen, sodass er in Nậm Dên zu einem echten „Sohn des Dorfes“ wurde.
Aufgrund von Berichten aus dem Alltag, wie dem von Leutnant Tuong, haben das Parteikomitee und das Kommando der Grenzschutztruppe der Provinz Son La auf das Thema aufmerksam gemacht und intensive Sprachkurse für Offiziere und Soldaten eingerichtet. Im Jahr 2025 organisierte die Einheit einen Thai-Sprachkurs für 40 Offiziere und Soldaten und veranstaltete im März 2026 einen Thai-Sprachwettbewerb. Dadurch wurden die Ergebnisse des Selbststudiums evaluiert und die Förderung des Erlernens ethnischer Sprachen in der gesamten Truppe vorangetrieben.
Oberstleutnant Vu Quyen Mua, stellvertretender politischer Offizier der Grenzschutzstation Chieng Son, berichtete: „Früher machten wir uns Sorgen, dass viele neu angekommene Offiziere die lokalen Sprachen nicht fließend beherrschten, weshalb die Mobilisierung der Bevölkerung nicht sehr effektiv war. Doch nach der Teilnahme an intensiven Sprachkursen konnten die Offiziere enger mit den Menschen in Kontakt treten und das Motto ‚Hören, was die Menschen sagen, und sprich so, dass die Menschen dich verstehen‘ in die Tat umsetzen. Nachdem die Sprachbarriere überwunden war, wurden wir wahrhaftig zu Söhnen und Töchtern des Dorfes, von den Menschen vertraut und geliebt, und sie waren bereit, alles mit uns zu teilen.“

An der Grenzschutzstation am internationalen Grenzübergang Long Sap wird die Beherrschung der ethnischen Sprachen als zentrale politische Aufgabe hervorgehoben. Angesichts der besonderen Merkmale des Grenzübergangsgebiets mit seinem hohen Passagieraufkommen und dem Potenzial für komplexe grenzüberschreitende Kriminalität haben sich die ethnischen Sprachen zu einem wichtigen Instrument in der Öffentlichkeitsarbeit und im operativen Bereich entwickelt.
Allein im ersten Quartal 2026 organisierte die Einheit über 20 Veranstaltungen zur Verbreitung der Parteirichtlinien sowie der staatlichen Politik und Gesetze, an denen über 1.500 Teilnehmer teilnahmen. Frau Lu Thi Thanh, eine Einwohnerin des Dorfes Phieng Cai, berichtete: „Früher, als wir uns Propaganda in der gemeinsamen Sprache anhörten, haben wir vieles nicht verstanden. Jetzt kommen die Soldaten in unser Dorf und sprechen unsere Sprache, sodass wir die Parteirichtlinien und die staatlichen Gesetze besser und korrekter verstehen. Wir werden uns gegenseitig dazu ermutigen, uns daran zu halten und nicht auf die Worte böser Menschen zu hören.“
Oberstleutnant Tran Nam Hung, Kommandant der Grenzschutzstation am internationalen Grenzübergang Long Sap, betonte: „Wenn jeder Offizier und Soldat die jeweilige Landessprache versteht und fließend spricht, schafft das Nähe, Verbundenheit und Vertrauen unter den Menschen. Dadurch werden die Menschen freiwillig und proaktiv Seite an Seite mit den Grenzschützern stehen, um jeden Zentimeter Land und jeden Grenzstein zu schützen und gemeinsam eine friedliche und prosperierende Grenzregion aufzubauen.“

Aufgrund praktischer Ergebnisse lässt sich bestätigen, dass die Ausbildung von Grenzschutzbeamten in ethnischen Sprachen ein richtiger und strategischer Weg ist. Oberst Nguyen Danh Tue, stellvertretender Kommandeur und Stabschef des Grenzschutzkommandos der Provinz Son La, erklärte: „Angesichts der komplexen Herausforderungen der Grenzsicherung ist Sprache ein wichtiges Instrument, um eine starke Basis der öffentlichen Unterstützung zu schaffen. Das Kommando wird künftig die spezialisierten Ausbildungskurse weiter ausbauen und dies als wichtiges Kriterium für die Bewertung und Zuweisung von Offizieren zu Positionen betrachten, die den spezifischen Gegebenheiten der jeweiligen Gebiete entsprechen. So wird jeder Soldat zu einem echten Kulturvermittler.“
Dank der intensiven Bemühungen des Parteikomitees und des Kommandos der Provinzgrenzschutzbehörde sowie des Eigeninitiatives jedes einzelnen Soldaten trägt das Erlernen und Beherrschen der ethnischen Sprachen wesentlich zur Effektivität der Grenzsicherung bei. Wenn jeder Soldat die Sprache der lokalen Bevölkerung spricht, wird die Bindung zwischen Militär und Bevölkerung im Grenzgebiet weiter gestärkt. So entsteht eine gemeinsame Stärke, um die Souveränität entschieden zu verteidigen und eine stärkere und prosperierendere Grenzregion Son La aufzubauen.
Quelle: https://baosonla.vn/xa-hoi/ngon-ngu-chia-khoa-xay-dung-the-tran-long-dan-E9WTaH0vg.html







Kommentar (0)